اذاعة الجمهورية الاسلامية في ايران - برامج الاذاعة | دراسات مقارنة بين الادبين http://arabic.irib.ir Wed, 02 Mar 2011 10:00:03 +0000 Arabic Radio en-gb الادب العرفاني والشعر الصوفي - 42 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/233 http://arabic.irib.ir/programs/item/233 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. اعزاءنا المستمعين في كل مكان السلام عليكم ورحمة الله وبركاته نحييكم ونرحب بكم اجمل ترحيب في برنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى الذي يكتبه ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي وهو كالعادة حاضر معنا ابقاه الله في الاستوديو، اهلاً ومرحباً بكم دكتور. الخبير: اهلاً وسهلاً بكم ومرحباً. المذيعة: مستمعينا الاحبة زخر الادب الفارسي والادب العربي بالروائع الشعرية العرفانية وقد جاء هذا الفيض بعد موجة المجون واللهو في البيئات المترفة، اما البيئات الشعبية العامة فلم تكن تعرف الترف ولا ما يستتبعه من الخمر والمجون انما كانت تستقوي على قسوة الحياة وشغفها بتقوى الله والاستماع الى الوعاظ والمساجد وما يدعون اليه من الزهد في الحياة ومتاعها الزائل وما عندالله من نعيم وثواب في الدار الاخرة، وكانت العامة تنشغف بهم مغذية مشاعرها وعواطفها ومن هؤلاء الوعاظ ابو عثمان الصابوني شيخ الاسلام بنيسابور في القرن الرابع والخامس الهجريين، معنا خبير البرنامج لنناقش معه هذا الموضوع، دكتور كيف نشأ الشعر الصوفي او ما يقال الشعر العرفاني؟ الخبير: بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين. طبعاً هذا حديث ذو شجون، حديث الادب العرفاني والشعر الصوفي، في الادب العربي انا لم ار استخدام كلمة الادب العرفاني بل يقولون الادب الصوفي ويقصدون به الادب العرفاني، في ايران ترفعاً للادب الصوفي ويبدو ان الصوفي هو سالك الطريق والعارف الواصل للطريق فلذلك انا ارى الادب العرفاني لجمل وافضل واليق لهذه المناسبة، الادب الصوفي له تاريخ طويل من تطوره ونحن في هذه العجالة لا نستطيع ان نلم بكثير منه ونسأل الله ان يوفقنا ان نعد برامج اخرى او حلقات اخرى لهذا الغرض يعني الادب العرفاني، طبيعي لمل ذكرتيه من تلك الموجة من المجون واللهو والترف وكثرة الغناء والموسيقي والرقص في ذلك الوقت، في القرون الاولى يعني الثاني والثالث الهجريين وحتى القرن الرابع كان هناك كثير من هذه المظاهر لذلك ظهرت صفوة من الناس كانوا يريدون ان يقولوا للناس ما هذه الدنيا بدار فانية ولا تستحق ان تلوثوا انفسكم وتلوثوا الطبيعة والحياة بهذه الانحرافات فطبيعي نشأ مع هذا الوعظ وذلك الزهد يعني الشعر الزهدي حتى على السنة الوعاظ والفقهاء والنساك فمثلاً هذا ابوالفرج الساوي واعظ يقول حين توفي السلطان فخر الدولة البويهي، يبدو هذا في القرن الخامس الهجري: هي الدنيا تقول بملأ فيها حذار حذار من بطشي وفتك فلا يغرركم حسن ابتسام فقول مضحك والفعل مبكبفخر الدولة اعتبروا فاني اخذت الملك منه بسيف هلك ايضاً لدينا نماذج اخرى لاسيما في كتاب اليتيمة للثعالبي، هناك شاعر يسمى ابا محمد اسماعيل بن محمد الدهان يقول بعد ان اب الى الله وتاب، يبدو انه كان يمدح الامراء وقد قصد الحج وقبر رسول الله(ص) يقول: اتبتك راجلاً وودت اني ملكت سواد عينيامتطيه ومالي لا اسير على المافي الى قبر رسول الله فيه. المذيعة: دكتور كيف تطور شعر الزهد الى التصوف؟ الخبير: قلنا ان الفقهاء والمحدثون تعاطوا الشعر الزهدي مثلاً لدينا الامام الغزالي يقول اشعاراً زهدية ولكنه نزع فيها منزع الصوفية يقول وهذه صورة من الشعر العرفاني الصوفي: سقمي في الحب عافيتيووجودي في الهوى عدمييعني انا ان مرضت في طريق الحب فهذا يدل على عافيتي وعلى صدق حبي واما انني موجود وكائن واضح فهذا يدل على انني لست موجوداً وان افنيت في الهوى فذلك وجودي يعني يجب عليّ ان افنى في سبيل هذا الحب. سقمي في الحب عافيتيووجودي في الهوى عدميوعذاب يرتضون بهفي فمي احلى من النغمما الضر في محبتكمعندنا والله من المايضاً هنا لدينا عالم كبير من علماء التفسير والحديث وعلم الكلام وعلم الاوائل وعلم التشريع والتفسير وهو الفخر الرازي كان يعظ الناس باللغتين الفارسية والعربية وكان عند الوعظ يصاب بالوجد فيكثر من البكاء يقول: نهاية اقدام العقول عقالواكثر سعي العالمين ضلالالصوفيون يعتقدون ان الحب في القلب ليس في العقل، يقول ابو سعيد ابوالخير بالفارسية: بشوى اوراق اگر همدرس مايىكه درس عشق در دفتريعني الحب لا يسجل بقلم، الحب في القلب. نهاية اقدام العقول عقال واكثر سعي العالمين ضلالوارواحنا في وحشة من جسومناوحاصل دنيانا اذىً ووبالولم نستفد من بحثنا طول عمرناسوى ان جمعنا فيه قيل وقالواالمذيعة: دكتور من هم المتصوفة البارزون؟ الخبير: سيدتي في الحقيقة تمييز الصوفي البارز العارف البارز من غير البارز في هذا المجال الخصب صعب جداً ولكننا هنا نشير الى ابي القاسم القشيري هذا الرجل كان عارفاً وهو صاحب كتاب "الرسالة القشيرية" في العرفان والتصوف والقشيري كان يجمع بين الشريعة والحقيقة، لان اشير ان الشريعة هي الدين الاسلامي والتعبد والعمل بالشريعة كاملاً اما الحقيقة فهي العرفان والتصوف فلدينا حقيقة وشريعة وهما متصلات ببعض لا ينفكان ابداً، يقول هذا الشاعر الصوفي: واذ سقيت من المحبة جرعةالقيت من فرط الخمار خماريكم تبت قصداً ثم لاح عذارهفخلعت من ذاك العذار عذاري طبعاً هنا جناس موجود بين الخمار والخمار الاول بضم الخاء يريد يعني بقية السكر بالحب الالهي والخمار طبعاً الحجاب، كذلك كلمة عذار تكررت في مكانين، العذار يعني الوجه الجميل والعذار ايضاً النقاب فهو يريد ان يقول انه يسكر بنشوة الحب الالهي وهنا يجب ان نشير وان كان هذا الموضوع مطروقاً بان الخمرة عند المتصوفة وعند العرفان يراد بها العزة الالهية ويراد بها الحب الالهي وهذا المراد من المصطلحات من المدام والخمر والى غير ذلك. المذيعة: يعني وكأن الصوفي والعارف هو يسكر وان صفة الخمر هي السكر فهو يسكر في العشق الالهي والحب الالهي. الخبير: هكذا بالفعل، هذا الصوفي الزاهد القشيري تبتلات ومناجات وكلها لوعة وحسرة يقول: يا من تقاصر شكري عن اياديه وكلّ كلّ لسان عن معاليهوجوده لم يزل فرداً بلا شبهعلى عن الوقت ماضية واتيهلا دهر يخلقه لا قهر يلحقهلا كشف يظهره لا ستر يخفيهلا عد يجمعه لا ضد يمنعه لا حدّ يقطعه لا قطر يحويهجلاله ازليّ لا زوال له وملكه دائم لا شئ يفنيهالمذيعة: دكتور من هو ابرز او من هم ابرز اصحاب الفكر الصوفي؟ الخبير: هذا سؤال لا اقول انه مكرر لانك اضفت كلمة الفكر، نحن امامنا رجل عملاق في هذا، صوفي صاحب فكرة وقد ضحى بنفسه في سبيل فكره ونحن لسنا بصدد ان هذا الفكر او هذه النظرية هل هي مؤيدة من جانبنا اولا ولكننا نشرحها، صاحب هذه الفكرة هو شهاب الدين السهروردي، صاحب حكمة الاشراق والف اكثر من اربعين كتاباً في الحكمة والفلسفة والمنطق هذا الرجل صاحب نظرية نور الانوار ويقصد بنور الانوار الله سبحانه وتعالى ولكن السهروردي هذا لج في اصراره وافرط في ارائه وكان ذلك سبب قتله في زمان الايوبيين فهو الذي قال لما رأى اجله عندما القي القبض علية احس بالموت قال: ارى قدمي ارى قدميوها ندمي فها ندميولكنه ندم في حين ولات حين مناص ولات حين مندم، وفي ابياته التالية نستطيع ان نرى ونلمس نظريته نور الانوار ويريد بنور الانوار الله سبحانه وتعالى كما قلنا: اقول لجارتي والدمع جاريولي عزم الرحيل عن الديارذريتي ان اسير ولا تنوحفان الشهب اشرفها السواراني في الظلام رأيت نوراًكأن الليل بدل بالنهاراذا ابصرت ذاك النور افني فما ادري يميني من يساريالمذيعة: نعم دكتور مازلنا مع شهاب الدين السهروردي. الخبير: اي والله هذا الرجل يستحق اكثر من حلقة ولكننا مضطرون الان ان نكتفي بهذا القليل. المذيعة: كان ينظم باللغة العربية؟ الخبير: نعم هو فارسي ايراني ينظم باللغة العربية. المذيعة: هل لديه شعر ايضاً باللغة الفارسية؟ الخبير: لا استعبد ولكنني لم ار، وها هو ايضاً شهاب الدين السهروردي يخاطب الذات الالهية قائلاً: ان الارواح معلقة بها اي بالله، هائمة تريد وصالها. الخبير: ابداً تحن اليكم الارواحووصالكم ريحانها والراحوقلوب اهل ودادكم تشتاقكمو الى لذيذ لقاءكم ترتاحوارحمتا للعاشقين تكلفواستر المحبة والهوى فضاحبالسر ان باحوا تباح دماءكموكذا دماء العاشقين تباحلا يطربون لغير ذكر حبيبهمابداً فكل زمانهم افراحركبوا على سفن الوفاء فدموعهمبحر وشدة شوقهم ملاححضروا وقد غابت شواهد ذاتهمفتهتكوا لماّ رأوه وصاحواافناهموا عنهم وقد كشفت لهمحجب البقاء فتلاشت الارواحفتشبهوا ان لم تكونوا مثلهمان التشبه بالكرام فلاحالمذيعة: دكتور هل هناك شعراء ايضاً جاروا السهروردي في تصوفه وفي شعره؟ الخبير: في مثل هذه الحائية، لدينا الشاعر الكبير الايراني سعدي الشيرازي: تعذر صمت الواجدين فصاحواومن صاح وجداً ما عليه جناحاسروا حديث العشق ما امكن التقيوان غلب الشوق الشديد فباحواسرى طيف من يجلو بطلعته الدجىسائر ليل المقبلين صباحاصيح اشتياقاً كلما ذكر الحمىوغاية الجهد المستهام صياحالا انما السّعدي مشتاق اهلهتشوّق طير لم يطعه جناحالمذيعة: احبتنا المستمعين وهكذا انتهت الحلقة من دراسات مقارنة من الادب الفارسي وقد كانت حول التصوف في الشعر الفارسي والعربي، نشكر الدكتور عباسي الذي امتعنا هذه الحلقة ايضاً ونشكر لكم مستمعينا الكرام على الاصغاء والمتابعة والى اللقاء. ******* الربيع في الشعر الفارسي والشعر العربي - 41 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/232 http://arabic.irib.ir/programs/item/232 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. مستمعينا الكرام في كل مكان السلام عليكم ورحمة الله وبركاته نحييكم ونرحب بكم اجمل ترحيب في برنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى الذي يعده ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي وهو الان معنا نحييه ونرحب به، اهلاً ومرحباً بكم دكتور. الخبير: اهلاً وسهلاً بكم ومرحباً. المذيعة: احبتنا المستمعين هذا البرنامج حاول جاهداً ان يلتزم بموضوع الادب المقارن وان يتابع المشتركات الادبية في المواقع التي التقى بها الادب الفارسي بالاداب الاخرى ولم يكن غافلاً عن التناسق مع المناسبات والمواسم الخاصة ومن ذلك هي الاعياد فنحن على اعتاب عيد النيروز وهو عيد وطني للشعب الايراني يحتفلون به ويولونه اشد الاهتمام وهو عيد من الاعياد الضاربة في اعماق التاريخ، اعماق تاريخ الشعب الايراني ومن مميزات هذا العيد انه مقترن بالربيع وكأن المرء اذا قال جاء الربيع يقول جاء النيروز. اعزاءنا المستمعين الافاضل بهذه المناسبة خصصنا حلقة للربيع في الشعر الفارسي والشعر العربي فحاول ان نتجاذب اطلراف الحديث حولها مع خبير البرنامج دكتور عباس العباسي دكتور منذ متى كان عيد النيروز او النوروز بلفظ اخر مقترناً بالربيع وما هي الروايات عن ذلك؟ الخبير: بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين. وانا اشكركم اولاً واتقدم بجزيل الشكر للبرنامج وكما اتقدم بالتهنئة والتبريك للامة الايرانية ومن يحتفل بهذا العيد وهو عيد سوف نتكلم عنه بأنه له مشتركات مع الاعياد الاسلامية، بالنسبة لسؤالك وما هي الروايات، نحن نقتصر الموضوع على رواية واحدة يقول الدكتور محمد معين في معجمه "كان عيد النيروز كأعياد المسلمين يدور مع السنة ويتغير موقعه في الفصول ولكن ليس بهذه السرعة التي تدور فيها المسلمين فمثلاً السنة الحادية عشرة من الهجرة المصادفة مع جلوس الملك يزد جرد ابن شهريار وهو اخر الملوك الساسانيين يقال انه كان النيروز في السادس عشر من حزيران اي قريباً من اوائل الصيف لكن لما جاء الملك السلجوقي في اواسط القرن الخامس الهجري وضع هذا التقويم المسمى بالتقويم الجلالي وثبت النيروز في اول السنة الايرانية وهو في بداية اول شهر فروردين من الاشهر الفارسية، فعلى هذه الرواية يكون النيروز استقبالاً للربيع كما ان هناك في التاريخ الايراني حتى قبل الاسلام هناك عيد اخر يسمى المهرجان وكان يحتفل به بداية الخريف واستقبال الخريف وكان ملوك الفرس يأمرون بأخراج ما في خزائنهم فيفرق على كل بسطانة الملك وخاصته ثم على سائر الناس وعلى مراتبهم. المذيعة: ماذا كانوا يفعلون في المهرجان؟ الخبير: هذا بالنسبة لتفريق الاموال في الخزانة يكون في عيد النيروز اما في المهرجان كان ايضاً الملوك يجلسون يتقبلون الهدايا من الناس ولكنهم كانوا يفرقون الملابس ولا يبقون من ملابس الخزانة شيئاً ويعطون ذلك للناس. المذيعة: يعني في عيد النيروز يفرقون الاموال وفي المهرجان كانوا يعطون الملابس؟ هل لان المهرجان او (المهركان) في فصل الخريف والناس مقبلون على الشتاء هل هذا مقصود؟ الخبير: ملاحظة ممتازة جداً وقد تكون هي السبب يعني وانا لا استبعد وذلك لم يوشر اليه ولكنك انتبهت الى هذه الملاحظ الجيدة. المذيعة: دكتور متى بدأ اتصال العرب بالنيروز والمهرجان؟ الخبير: هو هذا ما بنبحث عنه يعني المشتركات في هذا البرنامج وحاولنا ان يكن هذا البرنامج وهذه الحلقة بالذات في متناسب مع هذا العيد، يقال كان في عهد معاوية انه كان يتقبل الهذايا وفي النيروز والمهرجان كما كانت تهدى هذه الهدايا للاكاسرة وعلى كل حال سواء اكانت تهدى الى معاوية بن ابي سفيان ام ان الحجاج ابن يوسف اول من رسم هذه العادة يعني اتصال العرب بالنيروز والمهرجان فعلى كل حال ان الامام العلي(ع) استنكر هذه الهدايا ثم ايطلها عمربن عبد العزيز ولكن اعادها احمد بن يوسف الكاتب في العصر العباسي الاول. المذيعة: دكتور هل كان العباسيون يحتفلون بعيد النيروز وعيد المهرجان ومتى بدأ ذلك ان كانوا يحتفلونه؟ الخبير: كان العباسيون كما تعلمين وثيقي الاتصال بالايرانيين لان ابا مسلم الخراساني انتصر لهم بل نصرهم بجيشه على الامويين فمن هناك بدأ الارتباط والاتصال الوثيقان بين الايرانيين وبين العرب وبين العباسيين بالذات فجعل العباسيون يحذون حذو الايرانيين في كثير من المجالات الثقافية لاسيما العلمية ومنها العيدان يعني عيد النيروز وعيد المهرجان، فالبلاط العباسي كان يحتفل بعيد النيروز وعيد المهرجان احتفالاً كاملاً اما الخلفاء والولاة فكانوا يجلسون لتقبل التهاني واستماع مدائح الشعراء، وكان عبدالله بن طاهر يفرق كل ما في خزائنه من ملابس على سائر الناس كما كان يفعل الاكاسرة في المهرجان. المذيعة: دكتور، هل كانت هناك مدائح يمدحون بها؟ الخبير: نعم كانت هناك، وصار من الشائع في قصائد الشعر والشعراء يعبرون عن الربيع بالنيروز فمثلاً هذا البحتري يقول في مدح الهيثم الغنوي: اتاك الربيع الطلق يختال ضاحكاًمن الحسن حتى كاد ان يتكلماوقد نبه النيروز في غسق الدجىاوائل ورد كنّ بالامس توّماهذا وصف جميل من النيروز من الربيع وهذه قصيدة طويلة مدح بها ذلك الامير. قال عبد الصمد بن بابك يخاطب الصاحب بن عباد وزيرعضد الدولة البويهي الديلمي: لقد نشر النيروز وشياً على الربىمن النور لم تظفر به كف راقمكأن بن عباد سقى المزن نشره فجاد برشاش من الوبل ساجم يعني كأن الصاحب بن عباد سقى الغيوم من كرمه وجوده فهذا السحاب الممطر بهذا الوابل من المطر كأنه متأثر بجود ابن عباد وهذا مدح واضح، اما ابن الرومي فهو يهنئ عبيدالله بن عبدالله بيوم المهرجان يقول: ما رأت مثل مهرجانك عينااردشير ولا انوشيروان مهرجان كأنما صورته كيفشاءت مخيرات الامانيواديل السرور واللهو فيه من جميع الهموم والاحزانالمذيعة: دكتور ما هي اقدم العصور التي تناول الشعراء فيها الربيع بالوصف في الادب العربي والادب الفارسي؟ الخبير: يبدو ان ملوك الفرس كما قدمنا الان في العصر الساساني كانوا يتلفون الهدايا في عيد النيروز وهذا لا يبدو بل محقق والتاريخ يثبت هذا وكذلك في مناسبة عيد المهرجان ومن تلك الهدايا الشعر يعني كانوا يتقبلون الشعر ويمدحون بالشعر فأن صحت رواية صاحب كتاب التاج في اخلاق الملوك فان الشعر الارسي ووصف الربيع والنيروز يكون اقدم من الشعر العربي لكننا فعلاً لم نعثر على مثل الشعر الفارسي الذي يمدحون به او في مناسبات العيد ثم قال محمد معين "لم يذكر النيروز في كتاب اوستا" والاوستا من اقدم الكتب وهو كتاب ديني قد يكون لانه ديني لم يهتم بهذه القضية فعلى كل حال نحن لم نرى شعراً يمدح به الملوك الساسانيين فعلى كل حال اما الشعر الفارسي الذي الان هو موجود ظهر مرة ثانية في القرن الرابع الهجري وما بعده. المذيعة: اذن دكتور هل لنا في الشعر العربي قبل الاسلام في وصف الربيع؟ الخبير: لا شك ان الشعر العربي هو حتى اقدم مما سجل له، يقال انه جاءنا بقرن ونصف قبل الاسلام قد يكون هناك فترة سبقت ذلك نحن لا نستطيع ان نشير اليها ولكن وصلنا من الشعر الجاهلي شعر كثير في وصف الطبيعة فهذا امرئ القيس الذي قصد القصائد وابدع في الوصف يقول في معلقته طبعاً: اصاحي ترى برقاً اريك وميضهكلمع اليدين في حبي مكلليضئ سناه او مصابيح راهبامال السليط بالذبال المفتليعني البرق يشبه المصباح الذي تارة ينقص نور وتارة يزداد: فأضحى يسح الماء فوق كتيفة يكب على الاذقان دوح الكنهبلويتماء لم يترك بها جذع نخلةولا اطماً الا مشيداً بجندل ومرّ على القنان نفيانه فانزلمنه العصمة من كل منزل هذه القصيدة في وصف المطر ووصف الطبيعة وتراكم المطر وشدة المطر وانه يقتلع الاشجار وايضاً البيوت الا ما اشيد بالاحجار الكبيرة. المذيعة: صحيح دكتور. الخبير: انا اريد ان اشير هنا الى الشاعر الايراني المنوجهري الذي هو يعتبر من شعراء الوصف ومن اعظم الشعراء الايرانيين في هذا المجال وهو من شعراء النصف الاول من القرن الخامس الهجري وهو يجاري امرئ القيس متأثراً به كل التأثير يقول: سر از البرز بر زد قرص خورشيدچو خون آلوده دزدی سر زمکمنيعني اطل قرص الشمس من قمة جبل البرز كأنه لص مدمى يطل مكمنه، هذا وصف جميل طبعاً. بكردار چراغ نيم مردهكه هر ساعت فزون گردد روغن هذا ما اشير اليه في شعر امرئ القيس الذي قرأناه فعلاً يعني كأن قرص الشمس سراج يترجح ذباله او نور بأزدياد السمن له. تو گفتی كز ستيغ كوه سیلىفرود آرد همی احجار صد منوكأن سيلاً من قمة الجبل ينزل يقتلع الاحجار. فرو باريد بارانی ز گردونچونانی چون برگ گل بارد به گلشنيعني وهطل مطر من السماء كأنه اوراق من الازهار تمطر على الرياض. المذيعة: نعم دكتور هذا عن شعر الطبيعة ولكن ماذا عن الربيع والنيروز؟ الخبير: طبعاً الربيع والنيروز لايتجزءان من الطبيعة لكن في الشعر العربي والشعر الفارسي الكثير من الوصف في الربيع وحدثي ولا حرج، فهذا معلم الشعراء الايرانيين الرودكي وهو من شعراء القرن الرابع الهجري يقول في الربيع: امد بهار خرم با رنگ وبوى طيببا صد هزار زينت وآرايش عجيبيعني جاء الربيع الخضل بالوانه وطيبه والحلي العجيبة، وهذا الكسائي المروزي من شعراء اواسط القرن الرابع يقول في وصف الورد والازهار وهذا كلام جميل يقول: گل نعمتي الست هديه فرستاده از بهشتمردم كريمتر شوند اندر نعيم كلاي گل فروش گل چه فروشی به جای سيمواز گل عزيزتر چه ستانی به سينه گل المذيعة: دكتور ماهي ترجمة هذه الابيات الفارسية التي ذكرتها انفاً؟ الخبير: يقول: انما الورد هدية مهداة من الجنة والناس في نعمة هذا الورد يزدادون طيباً وكرماً. ثم يخاطب بائع الورد: قلي لماذا تبيع الورد بالفضة يعني بالنقود ثم ماذا تشتري بثمنها شيئاً افضل من الورد. وهذا يعني ان الخيام اخذ هذا المعنى وقال: من در عجبم ز گل فروشان كيشانبه زان كه فروشنده چه خواهند خريديعني هذا معنى البيت الثاني يعني انا اعجب من بائعي الورد فهم ماذا يريدون ان يشتروا بثمن هذا الورد الذي يبيعونه. وعن النيروز سألتيني عن الطبيعة وعن الورد، يكفينا ان المنوجهري قال اكثر من اثني عشر قصيدة في وصف النيروز، منها هذا البيت: بر لشكر زمستان نوروز نامداركرده است رأى تاختن وقصد كارزارهجم النيروز القوي على جيش الشتاء يريد قتاله وايضاً هذا الشاعر الايراني العنصري الغزنوي يقول ايضاً في النيروز: باد نوروزی همی در بوستان بد گر شودتا زصنعش هر درختی لعبتی دیگر شوديقول: يهب نسيم النيروز على الرياض ليكون نحاتاً ومن فنه تصبح كل شجرة كد مية جميلة. المذيعة: احبتنا المستمعين وهكذا انتهت هذه الحلقة من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى والتي كانت هذه الحلقة خاصة بعيد النيروز، نشكر الدكتور عباس العباسي ونشكركم احبتنا المستمعين والى اللقاء. ******* رثاء اهل البيت(ع) في الشعر الفارسي والعربي - 40 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/231 http://arabic.irib.ir/programs/item/231 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على سيد المرسلين وحبيب اله العالمين ابي القاسم محمد وعلى عترته الميادين. اعزاءنا المستمعين اجمل ترحيب في برنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى الذي يكتبه ويشرف على تقديمه خبيراً الدكتور عباس العباسي وهو معنا الان في الاستوديو، اهلاً وسهلاً بكم جميعاً وشكراً. المذيعة: مستمعينا الافاضل كان يشرف هذا البرنامج ان يخصص اكثر من حلقة لملحمة كربلاء الكبرى ليلقي الضوء على ادب الطف ومارثي به ابي الاحرار وبيرق الشهادة سيد الشهداء الامام الحسين واهل بيته وصحبه الميامين، فحصصنا يحتاج الى الحلقات العديدة، فقدمنا اعزاءنا المستمعين في الحلقة الماضية تطور رثاء اهل البيت واكدنا على فاجعة كربلاء وبطولات الحسين(ع) واستشهاده فيها فوجدنا ان الرثاء في حق اهل البيت(ع) في العصر الاموي والعصر العباسي كان محظوراً وفي العصر الاموي بالذات كان محظوراً ومحظوراً كما قدمنا نماذج من رثاء اهل البيت انفسهم للامام الحسين(ع) وكان للامام السجاد(ع) مقطوعات شعرية رائعة في رثاء سيده وابيه الحسين والان نحن في ذكرى استشهاده عليه السلام، ثم تطرقنا الى رثاء الامام الحسين في شعر سائر الشعراء من القرن الاول الى القرن العاشر الهجري ولكن بايجاز والان نتساءل ومعنا خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي لنناقش معه وباختصار، دكتور كيف ترى الشعر الحماسي في رثاء اهل البيت وهل ممكن ان تعتبر فاجعة كربلاء ملحمة كالملاحم الاخرى؟ الخبير: احسنت، هذا سؤال هام جداً. بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين. وانا بدوري اتقدم بأحر التعازي لامة الاسلامية بمناسبة ذكرى استشهاد الامام زين العابدين(ع)، نعم سؤالك في محله هناك اسم يطلق على فاجعة كربلاء لاسيما في الادب الفارسي يقال "حماسه كربلا" يعني حماسة كربلاء فهي حماسة في حد ذاتها وانا في رأيي ان الحماسة لا تليق الا بها ولا يخفى على من تابع احداث الطلف ان مأساة كربلاء كانت منذ بدايتها حتى فيما تبع فاجعة كربلاء من احداث ووقائع في طلب ثارات ابي عبد الله الحسين، كحركة التوابين والمختار وماجاء بعدهما مثل ثورة زيد بن علي وما شاكلها كل هذه الوقائع والاحداث هي متصلة ببعضها وكلها تتصل بقضية واحدة وهي ملحمة كربلاء، اذن من حقها ان تكون ملحمة وملحمة تاريخية عظمى لا نظير لها في التاريخ ولا بين الاساطير التي صيغت منها ملاحم لان قضية كربلاء وفاجعة كربلاء وواقعة كربلاء فيها من الحقائق يمكن ان تطبق على كل الشعوب وفي جميع العصور من المطالبة بالحق ومن احقاق الحقوق لان مادة هذه الملحمة اي كربلاء كلها حقيقية وشفافة ورائعة في حين الملاحم الاخرى مثلاً اليونانية والرمانية وحتى ملحمة الشاهنامة مع اعتزازي بها فهي جزء كبير منها اسطوري ونعلم ان الاسطورة لها ايضاً مكانتها ولكن هذه الملاحم التي ذكرتهاا ما سوى ملحمة كربلاء انتهى مفعولها وبقيت مجرد اثار تاريخية تراثية من الامم. المذيعة: اما ملحمة كربلاء فهي باقية. الخبير: ومستمرة وهذا ما اريد ان اقوله، لكن مفعول واقعة الطف لا ينتهي مادام هناك من يحيى هذه الذكرى على وجه الارض. المذيعة: صحيح وهي وليست فقط للمسلمين وانما كل من يطلب الحق ويتأسى كغاندي فأنه ليس مسلماً ولكنه تأسى بالامام الحسين(ع) في طلبه للحق ورفض استعمار بلده. المذيعة: دكتور هل توجد محاولات لنظم ملحمة كربلاء في التاريخ الماضي او المعاصر؟ الخبير: ها انت تقولين ملحمة كربلاء فهي في الحقيقة ملحمة وهذا ما ارى التاريخ خالياً منه ولكن قبل ان اجيب على سؤالك يجب ان نعرف او نعرّف الملحمة اولاً، الملحمة هي منظومة شعرية ونادراً ما تكون نثرية كبيرة تشتمل على احداث ومعارك متصلة في فترة معينة يبرز فيها ابطال مميزون هذه هي ابعاد الملحمة المتعارف عليها اما بالنسبة لملحمة كربلاء كل هذه المواصفات تنطبق على واقعة كربلاء واما سؤالك هل يوجد مثل هذه الملحمة في ما سيق من تاريخ المسلمين او في الحال الحاضر، في الحقيقة انا لا ارى شيئاً من هذا او ما ينطبق على ذلك من مواصفات الملحمة، نعم هناك محاولات لنظم البطولات والاحداث في ملحمة كربلاء لكنها لم ترتقي هذه الاثار التي اريد ان اذكر منها، لم ترتقي الى مصاف الملحمة فمثلاً لدينا منظومة للشيخ الازري رحمة الله والمعروفة بالازرية مثلاً حاول ان يذكر احداث كربلا وجزئيات وكليات ولكن لا نستطيع ان نعتبرها ملحمة وانا من هنا اتقدم بكل تواضع لشعراء اهل البيت وللمؤسسات المعينة بأهل البيت وقضاياهم ان يقوموا بمثل هذا العمل يعني بنظم ملحمة، ملحمة كبرى، هذا عمل جبار انا بصفتي كمتابع لقضايا الادب وقضايا الملحمة استطيع ان اتقدم على حد وسعي بأن اضع خطوط اساسية لهذا المشروع الكبير واساهم بكل وجودي وارجو ان نرى من يقوم بهذا العمل. المذيعة: ان شاء الله وفقكم مع العاملين المخلصين لاهل البيت، دكتور مع ان الحديث عن ملحمة كربلاء وما تقدمت به من اراء واقتراحات، كان كل ذلك شيقاً وممتعاً لكننا على ما يبدو قد ابتعدنا عن موضوع الحلقة وهو دور الشعراء الايرانيين في رثاء الامام الحسين واهل بيته(ع). الخبير: صحيح والله هذا هو الحق، وليتنا خصصنا حلقة بكاملها لاسهام الشعراء الايرانيين في رثاء اهل لبيت(ع) فالشعراء الايرانيون منذ ظهور الشعر الفارسي وقد تكلمنا عن هذا في الحلقات الاولى من هذا البرنامج، في العصر الاسلامي ومنذ ظهر الشعر الفارسي في العصر الاسلامي بداية من القرن الرابع الهجري قد ساهموا في رثاء اهل البيت وفي مدحهم ايضاً وكان الشاعر المروزي اول شاعر شيعي ينظم في واقعة كربلاء قصائد وواصل هذه المسيرة بعده السنائي الغزنوي في اواسط القرن الخامس ثم جاء بعده القوامي الرازي وبعده العطار النيشابوري في القرن السادس ثم جاء سيف الفرقاني في القرن السابع الى ان جاء الدور الى الشاعر المبدع المستهام في حب الامام الحسين واهل البيت الا وهو محتشم الكاشاني صاحب القصيدة الكبرى والتي نرى نماذج منها مكتوبة على جدران المساجد والحسينيات وعلى الافتات وما يعرض للحداد في ايام محرم على الجدران هذه القصيدة تشبه الملحمة وان كانت قصيرة فهي تتكون من اثني عشر مقطعاً، كل مقطع فيه عشرة ابيات. المذيعة: دكتور هل اسلوبها، اعني اسلوب القصائد الرثائية او المدحية يشبه القصائد العربية؟ الخبير: والله هذا ما لابد من الاشارة اليه وهو يعني يدخل في صميم المقارنة ونحن نرى مكانه في هذا البرنامج خالياً وان تطرقنا له قبل هذا فكان بأيجاز وأراني مضطراً على ان اقدم حلقة خاصة لتشابه والتقارن والاخذ والعطاء بين الشعر الفارسي ككل يعني في الاسلوب والقافية وما الى ذلك وانواع الشعر هذا تحتاج اليه، نعم ولكني اقول هنا وباختصار ان الشعراء الايرانيين كانوا متأثرين بالشعر العربي تأثيراً كثيراً يحفظون منه ويدرسونه في المدارس العلمية في ايران وكان الايرانيون مهتمون بالدين الاسلامي وبالقران الكريم اهتماماً بليغاً وكانوا يدرسون اللغة العربية فلذلك تأثروا تأثيراً شديداً بالشعر الفارسي فعندما ظهر الشعر في القرن الرابع الهجري كان الشعراء الايرانيون يحذون حذو الشعراء العرب ايماناً منهم بأن الشعر العربي له سابقاً وله استحكامه وبقي ذلك الاسلوب في الشعر الفارسي قائماً حتى يومنا هذا يعني القصيدة هي على الاسلوب العربي، طبعاً هناك مميزات خاصة يمتاز بها الشعر الفارسي في شكله وفي مضمونه وفي انواعه فنحن نرى مثلاً الغزل في الشعر الفارسي مستقلاً لكنه في الشعر العربي لم يكن مستقلاً وان يكون في مجموعة ابيات مستقلة منفردة وانما يأتي ضمن القصيدة التي تأتي مثلاً للمدح وللوصف والى غير ذلك، على كل حال هذا هو التأثير والتأثر فعلاً بين الشعر العربي والفارسي حتى اجيب على سؤالك ان شاء الله. المذيعة: نعم دكتور ذكرت ان الشاعر المحتشم الكاشاني هو من نظم قصائد في ملحمة اهل البيت وفي واقعة الطف بالذات، هل لديك بعض من ابياته؟ الخبير: نعم وهل يخفى القمر؟ فأن شعره بارز جداً في هذه القضية، انا اقرأ على اسماعكم الشريفة نماذج من هذه القصيدة المعروفة الرائعة التي تحدثنا عنها قليلاً فهي كما قلنا في اثني عشر مقطع هذه مختارات من هذه القصيدة. المذيعة: اذن انا اغتنم الفرصة واقرأ ما ترجمته انت للعربية. الخبير: نعم تفضلي. باز اين چه شورش است كه در خلق عالم استباز اين چه نوحه وچه عزا وچه ماتم استالمذيعة: ما هذه الضجة والعويل في الاكوان، ما هذه اللوعة والنحيب والعزاء. الخبير: باز اين چه رستخيز عظيم استكه زمين بي نفخ صور خاسته تا عرش اعظم استالمذيعة: ما هذه القيامة العظمى التي انبعثت من الارض الى العرش العظيم الاعلى. الخبير: گر خوانمش قيامت دنيا بعيد نيستاين رستخيز عام كه نامش محرم استالمذيعة: انا ان اسميتها بالحشر لا مغالياً، هذا الذي كالنشر واسمه محرم. الخبير: جن وملك بر ادميان نوحه می كنندگویا عزای اشرف اولاد ادم استالمذيعة: الجن والملائك تبكي ادم فأنه عزاء اشرف ابناء البشر. الخبير: خورشيد اسمان وزمين نور مشرقينپرورده در كنار رسول خدا حسينالمذيعة: انه شمس السماء والارض نور المشرقين انه سبط النبي المصطفى هذا الحسين. الخبير: نعم الى ان يقول هذا الشاعر، الكاشاني عن لسان السيدة فاطمة الزهراء الثكلاء يقول عن لسانها: پس با زبان پر گله ان بضعه رسولرو در مدينه كرد كه يا ايها الرسولالمذيعة: وانت فاطمة الزهراء بنت المصطفى في يثرب عاتبة تقول يا ايها الرسول. الخبير: اين كشته فتاده به هامون حسين توستاين صيد دست وپا زده در خون حسين توستالمذيعة: هذا القتيل في العراء حسينك مضرج بالدماء هو ابنك. الخبير: اين ماهي فتاده به دريای خون كه هستزخم از ستاره بر تنش افزون حسين توستالمذيعة: هذا الذي يسبح في الدماء من؟ هذا الذي اثخن بالجراح حسين فلذة الزهراء. الخبير: اي چرخ غافلی كه چه بيداد كرده ایاز كين چه ها از ستم آباد كرده ایالمذيعة: يا دهر هل علمت ماذا جنيت، كيف ارتكبت ظلماً هلا دريت؟ الخبير: برطعنه تو اين بس است كه بر عترت رسولبی داد كرد خصم و تو امداد كرده ایالمذيعة: ظلمك للعترة من ال النبي يوجب ان تطعن بالمعتبي. الخبير: نعم ثم يأتي بعد الشاعر محتشم الكاشاني يأتي شاعر اخر ايراني هو وصال الشيرازي فينظم في نفس الوزن والاسلوب في واقعة كربلاء قصيدة في اربعة عشر مقطعاً يقول في مطلع المقطع الاول وفي نفس الوزن: اين جامه سياه فلك در عزای كيستواين جيب چاک كشته صبح از برای كيست المذيعة: لماذا ارتدى الكون ثوب الحداد والصبح شقّ الجيب في كل ناد. الخبير: نعم الى ان يقول في نهاية هذه القصيدة: اري خداست در دل وصاحب عزا خداستزان هر دلي بتعزيه شاه كربلاستالمذيعة: نعم فأن الله ملئ القلوب والله حزنان لهذه الخطوب. المذيعة: نعم دكتور، كيف تواصلت مسيرة الرثاء لاهل البيت في الشعر الفارسي؟ الخبير: نعم هذه القافلة، شعراء اهل البيت الايرانيين، حملوا لواء رثاء اهل البيت ومدحهم وجاء بعد وصال الشيرازي الشاعر القاني الشيرازي ايضاً، والميرزا يحيى الاصبهاني بقصيدة في اثني عشر مقطعاً في نفس الموضوع والمضمون واستمر رثاء اهل البيت في الشعر الفارسي وفي القرن العشرين والى نهاية القرن العشرين فطهر شعراء كالشاعر شهريار وحتى من الشعراء المعاصرين الذي يقولون الشعر الحر كمثل الشاعر موسوي كرمارودي وامثال هذا فعلى كل حال المسيرة مستمرة مادام مفعول هذه الواقعة وهذه الثورة الحسينية موجوداً والحمد لله. المذيعة: نعم الثورة الحسينية باقية ما بقي الدهر وكل طالب حق وابي الضيم يقتدي بالامام الحسين(ع) ان كان مسلماً او غير مسلم. احبتنا المستمعين شارفت دقائق برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى على الانتهاء وكانت في رثاء اهل البيت(ع) في الشعر الفارسي والعربي، شكراً لكم مستمعينا الاحبة ونشكر الدكتور عباس العباسي معنا والى اللقاء معكم ان شاء الله في الحلقة القادمة. ******* رثاء الحسين(ع) في الادبين العربي والفارسي - 39 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/230 http://arabic.irib.ir/programs/item/230 الا يا احبائي اخذتم حشاشتي وخلقفتم جسمي من الشوق باليافيا ليتني مت قبل فراقكم وذاك لاني خفت الا تلاقياأأنسى حسيناً بالطفوف مجدلاً على ظمأ والماء يلمع ظامياوالله لا انسى بنات محمد بقين حيارى قد فقدن المحاميااذا نظرت فوق الصعيد حماتها وأر أصها فوق الرماح دوامياهناك انثنت تدعو ومن حرق الجواد ضرام غدا بين الجوانح وارياولم انس حول السبط زينب اذ غدت تنادي بصوت صدع الكون عاليااخي لم تذق من بارد الماء شربة واشرب ماء الحزن بعدك صافيا اخي صرت مرمى للحوادث والاسىفليتك حياً تنظر اليوم حالياالمذيعة: اعزاءنا المستمعين الكرام، السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته. اجركم الله بمصاب فلذة كبد رسول الله(ص) الامام الشهيد المظلوم الحسين(ع) فتقبل تعازي اسرة برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي اذ يشاطركم هذا البرنامج احزانكم ويقدم لكم اليوم حلقة خاصة عن رثاء الامام الحسين(ع) في الادب الفارسي والادب العربي وكالعادة اعد هذا البرنامج ويشرف عليه خبيراً الدكتور عباس العباسي وهو متواجد معنا في الاستوديو، اهلاً ومرحباً بكم دكتور. الخبير: اهلاً وسهلاً بكم ومرحباً. المذيعة: دكتور قد لا يخفى على اي مسلم بل حتى غير المسلمين الاحرار من تابع مصاب الامام الحسين ومظلوميت اهل البيت(ع) لا سيما في يوم عاشوراء الا وجاشت نفسه لهذه الدماء الطاهرة، ومما لا شك فيه ان الشعراء لهم الدور الاكبر في تجسيد الماسي ولذلك قد يتساءل المستمع الكريم عن مدى مشاركة الشعراء الايرانيين والعرب في وصف هذه المشاهد المؤلمة فما هو تعليقكم؟ الخبير: بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على سيدنا محمد وآله الطاهرين. «انا لله وانا اليه راجعون» امست زريتكم رزايانا التي سلقتوهونت الرزايا الاتيةوفجائع الايام تبقى مدة وتزولوهي الى القيامة باقية سيدتي بالنسبة لسؤالك لا اظن اني استطيع ان اجيب على القسم الثاني منه وهو دور الشعراء الايرانيين في مدح ورثاء اهل البيت وهذا ما اظن انه يؤجل الى حلقة اخرى، على كل حال الان نتكلم بصورة عامة عن الرثاء، رثاء اهل البيت، رثاء الحسين(ع) في الشعر العربي. لا اظن ان التاريخ منذ بدايته حتى يومنا هذا رأى شخصاً قيل فيه من الشعر والنثر كما قيل في حق الحسين(ع)، الحسين بن علي بن ابي طالب(ع) فقد رثاه شعراء كل عصر وكل جبل وبكل لسان وفي جميع الازمان الماضية، اما الشيعة وهم شيعة اهل البيت فقد وجدوا في الحقيقة في مصيبة الامام الحسين مجالاً لبث احزانهم ووجدوا متنفساً لالامهم عن طريق رثاء الامام الحسين فالامام الحسين اصبح رمزاً للحرية، رمزاً للاباء، رمزاً لمقاومة واصبح قاسماً مشتركاً بين كل من يطالب بحق مغصوب ولا فرق بين طائفة وطائفة اخرى من المسلمين. ان تمجيد الثورة، اي ثورة الحسين(ع) يعني تمجيد الثورة ضد الظلم والطغيان وتمجيد للانسان والانسانية، كيف النية والهدف هو الدفاع عن الحق الذي استشهد من اجله الامام الحسين. صحيح ان كلمة الحسين في البداية كانت لذات الحسين(ع) لكن هذا الاسم تطور مع الزمن واصبح رمزاً للبطولة والجهاد. المذيعة: دكتور منذ متى بدأ رثاء الحسين(ع) في الشعر العربي؟ الخبير: اذا رجعنا الى التراث الادبي الشيعي طبعاً، لشيعة اهل البيت وجدنا هذا الادب يجسد الاحتجاج الصارخ على الظلم والظالمين ووجدنا الشعراء يعبرون بكل احساس وبكل لوعة عن حبهم لاهل البيت اما عن اول شعر قيل في رثاء الحسين يقول سبط ابن الجوزي ان اول شعر رثي به الامام الحسين(ع) هو قول عقبة بن عمر السهمي، هذا الشاعر قصد كربلا لزيارة قبر الامام الحسين في اواخر المئة الاولى يعني في اواخر القرن الاول الهجري يقول هناك وقف امام القبر واخذ يرثي الامام الحسين: مررت على قبر الحسين بكربلاففاض عليه من دموع غزيرهاومازلت ابكيه وارثي لشجوهويسعد عيني دمعها وزفيرهاسلام على اهل القبور بكربلا وقلّ لها مني سلام يزورهاولا بارح الوفاد زوار قبرهويفوح عليهم مسكها وعبيرهاهذا قول ابن الجوزي لكننا نرى مقطوعة مثلاً اخرى للسيدة زينب(ع) سبقت هذا تقول السيدة زينب(ع): على الطف السلام وساكنيهوروح الله في تلك القبابمضاجع فتية عبدوا فنامواهجوداً في الفدافد والروابيثم هناك مقطوعات للامام السجاد(ع) ذكرها الطريحي في المنتخب منها يقول ويخاطب اهل الكوفة: فلا غرو من قتل الحسين فشيخهابوه عليّ كان خيراً واكرامافلا تفرحوا يا اهل كوفان بالذي اصاب حسيناً كان ذلك اعظماقتيل بشط النهر روحي فداءهجزاءه الذي اراده نار جهنمانعم وايضاً يقول الامام السجاد عندما دخل مع السبايا الى الكوفة يخاطب القوم: يا امة السوء لا سقياً لربعكم يا امة لا ترعي جدنا فينا لو اننا ورسول الله يجمعنا يومالقيامة ما كنتم تقولوناتسيرونا على الاعتاب على الاقتاب تسيروناعلى الاقتاب عارية كأننا لم نشيد فيكموا دينا المذيعة: دكتور هل لاهل البيت(ع) شعر ورثاء في حق الامام الحسين(ع)؟ الخبير: طبعاً هناك اشعار تنسب لاهل البيت ونحن هنا نكتفي ايضاً بقطعة للسيدة سكينة بنت الحسين(ع) تقول من هذه القطعة: يا عين فأحتفلي طول الحياة دماًولا تبكي ولداً ولا اهلاً ولا رفقالكن على ابن رسول الله فأنسكبيقيحاً ودمعاً وفي اثريهما العلقثم نرى ايضاً مقطوعتين نسبتا الى السيدة رباب بنت امرئ القيس بنت عدي وهي زوجة الامام الحسين(ع) وقد توفيت سنة 62 للهجرة. المذيعة: هي ام سكينة ايضاً. الخبير: نعم احسنت. ان الذي كان نوراً يستضاء بهفي كربلاء قتيل غير مدفونسبط النبي جزاك الله صالحة عنا وجنبت خسران الموازين قد كنت لي جبلاً صلداً الوذ بهوكنت تصحبنا بالرحم والدين من لليتامى ومن للسائلين ومنيغني ويأوي اليه كل مسكينوالله لا ابتغي صهراً بصهركمواحتى اغيت بين اللحد والطينوهكذا توافد الشعراء طيلة هذه القرون الاربعة عشر. المذيعة: دكتور في هذه القرون التي مرت، كيف تقيمون الشعر الذي قيل في رثاء الامام الحسين(ع) واهل بيته؟ الخبير: نعم، انما قيل عن الامام الحسين وما قيل في واقعة كربلاء عظيم جداً وكثير وجم ولكن لو رجعنا الى القرون الاولى نرى ان في القرون الاولى، اي في عصر الامويين وكذلك العصر العباسي كان الرثاء على اهل البيت محظوراً يعني ممنوع وكان الشعراء يقولون الرثاء على اهل بيت رسول الله خفية، يقول ابو الفرج الاصبهاني في كتابه المعروف مقاتل الطالبيين "كانت الشعراء لا تقدم على رثاء الحسين مخافة من بني امية وفي تاريخ ابن الاثير ايضاً عندما اورد قصيدة لا عشى همدان التي رثابها التوابيين الذي طلبوا بثار الامام الحسين(ع) والتي منها يقول: فساروا وهم ما بين ملتمس التقىواخر مما جر بالامس تائبهذا البيت من هذه القصيدة وقد ذكرها جواد شبر في كتابه "ادب الطف" او "شعراء الامام الحسين". قال ابن الاثير يضيف "وهي مما يكتم في ذلك الزمان". المذيعة: اذن متى تطور رثاء الامام الحسين(ع)؟ الخبير: يبدو ان الرثاء لاهل البيت تطور واصبح صراحة منذ ان اجهر الشاعر المتفائي في حب اهل البيت دعبل الخزاعي وكأنه حطم الاغلال، وكأنه كسر ذلك الخوف من قلوب الشعراء وهو بدأ بهجاء هرون الرشيد حياً وميتاً وقصيدته التائية معروفة وكبرى "مدارس ايات" بدايتها ومطلعها يختلف وقد نتكلم عنها ان شاء الله في الحلقة القادمة. على كل حال رثاء اهل البيت(ع) اتى في ذلك الوقت يعني في القرن الثالث والرابع والخامس وحتى القرن العاشر، عادة ما كان يأتي ضمن مواضيع اخرى، يأتي معه مدح، تأتي حكمة ولكن قد اصبح وعلى ما يبدو تخصصياً، يعني اصبح خاصاً لرثاء ال البيت، لرثاء الامام الحسين منذ القرن العاشر تقريباً وما سمعناه في القرنين الاخيرين منذ مئتي عام، حقيقة نراه شعراً رائعاً وحماسياً في نفس الوقت لا سيما في مقدمات القصائد وفي ما قيل في مدح ورثاء ابي الفضل العباس(ع). المذيعة: اذن هذه الحلقة الخاصة شارفت على الانتهاء نشكر الدكتور عباس العباسي معد وخبير والمشرف على البرنامج ونعد مستمعينا الكرام ايضاً بحلقة اخرى حول شعراء الحسين وحول الرثاء لشعر الامام الحسين(ع). احبتنا المستمعين نلتقيكم في الحلقة القادمة باذن الله تعالى شكراً لكم والسلام عليكم. ******* قصة هفت بيكر - قصة حياة الملك الساساني بهرام كور (الجزء 2) - 38 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/229 http://arabic.irib.ir/programs/item/229 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. مستمعينا الكرام السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. نحييكم ونرحب بكم في برنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى الذي يكتبه ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي وهو معنا الان في الاستوديو نرحب به خبيراً للبرنامج، اهلاً ومرحباً بكم دكتور. الخبير: اهلاً وسهلاً بكم احييكم واحيي المستمعين الكرام. المذيعة: احبتنا في كل مكان ان هذا البرنامج الادبي التخصصي يعالج المشتركات والتأثرات المتقابلة بين الادب الفارسي والاداب الاخرى ومن هذه المواقع والموضوعات قصة هفت بيكر اي الصور السبع وقد استمتعتم ايها الاعزاء الى الجزء الاول من هذه القصة اما موضوعها فهي قصة حياة الملك الساساني بهرام كور الذي اودعه ابوه يزد جرد الى حلفاءه ملوك الحيرة وقد احاطت بهذا الامير اساطير وحكايات صيغت على الاساس من الحقائق في حياته كبراعته في الصيد وشجاعته ومنازلته الاسود واصطيادها وسائر مغامراته، ونحن نتابع معكم احداث الجزء الثاني والاخير من قصة بهرام كور هذا في نقاش مع خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي، دكتور هناك قصة تنسب الى الملك بهرام كور وهو صراعه مع اسدين على التاج فما هي هذه القصة وما هو مصدرها؟ الخبير: بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين. منظومة هفت بيكر او القباب السبع او الصور السبع هي للشاعر الكبير نظامي الكنجوي، بالنسبة لمصدر هذه القصة او لنقل مصدر المنظومة كلها يعني منظومة هفت بيكر هو الشاهنامة للفردوسي فيعني تاريخ هذه القصة يرجع الى قبل الاسلام وموضوع القصة كما يبدو اسطوري ولكن العجيب ان حياة بهرام كور اختلطت حقائقها بالاساطير فقد تكون هذه الصراع بين بهرام مع الاسدين انه لما مات يزد جرد ابو بهرام وكان ملكاً على ايران، كان بهرام عند العرب في الحيرة عند النعمان بن منذر فعند مات الملك يزد جزد وليّ الايرانيون بعد ابيه رجلاً فارسياً من سلالة الكيانيين والكيانيون من السلالات التاريخية الايرانية القديمة من الفرس، ذلك الرجل الذي ولي التاج او التخت كان يسمى خسرو وعندما سمع بهرام الخبر اتجه الى ايران مطالباً بعرش ابيه طبعاً وبعد مداولات كثيرة تم الاتفاق على ان يجعل التاج بين اسدين جائعين ضاريين ويتولى العرش من ينازل الاسدين ويأخذ التاج من بينهما ويضع التاج على رأسه، طبعاً ووضع التاج على تخت وشدوا الى جانبه اسدين ضاريين قويين مجوعين وحضر بهرام بعدته وكذلك حضر خسرو واجتمع جميع اكابر المملكة الايرانية انذاك فقال بهرام لخسرو تقدم وخذ التاج! فقال له خسرو: انا بيدي الملك ومعي التاج هذا انت الذي جئت مطالباً بالحكم والتاج فتقدم انت. فتناول بهرام ابن الملك يزد جرد تناول سلاحه وكان سلاحه عصا كبيرة مدببة او لنقول مدورة الرأس تسمى بالفارسية "كرز" وقد ترجمها المترجمون لهذه القصة "جرز" يبدو المترجم البنداري لانه ترجم شاهنامة الفردوسي ابوالفتح البنداري وهو فارسي الاصل فترجم هذه العصا القوية الثقيلة الكبيرة المدورة الرأس ترجمها الى "جرز" وهي بالفارسية "كرز" وقال الموبد رئيس الكهنة لبهرام انا براء من دمك لانك سوف تموت، قال: انا براء من دمك ايها الامير ولكن تقدم وتب الى الله سبحانه وتعالى وانوي الخير حتىينصرك على الاسدين فتقدم كما يقول البنداري تقدم بهرام وكأنه ركن من جبل فوثب اليه احد الاسدين فتلقاه بضربة بالجرز على ام رأسه وخر كأنه خباء مقوّض، قتله ثم اقبل على السبع الاخر وضرب جبهته بذلك الجرز فخر كأنه جلمود صخر حطه السيل من علي فتناول عند ذلك التاج على رأسه وهكذا تسلم التخت والملك وكان خسرو هو اول من حياه وبارك له بتحية الملك ودعا له واثنى عليه. المذيعة: دكتور اين هي الاحداث التي جعلته اسطورة في سياسة الملك ايضاً؟ الخبير: نعم عرفنا بهرام وهو اسطورة في شجاعته وتحديه الاسود اما بالنسبة لسياسته في الملك فسيرة هذا الملك في الحقيقة حافلة بكثير من الاقاصيص واقاصيص ممتعة تدور بالنسبة لعدله تدور حول العدل وحسن تفقده للرعية وانا هنا انقل للمستمعين الكرام ما نقله ابو الفتح البنداري من الشاهنامة طبعاً شاهنامة الشاعر الكبير الفردوسي عن قصة هذا الملك قال صاحب الكتاب يعني البنداري يقول الفردوسي لان الفردوسي كان ينقل القصص من اهل الكتب واهل الروايات ثم ان بهرام اخذته فكرة في عاقبة امره وانتهاء عمره وكان قد اخبره المنجمون انه يملك ثلاثة عشرينات من السنين يعني ستين سنة يعني سوف يحكم ستين سنة وفي عشر السبعين يكون انتهاء امره وانقراض عمره ففكر بهرام مع نفسه عندما سمع بهذا الخبر قال سوف اخذ باللهو واللعب عشرين سنة الاولى وفي العشرين الثانية اشتغل بعمارة العالم واسداء النعم والاحسان الى الرعية وفي العشرين الثالثة اقوم بين يدي ربي سبحانه وتعالى واشتغل بعبادته واسأله هدايتي وهكذا فعلاً فعل فأمر بأسقاط الخراج والضرائب عن الناس بعد ان امر بأحصاء جميع الخزائن يعني اراد ان يعرف كم لديه من الاموال وابلغ ان ما فيها يكفي لثلاث وعشرين سنة من الهدايا ورواتب الجيش وغير ذلك فقال عندها اني نظرت فوجدت والملوك يتلكمون بضمير الجمع "انا نظرنا فوجدنا ان الدنيا لا تعدو اياماً ثلاثة وهي اليوم وامسه وغده، فأمسي قد مضى والغد لم يأتي بعد وليس في اليد الاّ اليوم فينبغي ان ننتهز الفرصة فيه واولى بنا ان نخفف عن الرعية" ومن جملة اهتمامة بالرعية انا اذكر من اهتماماته العجيبة الغريبة الاسطورية ويبدو عليها انها اسطورة انه كان يهتم بترفيه الناس سمع ان بعض الاغنياء لديهم فنانون يطربونهم بالغرف والغناء وهناك كثير من الرعية لا يملكون ذلك ففكر وكتب الى ملك الهند وكان اسمه شنكل، كتب رسالة الى شنكل ان ينتخب من الهنود الف رجل والف امرأة من الفنانين، اهل الاصوات الجميلة ويرسلهم اليه وفعلاً فعل ذلك شنكل وارسل الالفي شخص الى بهرام فأعطى بهرام كل واحد منهم حماراً وبقرة وفرق عليهم الف حمل من القمح ليكون بذاراً وفرقهم في القرى والضياع ليزرعوا ويحرثوا ويغنوا للفقراء بلا اجر ولا كلفة وعندما استلم هؤلاء القمح والبذر اكلوا القمح وذبحوا البقرة وحملوا رحالهم على الحمر وفروا وتفرقوا في البلاد واشتغلوا بالتلصص والانتهاب والخطف وتناسلوا وكثروا وتكاثروا وهم الى الان كما كان مثلاً زمان الفردوسي نقول في القرن الرابع والخامس الهجري يقول الى الان موجودون وهذه يمكن نرى ظواهر من هؤلاء الناس، هذه القصص كثيرة التي نسبت الى هذا الرجل بهرام. المذيعة: قصة بهرام اسمها بالفارسية دكتور هفت بيكر او الصور السبع ما سبب هذه التسمية؟ الخبير: هذه المنظومة تنقسم الى قسمين القسم الثاني من منظومة النظامي هي في الحقيقة تدور حول سبع نساء جميلات كان بهرام رأى صورهن في صباه مرسومة على جدران قصر الخورنق بالحيرة. المذيعة: دكتور طبعاً سمعنا كثيراً عن قصر الخورنق فما هو يا ترى وما هي قصته؟ الخبير: الخورنق يبدو ان الكلمة فارسية الاصل وهي معربة من كلمة "خرتكاه" يعني موضوع الشرب واللهو وقال ابن السكيت في الخورنق يقول والذي عليه اهل الخبر والاثار ان الخورنق قصر كان بظهر الحيرة والحيرة وقلنا قبل ذلك في العراق وقريباً من الفرات وقد اختلفوا في باني هذا القصر فقال الهيثم بن عدي بن نظر بن حارث الخ وقد استمر هذا البناء ستين عاماً والذي كان يشرف على هذا البناء كان رجلاً من الروم يسمى سنمار وهو شخصية معروفة وقصته معروفة طبعاً نشير اليها عابرين فكان السنمار هذا يبني سنتين وثلاث ويغيب خمسة سنين واكثر وكان النعمان يطلبه ولا يجده ثم يأتي ويتحجج بالحجج وهكذا لم يزل على تلك الحالة حتى اكتمل بناء القصر وارتفع شاهقاً فصعد النعمان على رأس القصر فرأى البر خلفه والبحر امامه والطبيعة والنخيل وجمال الطبيعة فقال ما رأيت مثل هذا البناء قط قال له سنمار اني اعلم موضع اجرة في هذا القصر لوزالت لسقط القصر كله، قال النعمان وهل علم هذا غيرك؟ قال لا، قال النعمان لاجرم ان ادع هذا الخبر لا يعرف ابداً ثم امر فقذف بسنمار من اعلى القصر الى اسفله فتقطع فضرب العرب به المثل وقال شاعر منهم: جزاني جزاه الله شر جزاءهجزاء سنمار وما كان ذا ذنبيسوى رمه البنيان ستين حجةيعلو عليه بالقراميد والسكبفلما رأى البنيان تم سحوقه واغضى كمثل الطود والشامخ الصعب فظن سنمار به كل حبوةوفاز لديه بالمودة والقربفقال اقذفوا بالعلج من فوق رأسهفهذا لعمر الله من اعجب الخطبالخبير: نعم ايضاً هناك قول للدكتور محمد معين في كتابه المعروف وهو معجم كبير وعلى ما يبدو نقل ذلك عن الطبري يقول "الخورنق قصر في جانب الحيرة قبالة الفرات بناه النعمان بن امرءالقيس ليقيم فيه بهرام كور - ليرتبط هذا الخورنق ببهرام - عندما كان طفلاً. المذيعة: دكتور لنرجع الى قصه الصور السبع ولكن باختصار لان الوقت يكاد يداهمنا كالعادة. الخبير: نعم انا الخص هذه الصور قد اشرنا اليها سالفاً ان بهرام كور رأى صور لسبع نساء اميرات وهذه الاميرات التي رأى صورهن في قصر الخورنق ينتمين الى سبعة اقاليم وهذه الاقاليم هي الهند والصين وخوارزم وروسية وفارس وبيزنطة والمغرب وقد عشق بهرام هؤلاء الاميرات السبع وبعد ان ارتقى عرش ايران اراد الزواج منهن فبنى لكل منهن قبة يتفق طرازها ولونها مع اسلوب وطنها فكانت الالوان هي الاسود والاصفر والاخضر والاحمر والازرق ولون خشب الصندل والابيض فكانت كل اميرة تقص قصة على ملك فأصبحت سبع قصص وعلى كل حال يعني هذه ايضاً سبع قباب التي تسمى ايضاً بها هذه المنظومة تدل على هذه القباب التي بناها. المذيعة: ابن تكمن قيمة هذه المنظومة؟ الخبير: هفت بيكر حازت على تقدير خارج ايران وخارج بيئتها والباحثون يجمعون على انها اروع اعمال نظامي لانها متنوعة الحكايات وفيها قدرة في التصوير، فيها فن تصويري حتى ان المصورين والرسامين اخذوا ايحاء وخيال منها فهناك مثلاً واقعة بهرام الذي اصطاد اسداً حمار وحش بسهم واحد وقد امر المنذر بأن تصور هذه اللوحة وهذا المشهد يصور. المذيعة:اذن سبب تسمية هذه المنظومة بهفت بيكر هي هذه الصور التي رأها في الخورنق. الخبير: فعلاً فعلاً سيدني هي في الحقيقة يعني المنظومة ركزت على هذه القصص. المذيعة: دكتور اين مواضع المقارنة الادبية في هذه القصة؟ الخبير: والله هذا هو روح الكلام وصميم الموضوع، نعم هذا المثنوي والقصة الرائعة اولاً ادخلت الادب الفارسي الى الادب الاسلامي وقصة الملك الساساني بما فيها ثم هناك شاعر الهند امير خسرو الدهلوي ايضاً حذا حذو نظامي ونظم على غرار هفت بيكر لنظامي منظومة هشت منظر فادخل القصة الى الهند انظري هذا هو التبادل الذي نحن نتابعه ونريد ان نعرفه ونتتبعه ثم هناك تبعهما شاعر الترك لا معي فنظم منظومة هفت بيكر هفت منظر وقد استفاد كثيراً من منظومة كان هاتفي الجامي قد نظمها في القرن العاشر الهجري ورابعاً يقال ان شاعراً يدعى علوي البروسوي في القرن التاسع قام بنظم هذه المنظومة فهذا هو التقارن وهذه هي المقارنة وهذا الادب المقارن. المذيعة: شكراً لك دكتور وشكراً لمستمعينا الكرام وقد وصلنا الى نهاية هذه الحلقة والتي كانت حول هفت بيكر او القباب السبع لنظامي كنجوي الجزء الثاني والاخير والى اللقاء بكم في الحلقة القادمة بأذن الله تعالى شكراً لك دكتور والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. الخبير: شكراً لكم. ******* قصة هفت بيكر - قصة حياة الملك الساساني بهرام كور (الجزء 1) - 37 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/228 http://arabic.irib.ir/programs/item/228 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. احبتنا المستمعين السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. نحييكم ونرحب بكم في برنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى والذي يكتبه ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي الذي هو معنا في الاستوديو ونحيه، اهلاً ومرحباً بكم دكتور. الخبير: اهلاً وسهلاً بكم وبالمستمعين الكرام. المذيعة: احبتنا المستمعين في كل مكان نأخذكم اليوم في هذا البرنامج بمعية الدكتور عباس العباسي خبير البرنامج الى عوالم قصة من القصص التاريخية الحافلة بالاحداث والغرائب التاريخية والاسطورية لنستمتع بسماعها وما يجري فيها من احداث فضلاً عما نسمعه من اراء الدارسين لهذه القصة التي سنناقشها مع الدكتور عباس العباسي خبير البرنامج. دكتور كنت اظن اننا قد استوفينا جميع مؤلفات الشاعر الكبير نظامي الكنجوي القصصية ولكنني اراني نعود مرة ثانية لنستعرض احدى روائعه وهي كما سمعنا اسمها هفت بيكر اي الصور السبع او التماثيل السبعة فما هي يا ترى هذه القصة المتعددة الاسماء الوجوه؟ الخبير: بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين. سيدتي النظامي موسوعة كبيرة في الحقيقة وهو رائد هذا الفن القصصي، قدمنا منه بعض منظوماته وبقيت هذه المسماة بهفت بيكر وانت لم تذكري اسماءها جميعاً فهي تسمى ايضاً هفت كنبد اي القباب السبع كذلك تسمى بهرام نامه اذن ان محور هذه المنظومة يدور حول حياة الملك الساساني بهرام الخامس الذي اشتهر بأسم بهرام كور. المذيعة: نعم دكتور لقد سمعت عنه روايات ولكن الحقيقة اني لم اعرف حتى الان هل هو شخصية تاريخية ام شخصية اسطورية؟ الخبير: بهرام كور او بهرام جور هذا الملك الساساني هو في الحقيقة شخصية تاريخية، لكن صيغت حياته جعلت منه اسطورة قبل ان يحقق شهرة في التاريخ السياسي، قصته كانت ذائعة في العصر الساساني وعصر قبل الاسلام ثم جاء الاسلام فدخلت القصة الى الادب الاسلامي مقتبسة عن اصولها القديمة، هذا الملك استلم دفة الحكم في ايران في عصر ساده الظلم والطغيان وكان عصر ابيه يزد جرد الذي عرف في التاريخ بيزد جرد الاثيم، حكم بهرام دام ثمانية عشؤ عاماً في رواية وفي رواية اخرى انه حكم ثلاثة وعشرين عاماً لكن هناك قصة مفصلة لبهرام كور هذا الساساني في الشاهنامة للشاعر الايراني الكبير الفردوسي، تذكرانه حكم ثلاثة وستين عاماً. المذيعة: كيف يمكن لانسان ان يبقى ثلاثة وستين عاماً في الحكم فلابد ان يكون هذا البعد الاسطوري لبهرام كور ايضاً أليس كذلك؟ الخبير: فعلاً هكذا، بهرام الاسطوري غير بهرام التاريخي. المذيعة: الان اصبحت القصة مثيرة للاعجاب حقاً فمن هو بهرام التاريخي اولاً؟ الخبير: بهرام التاريخي كان ملكاً مولعاً بالصيد واللهو واللهو ولكنه كان عادلاً يميل الى الرفق بالرعية. المذيعة: يعني على عكس ابيه. الخبير: نعم نعم كان عادلاً معهم كان يخفف الاعباء عن كاهل الشعب ويسهل لهم امور الجباية والضرائب ويسوس البلاد بحكمة. المذيعة: نعم دكتور، اذن هذا موجز عن حياته التاريخية، اود ان اعرف قصته الاسطورية ولكن بعد الفاصل. المذيعة: نعم دكتور انا كلي اذان صاغية اريد ان اعرف القصة الاسطورية للملك بهرام كور؟ الخبير: والله سيدتي انت امطرتينا بالاسئلة، هل فكرت بالوقت؟ المذيعة: نعم ليكن الله تعالى في عوننا فنحن لا نريد الا ما يرضي الله وخلقه. الخبير: بركت مساعيكم، اما عن شخصية بهرام الاسطوري، نسجت الاساطير حول هذه الشخصية تفصيلات كثيرة جعلته بطلاً تكاد اعماله من نسج الخيال لان هذه الاساطير تصوره انساناً يتمتع بكثير من جمال الصورة وجمال الروح وان نسيت اليه بعض الحماقات التي قلما خلت منها سيرة بطل قديم، يعني هذه الحالة لا ادري لماذا كان يدخلها المؤلفون على ابطالهم قد يريدون ان يصوروهم قريبين من الناس يمكن هكذا. المذيعة: ما هي هذه الحماقات التي تنسب الى الابطال الاسطوريين واتصور انها من نسج المؤلفين من نسج خيالهم كما تفضلت دكتور. الخبير: نعم هكذا كما قلت لحضراتكم يعني يريدون ان يقربوا البطل الى الناس الناس ويجعلون فيه بعداً انسانياً متعادياً، فعلى كل حال انت سألتيني عن هذه الحالة، هذه الحالات التي ينسبها المؤلفون، هذا حديث يحتاج الى متسع من الوقت وانا امتثل لسؤالك بالاجابة والاجابة مقتضبة، الاعمال الخالدة لا تأتي الا من افكار رجال عمالقة في الفن وكان اولئك الكتاب الكبار ينسجون ابطالهم من وحي خيالهم كما قلت، في نفس الوقت لا يريدون ان تبتعد هذه الشخصيات عن الشعب، فهذه السقطات في الشخصيات الابطال كانت متعمدة كما يبدو. المذيعة: اذن لندخل في صميم الموضوع وهو ايجاز حياة بهرام كور. الخبير: والله هذا الايجاز اصبح قاتلاً للعلم، كل شئ في ايجاز لكن ايضاً اوجز لك قصة بهرام هذا، تدور شهرة بهرام على انه تربى عند ملوك الحيرة. المذيعة: عفواً عفواً ابن ملك ساساني يتربى عند ملوك الحيرة وعلى ما اعلم ان الحيرة كانت في العراق فكيف كان ذلك؟ الخبير: قبل ان اجيب على سؤالك يجب ان تعلمي ان الحيرة كانت من مستعمرات ايران كما ان الشام كانت من مستعمرات الروم وهناك قصص عن هذا الموضوع. المذيعة: اذن بعد الفاصل سنعرف كيف تربى بهرام كور عند ملوك الحيرة. المذيعة:نعم دكتور انا كلي اذان صاغية لا عرف كيف تربى بهرام كور عند ملوك الحيرة؟ الخبير: يبدو ان القضية كانت سياسية، هذا لكي يتقرب او يقرب هذه المنطقة الى ايران فلذلك اودع ابنه الوليد عند المنذر او عند ابنه النعمان من المناذرة ومن هناك اشتهرت اخبار بهرام عند الفرس وعند العرب وقد نسبت الاساطير له شعراً عربياً. المذيعة: هذا جميل جداً دكتور، هل من نموذج من شعر بهرام العربي؟ الخبير: هذا نوذج من الشعر الحربي، كأنه يرتجز في ميدان الحرب يقول: فقلت له رأيت جنوده كأنك لم تسمع بصولات بهرامفأني لحامي ملك فارس كلهوما خير ملك لا يكون له حامينعم، بهرام تعلم الصيد وهي صفة بارزة في حياته خلال اقامته في الحيرة وبرع في الصيد وكان مولعاً بصيد حمار الوحش وهذا الذي جعله يشتهر بأسم بهرام كور لان كلمة كور تعني حمار الوحش ولهذا قالوا عنه بيتاً واصبح مثلاً: بهرام كه كور مگرفتی همه عمرديدي كه چگونه كور بهرام گرفتيعني بهرام هذا الذي كان يصيد حمار الوحش طول عمره أرأيت كيف صاده القبر، وكلمة كور بالفارسية يعني القبر فكلمة كور هنا فيها جناس تام يعني الاولى تعني الحمار الوحشي والاخرى تعني القبر، ونسبت له الاعاجيب في براعته في الصيد فهناك قصة معروفه عنه هي يقال: انه كان مع جارية على فرس مسرجة بسرج ذي اربعة ركب يعني مكان لشخصين فرأى غزالين ذكراً وانثى فقال للجارية اي الغزالين تريدين منهما ذكراً ام انثى؟ فقالت: ان رمي الغزال امرهين ولكن اجعل بنشابك اي بسهامك الانثى تكون ذكراً والذكر يكون انثى، قال: لا بأس، فوجه نحو الذكر سهماً ذا رأسين فأختطف قرني الذكر فصار انثى بالشكل لانه افتقد قرنيه ثم وجه نحو الانثى سهماً فنبت في الجانب الايمن من رأسها والحقه بثان فنبت في الجانب الايسر من رأسها فصار تشبه الذكر، من هذه الاعاجيب والاساطير التي نسبت الى بهرام ونحن اوجزنا نموذجاً منها. المذيعة: هذه الاساطير التي ذكرتها دكتور اين ذكرت عن بهرام؟ الخبير: وردت معظمها في الشاهنامه وبتفصيل كثير من قصة بهرام وقد نظم الفردوسي حياته في اكثر من الف وستمئة بيت. المذيعة: يبدو دكتور ان الوقت قد ادركنا ونحن مازلنا في بدايات حياة هذا الملك الاسطوري التاريخي، فهل نعد المستمع الكريم بمتابعة هذه القصة في الحلقة القادمة؟ الخبير: بأذن الله سنتابع هذه القصة ان شاء الله. المذيعة: اذن احبتي المستمعين تناولنا في هذا البرنامج وهذه الحلقة الجزء الاول من قصة هفت بيكر او الصور السبع للشاعر الايراني الكبير نظامي كنجوي وكانت الجزء الاول من قصة الملك الساساني بهرام كور، انشاءالله سنلقيكم في الحلقة القادمة والجزء الثاني بأذنه تعالى لهذا الملك الساساني الاسطوري. شكراً لكم ونشكر الدكتور عباس العباسي على شرحه لنا الاساطير عن قصة هذا الملك الساساني. الخبير: وانا اشكركم ايضاً. المذيعة: شكراً لكم والى اللقاء. ******* قصة ويس ورامين - 36 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/227 http://arabic.irib.ir/programs/item/227 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. اعزاءنا المستمعين الكرام سلام من الله عليكم ورحمته وبركاته نحييكم ونرحب بكم اجمل ترحيب في برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الفارسي والاداب الاخرى، هذا البرنامج الذي يكتبه ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي. احبتنا منذ حلقات ونحن نعالج موضوع التيارات الادبية في الادب الفارسي وبعض الاداب العالمية كالادب العربي والادب التركي والادب الاسباني والادب الانجليزي احياناً، وكنا دائبين على النهج المتعارف عليه في دراسات الادب المقارن كما كان اسلوبنا في تناول موضوع القصص الايراني الرمزي ووجوه الاشتراك التي ظهرت في القصص الايراني المنظوم والاداب الاخرى الاخرى وقد رأينا هذه المشتركات في قصة مجنون ليلى ويوسف وزليخا وقصة خسرووشيرين وغيرها من القصص المنظومة التي قدمناها لحضراتكم عبر حلقات هذا البرنامج الدراسي، اما الهدف من هذه الدراسات فهو يشتمل على عرض نماذج من الادب الفارسي ليتعرف المستمع الكريم عليها ومن ثم يطل على انطلاق هذا الادب العريق الى العالم وحلقتنا اليوم تضيف قصة اخرى من القصص التاريخية التي نظمت شعراً وهي قصة ويس ورامين للشاعر والقصاص الايراني فخرالدين اسعد الجرجاني وكما هي العادة في هذا البرنامج اننا استضفنا الدكتور عباس العباسي خبيراً فاهلاً ومرحباً بكم دكتور. الخبير: اهلاً وسهلاً بكم وبالمستمعين الكرام. المذيعة: دكتور، ان شاء الله سنناقش معك ونأخذ بأطراف الحديث في هذه القصة، قصة ويس ورامين ولكن بعد الفاصل ان شاء الله. المذيعة: نعم دكتور معك نريد ان نعرف ما هي قصة ويس ورامين؟وما مدى شهرتها واتساع انتشارها ولكن قبل هذا وذاك نرجو ان تطلع مستمعينا الافاضل على جوانب من حياة الشاعر الايراني فخرالدين اسعد الجرجاني، تفضل. الخبير: بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين. تحية لكم اسرة البرنامج واختي سحر زيني والى المخرج الفنان المبدع السيد علي حيدر المحترف في فنه حقاً والى جميع المستمعين الافاضل. نعم فخر الدين اسعد الجرجاني من شعراء وقصاصي الادب الفارسي في القرن الخامس الهجري وما لدينا من قصة حياته او ترجمته قد لا يكون وافياً بحقه يعني المصادر قليلة تبدو عن هذا الشاعر ويعتبر ما جاء في كتاب "لباب الالباب" للعوفي اكمل صورة من حياة هذا الشاعر والقاص الايراني، يقول العوفي في كتابه "هو يعني الجرجاني كمال الفضل وجمال الفن وغاية الهجا وقمة الذوق بين شعراء زمانه، وقد تجلى كل ذلك في نظمه لكتاب ويس ورامين" وقال عنه ايضاً لطفعلي بيك في كتابه المعروف "اتشكده" انه من فصحاء ديار جرجان ولهو هذان البيتان، انا اقرأ الفارسية لكم: نكارا تو كل سرخي ومن زردتو از شادي شكفتي ومن از دردمرا مادر دعا كرده است كوييكه از تو دور بادا انجه جوييالمذيعة: نعم دكتور سأقرأ ما ترجمته شعراً الى العربية: انت كالوردة تزداد سروراً واحمرارانا في الهم ازداد نحولاً واصغرارهل دعت والدتي ان ارى ليكل ما ارجو عني في فرارالمذيعة: نعم كلنا اذان صاغية لنستمع عن حياة الشاعر فخرالدين اسعد الجرجاني؟ الخبير: على كل حال فخرالدين عاش في النصف الاول من القرن الخامس الهجري وكان من شعراء العصر السلجوقي ونال الشهرة في عصر السلطان طغرل بيك، اكبر سلاطين ال سلجوق، كان فخر الدين مسلماً معتزلياً وهذا يبدو من نعته للخالق الكريم وكيفية خلق المخلوقات الذي جاء في مقدمة منظومة ويس ورامين التي كانت هذه المنظومة هي السبب في شهرته. المذيعة: نعم دكتور ما هي مصادره في نظم هذه القصة لاننا لا نرى مصادر لها في التراث الاسلامي كما وجدنا لقصة يوسف وزليخا ومجنون ليلى وغيرها؟ الخبير: صحيح، ليس لهذه المنظومة مصادر اسلامية ولا يونانية كما يبدو. المذيعة: اذن ما هي مصادرها؟ الخبير: فخرالدين اسعد الجرجاني بنى منظومته ويس ورامين على اساس قصة فارسية قديمة ترجع الى تراث الفرس قبل الاسلام. المذيعة: اذن كيف لم تصل الى الادب العربي هذه القصة كما ترجمت قصص كثيرة من ادب الفرس القديم الى العربية؟ الخبير: نعم صحيح، ترجمت كثير من القصص، ولم تترجم هذه القصة الى العربية ولا ادري ما السبب ولكن اعتقد انها كانت قابعة في اصفهان اذ بقيت معروفة هناك وكانت ايضاً هي في اللغة البهلوية والظاهر انها حصلت على الحظ الاوفر من الشعرة في اقليم اصفهان وهناك اطلع عليها الشاعر وتباحث في شأنها مع حاكم اصفهان الذي دعاه الى نظم باللغة الفارسية، يقول الشاعر عن اصل هذه القصة يقول بالفارسية: نديدم ز ان نكوتر داستانينماند جز بخرم بوستاني وليكن بهلوى باشد زبانشنداند هر كه برخواند بيانش ما معناه يعني: لم ارى قصة احلى من تلك القصة فهي لا تشبه الا بستان جميل ولكن لغتها بهلوية وليس يفهم معناها كل من قرأها. المذيعة: اذن دكتور لأي زمان ترجع هذه القصة؟ الخبير: نعم هذه القصة كما ذكر صاحب مجمل التواريخ ان هذه القصة ترجع الى زمان الملك الساساني سابور بن اردشير ونحن نعرف ان اسلالة الساسانية كانت قبل الاسلام وان احد الابطال فيها المسمى بموبد كان حاكماً على اقليم مرو من قبل سابور الملك الساساني لكن الدراسات الحديثة التي تناولت هذه القصة ترى انها ترجع الى اواخر العصر الاشكاني يعني قبيل العصر الساساني لان اثار التمدن في ذلك العصر وملوك الطوائف الذين حكموا خلاله ظاهرة في القصة، اما من الباحثين المعاصرين الاجانب الذين تناولوا بالدرس هذه القصة المستشرق مينورسكي الذي كتب حولها سلسلة من الابحاث في مجلة " مدرسة اللغات الشرقية" بجامعة لندن. المذيعة: وكيف نظم الشاعر قصة ويس ورامين؟ وهل من الممكن تلخيصها لمستمعينا الاعزاء؟ الخبير: انشاء الله، سار فخر الدين في نظم القصة على اسلوب عصره في نظم القصص القديم فألتزم بتفصيلات القصة لكنه ايضاً ادخل خياله فيها فزاده روعه، نظمها في بحر الوافر وفي المثال التالي يتجلى خيال الشاعر واسلوبه اذ يصف الليل وصفاً جميلاً يقول: شبي تاريك والوده بقطرانسياه وسهمكين جون روز هجرانسياه جون اندوه تازان جو اميدفرو هشته جو برده بيش خورشيدهوا بر سوك او جامه سيه كردسبهر از هر سويي جمع سبه كردسبه را سوى مغرب برد همواركه انجا بود در جه مانده سالارالخبير: وترجمة هذه الابيات الى العربية: "الليل مظلم مطلي بالقطران، انه اسود وثقيل الكلكل كيوم الهجران، انه اسود كالهم مندفع مثل الامل وقد اسدل ما يشبه الستار امام الشمس فكأنما الليل كان قد حفر في المغرب بئراً سقطت به الشمس فجأة من الافق، فأرتدى الهواء ثياباً سوداء حزناً عليها، اما الفلك فقد جمع جيوشاً من كل جانب وساق كتائبه بأنتظام نحو المغرب فهناك قد سقط القائد في البئر" وهو يقصد غروب الشمس. المذيعة: احسنت دكتور ويبدو ان الوقت قد ادركنا فقد قدمنا لكم احبتنا المستمعين قصة ويس ورامين للشاعر الايراني فخرالدين اسعد الجرجاني وقد اعدها لنا الدكتور عباس العباسي الذي معنا في الاستوديو نشكره. الخبير: شكراً لكم. المذيعة: احبتنا وسنلتقي في الحلقة القادمة وفي قصة تاريخية جميلة الا وهي قصة الملك الساساني بهرام كور للشاعر الكبير نظامي الكنجوي، شكراً لكم وشكراً لك دكتور نلتقيكم احبتنا المستمعين في الحلقة القادمة والى اللقاء. ******* قصة الاسكندر - 35 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/226 http://arabic.irib.ir/programs/item/226 المذيع: اعزائنا المستمعين، أهلاً وسهلاً بكم في برنامجكم، دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى، الذي يكتبه ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي. اعزتنا مازلنا نتابع معكم، هذا النمط من الأدب الفارسي ألا وهو: القصص الفارسي ومدى تأثيره وتأثره بالآداب الاخرى. وقد عرفنا ان الشاعر الفارسي الكبير، النظامي الكنجوي، هو رائد هذا الفن القصصي المنظوم. وقد صاغ كثيراً من القصص التاريخية الشهيرة، شعراً رائعاً وحذا حذوه كثير من الشعراء الذين جاءوا بعده امثال الشاعر الصوفي الكبير عبدالرحمن الجامي وأمير خسروالدهلوي ومن الشعراء الترك، جماعة امثال الشاعر التركي، ولامعي والشاعر أحمدي. أما القصص التي نظمها النظامي، فهي، مخزن الاسرار، وخسرو وشيرين وليلى والمجنون، وهفت بيكر واسكندرنامه. ونحن اليوم نقدم لكم دراسة عن خامس منظومات النظامي الشعرية وهي قصة الاسكندر. ويسعدنا أن خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي متواجد معنا في الأستوديو،نحييه ونناقش معه قصة هذا البطل التاريخي الاسطوري وسيرته. خبير البرنامج: اهلاً و سهلاً.... المذيع: من هو الاسكندر وكيف دخلت قصته الادب الفارسي؟ خبير البرنامج: بسم الله الرحمن الرحيم الاسكندر المقدوني ذلك البطل التاريخي المعروف، كان في القرون الوسطى بطلاً اسطورياً. دار حوله كثير من التراث القصصي، ولايقتصر تأثيره الادبي على الادب الاوروبي وإقبال الشعراء على نظم سيرته، على الآداب الاوروبية وحدها، بل أن كثيراً من الآداب الشرقية، عرفت للاسكندر سيراً منظومة اومنثورة. لقد كان هذا الرجل شخصية عالمية، تجاوز تأثيرها نطاق أوروبا. ففي الادب الفرنسي بلغت قصة الاسكندر نحوعشرين الف بيت، قام بنظمها شاعران هما لامبيرتور والكساندر دي برناي. نضم هذه القصة مادة اسطورية وافرة لكنها لاتخلو من لمحات من حقائق التاريخ. في هذه القصة أيضاً نحيط الأساطير بأرسطو، فيلسوف اليونان الذي كان معلماً للاسكندر، فتصور أرسطو وقد ذهب مع الاسكندر إلى الهند حيث وقع الاسكندر أسيراً لحب فتاة هندية جعلته يفقد عقله وينساق أنسياقاً وراء هواه. المذيع: هل من نموذج من هذه الاساطير التي أدخلت الفيلسوف اليوناني الكبير ارسطو في هذه القصة المثيرة؟ خبير البرنامج: نعم هناك منظومة شعرية للشاعر الفرنسي (هنري آنديل) تحت عنوان (قصيدة أرسطو) وخلاصة القصة: أن الاسكندر وقع أسيراً لحب امرأة هندية جعلته يفقد صوابه وقد لامه استاذه ارسطو على ذلك فوعد بالانصراف عنها. وامتنع الاسكندر عن حب تلك المرأة الهندية امتثالاً لنصيحة استاذه ارسطو، لكنه أصيب بالكآبة لانه لم يطق فراق هذه الحبيبة. وسألته يوماً عن سرأساهُ، فحدثها بما كان من قصته مع أرسطو. وهنا صممت تلك المرأة الساحرة على الانتقام من ذلك الفيلسوف الجاف على حد زعمها، فطلبت من الملك أن ينظر من نافذته الى الحديقة عند الفجر، وكان أن فعل فرأى المرأة وقد سيطرت على الفيلسوف روحاً وجسداً. وقد شاع هذا التصور عن ارسطو الفيلسوف في الأوساط الشعبية في اوروبا خلال القرون الوسطى، وكان ذلك نتيجة تأثير هذه القصص. ولقصة الاسكندر صور متعدده في آداب مختلفة، فهي لهذا السبب تصلح أن تكون موضوعاً من أخصب موضوعات الادب المقارن. المذيع: وما هي جدور هذه القصة؟ خبير البرنامج: لقد ذهب (واليس بدج) وهو باحث صرف الكثير من جهده في دراسة قصة الاسكندر، إلى أن هذه القصه الاسطوريةمن صنع مؤلف مصري، او مؤلف يوناني استخدم مواد مصرية وذلك بعد موت الاسكندر بزمن قليل. وفي الآداب الشرقية المختلفة كالسريانية والحبشية والارمنيه صور مختلفه من هذه القصة، كذلك امتلأت كتب الادب العربي والتاريخ العربي بمقتطفات منها. وممن نطمها من شعراء الفرس الكبار النظامي الكنجوي، بل إن هذا الشاعر خص الاسكندر باطول منظوماته القصصية، إذ أنه نطم في قهته عشرة الاف وخمسمائة بيت. المذيع: حبذا لو اختصرت بعض وقائع هذه القصة والمناهل التي نهل منها الشاعر الكبير نظامي. خبير البرنامج: قصه الاسكندر التي جاءت تحت عنوان اسكندرنامه هي المثنوي الخامس من مثنويات نظامي المعروفة (بخمسه نظامي) والمثنوي هو نوع من الشعر الذي عرف بالمزدوج، اي أن القافية تاتي في آخر كل سطر من البيت ولكل بيت قافية مستقلة. قسم نظامي هذه المنظومة إلى قسمين، هما (شرفنامه) ويشتمل على حروب الاسكندر وفتوحاته (اقبال نامه) وفيه يضفي على الاسكندر طابع الفلسفة والحكمة. نظم النظامي هذه القصة في بحر المتقارب مثل شاهنامه الفردوسي كما أنه تأثر بما نظمه الفردوسي من قصة الاسكندر. كما اطلع على مصادر أخرى للقصة وكانت منتشرة بلغات مختلفة. أما محتويات القسم الاول وهو المعروف بشرف نامه، فهي الفتوحات كما تصدرها قصته الاسطورية لاتاريخه السياسي يقدم الشاعر للقصه بالمقدمات المعتاده من ثناء على الله سبحانه وتعالى ومناجاة ونعت الرسول(ص) والحديث عن معراجه ثم يتحدث عن نظم القصة واسبابه وفضل القصة ويقدم موجزاًعن وقائعها ثم ياخذ بسرد الوقائع بادئاً بنسب الاسكندر ونشأته وتعلمه ثم تسلمه الملك بعد أبيه وتبدأ اعماله بقدوم المصريين اليه يرفعون شكوى من ظلم الزنج فيتوجه الاسكندر لحرب الزنج، ويرجع مظفراً. وتبدأ بعد ذلك مقدمات الصراع بين الاسكندر ودارا الملك الايراني وينتهي باستيلاء الاسكندر على ايران وتخريب بيوت النار. ويتوج الاسكندر روشنك ابنة دارا ثم يجلس على عرش ايران. بعد ذلك يتوجه غرباً ويزور الكعبة ثم قصد جبال البرز والري وخراسان ثم الهند، وتوجه من هناك إلى الصين ثم رجع إلى بلاد الروس وانتصر عليها. وفي ختام المنظومه يروي قصة ماء الحياة الذي كان موقعه في الظلمات. و يدخل الاسكندر الظلمات بحثاً على ماء الحياة ولم يطفر بمبتغاه وفي النهاية يعود إلى بلاد الروم. المذيع: هذا عن القسم الاول وهو شرف نامه وماذا عن القسم الثاني ولو باختصار لأن الوقت قد أدركنا؟ خبير البرنامج: القسم الثاني وهو إقبال نامه يتكون من مجموعة حكايات للاسكندر مع الفلاسفة والحكماء، منها مثلاً الاسكندر مع سقراط وحديث حكيم الهند مع الاسكندر و خلوة الاسكندر مع سبعة من الحكماء. وأقول ارسطو واليس وبليناس وسقراط وهرمس وافلاطون والاسكندر عن الخلق الاول وتنقل القصة بعد ذلك إلى وصول الاسكندر الى النبوة وإلى آراء الحكماء وأقوالهم، مما يدل على اطلاع النظامي الواسع وكثرة المصادر التي استقى منها هذه المنظومة. المذيع: عرفنا أن النظامي الكنجوي الشاعر الكبير الايراني كان رائداً للقصة المنظومة وقد تأثر به كثير من الشعراء الفرس وغيرالفرس فمن هم يا ترى الذين تأثروا بهذه القصة. خبير البرنامج: أصبحت قصه الاسكندر من موضوعات الشعر القصصي الاسلامي بعد نظامي. نظمها بعده اميرخسرو الدهلوي شاعر الهند. وعبد الرحمن الجامي الشاعر الايراني الكبير تحت عنوان اسكندرنامه أو خردنامه اسكندري ودخلت القصه الشعر التركي العثماني وقد نطم الشاعر التركي مثنوياً بعنوان (اسكندرنامه ق 14/م) وهناك شاعر تركي يدعى فغاني نظم القصة مثنوياً ق 15/م.. ******* رحلة الادب الفارسي في شبه القارة الهندية واستقراره فيها - 34 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/225 http://arabic.irib.ir/programs/item/225 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. مستمعينا الكرام السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. نحييكم ونرحب بكم في برنامج دراسات مقارنة في الاداب الفارسي والاداب الاخرى. احبتنا المستمعين لقد درجنا معكم خلال اربع وثلاثين حلقة من هذا البرنامج الذي يكتبه ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي وقد تناول هذا البرنامج دراسات في الموضوعات والشخصيات التي وجدت اذارها في الاداب المختلفة فتتبعنا معكم وجوه التشابه والمشتركات الادبية والتأثر والتأثير اللذين تركا بصمات ادب امة على امة اخرى وقد ركز هذا البرنامج جهده على ان يتابع الموضوعات والمواقع التي انتقلت من الادب الفارسي الى الاداب الاخرى او على عكس ذلك ومثال ذلك ما وجدناه من تأثير الادب الفارسي على الادب العربي من خلال ترجمة كتاب كليلة ودمنة الذي ترجمه عبدالله بن المقفع من الفهلوية الى العربية ثم ترجم الكتاب نفسه من العربية الى الفارسية فترك اثاراً من النثر العربي على النثر الفارسي. المذيعة: نعم اصدقاءنا المستمعين هكذا تتفاعل الاداب العالمية فيما بينها ونحن اليوم نتابع معاً ما نناقشه مع خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي عن رحلة الادب الفارسي في شبه القارة الهندية واستقراره فيها فأهلاً ومرحباً بكم دكتور. الخبير: اهلاً وسهلاً بكم اسرة البرنامج واحيي المستمعين الكرام ايضاً. المذيعة: دكتور كيف وصل الادب الفارسي الى شبه القارة الهندية وكيف تطور هناك؟ الخبير: نعم هناك في شبه القارة الهندية تراث ضخم من الشعرالفارسي تركه شعراء الهند الذين كانوا يكتبون بالفارسية وقد ازدهر الادب الفارسي في الهند ازدهاراً وواسعاً خلال قرون متعددة وبقيت مكانة الادب في الهند حتى وقتنا هذا رفيعة والحمدلله. طبعاً مهدت لهذا الانتشار فتوح اسلامية في الهند للمسلمين ومهدت لقيام ثقافة اسلامية في تلك البلاد، من هذه السلالات التي اثرت في الادب او في انتشار الادب الفارسي هي سلالة الغزنويين وعلى رأسهم السلطان محمود الغزنوي لهم الفضل الاكبر في قيام حكم اسلامي مستقر في اقسام غرب الهند والغزنويون كانوا اتراكاً لكنهك مثقفون بثقافة فارسية وفي بلاطهم عاش في كنفهم فحول الشعراء الايرانيين ويكفينا ان نذكر منهم الشاعر الكبير ابي القاسم الفردوسي الذي قدم ملحمته الكبرى يعني الشاهنامة الى السلطان محمود الغزنوي لذلك التقديم طبعاً قصة اشرنا اليها في الماضي وما يلفت الانتباه ان الغزنويين اقاموا بلاطاً في الهند دام حتى بعد زوال سلطانهم في ايران وكان طبعاً الشعراء يقصدون ذلك البلاط ويحتضنهم كما كان يفعل ابان كان في غزنه في ايران، طبعاً ساعد قيام حكم غزنوي في الهند على انتشار اللغة الفارسية ونحن هنا نريد ان نؤكد على اننا نتابع تطورات الادب الفارسي في الهند وهذا من العمل المقارن ايضاً يعني ادب امة كبيرة في بلاد واسعة كبيرة كالهند كيف لا يمكن ان نتابعه وندرسه فهذه الدراسة ايضاً تشتمل على اعمال في الادب المقارن على حال انتشرت اللغة الفارسية بين الهنود الذين كانوا يتصلون بالبلاط وبمرور الزمان قامت فتوحات اسلامية اخرى وبطبيعة الحال وسعت رقعة الثقافة الاسلامية في الهند وكذلك الادب الفارسي، فمثلاً بعد الغزنويين جاءت حكومات محلية منها اسرة المماليك في القرن الثالث عشر الميلادي وهكذا تغلغل الاسلام في شمال الهند ايضاً عندما كان في غربه ثم جاء بعد المماليك الدكن مثلاً في بداية القرن السادس عشر الميلادي وغزا الهند ظهير الدين بابك وهو من احفاد تيمورلنك يعني عاد التيموريون الى الهند، فوضع في الحقيقة اساساً لامبلراطورية واسعة وكبيرة في الهند بلغت هذه الامبراطورية قمة ازدهارها في عهد السلطان اكبر حفيد بابر طبعاً وكانت اللغة، لغة الثقافة والادب هناك هي اللغة الفارسية، وتوسعت هذه الامبراطورية شرقاً فضمت اقليم البنغال وشمالاً حيث استولت على كشمير وهكذا توسعت وانتشرت اللغة الفارسية وكذلك الادب الفارسي، ازدهرت الحضارة طبعاً في عهد السلطان اكبر وعرف هذا السلطان بالعدالة فعمت البلاد العدالة لكن وعلى كل حال السلطان يزول وزال لسبب الضعف الذي دبّ في هذه الحكومة لكثرة النفقات الحربية ثم هاجمها الفرس ثم الافغان ايضاً هاجموا تلك الامبراطورية حتى جاءت يد الاستعمار الغربي متمثلة بالانجليز هكذا استطاعت اللغة الفارسية وهذا مدار بحثنا ان ترسخ اقدامها في ظل تلك الاسر التي اشرنا اليها والتي اقبلت عليها من مناطق وسادتها الثقافة الاسلامية واللغة الفارسية ايضاً كانت لغة هذه الاسر والسلالات التي حكمت في الهند وكان من هؤلاء الحكام انفسهم هم امراء واسر منهم التركي او الفارسي هؤلاء كانوا من حملة الثقافة الفارسية كانوا متحمسين للادب الفارسي ايضاً وكانوا مشجعين للغة الفارسية. المذيعة: نعم دكتور هل غيّر قدوم الانجليز شيئاً من هذا النفوذ الادبي الفارسي؟ الخبير: طبعاً عندما يدخل الانجليز وامثالهم مكاناً تصبح هناك تغييرات ولكن بالنسبة للغة الفارسية لم يتغير موقفها بل اصبح هناك تطور في اللغة لان هؤلاء الانجليز الذين عاشوا في الهند بعضهم كانوا يحبون المتابعات وكانوا مستشرقين تابعوا دراسات في اللغة الفارسية، دراسات ايضاً قيمة قاموا بها وكانوا يهتمون بالادب الفارسي الذي ظهر في ايران ومناطق نفوذها كالهند مثلاً في ذلك الوقت وفي وقت حتى متأخر في عصر الانجليز. المذيعة: اذن دكتور هذا في مجال الادب الفارسي وسعت انتشاره في شبه القارة الهندية لكن يتبادر هنا للذهن سؤال هل تمخضت نتيجة لهذا النفوذ لغة معينة؟ الخبير: نعم طبعاً هذا التفاعل وهذا الاحتكاك الذي كان بين الشعوب ومنها حكومات واستغدام اللغة الفارسية كلغة البلاط احياناً لابد ان يتمخض منه شئ، نعم نشأت في ظل هذه الاوضاع الثقافية لغة اسلامية جديدة هي اللغة الاردية في القرن الحادي عشر الميلادي تكونت هذه اللغة من امتزاج اللغة الفارسية واللغة الفارسية واللغة العربية بلغة البنجاب او الهندية القديمة وكانت في لاهور وماحولها. المذيعة: دكتور ما معنى كلمة اردو؟ الخبير: كلمة اردو التي نسبت اليها اللغة الاردية في اللغة الاردية هي تعطي معنى الجيش والمعسكر ولان هذه اللغة نشأت في معسكرات للسلطان محمود الغزنوي عندما كان يحكم في الهند فكان الاتراك والهنود والفرس يعيشون في هذا المعسكر متجاورين ومتعاملين فنشأت من لغات هؤلاء القوم لغة جديدة ضمت عناصر من لغات المسلمين واللغة الهندية وتوسعت اثر الفتوحات الاسلامية وامتدت اللغة الاردية الى دهلي او دلهي ما يقال ولكنو وجنوب الهند. المذيعة: نعم دكتور ما هي خصائص هذه اللغة وهل ادبها يشبه الادب الفارسي؟ الخبير: نعم طبعاً نشأ ادب اللغة الاردية في احضان الادب الفارسي والقسم الاكبر من الادب الاردي شعر فهو شبيه بالادب الفارسي في تفوق الشعر على النثر كماً وكيفاً وقد اقتبس الشعر الاردي من الشعر الفارسي الاوزان وهذا يعني عمل مقارن ايضاً اريد ان اشير يعني انك اذا اردت ان تتابع بين ادبين هناك تشابهات مثلاً فاذا وجدت تشابه في الاوزان كما موجود الان في اللغة الفارسية والعربية فهذا يعني انت قمت بعمل ادب مقارن، نعم فاذن الشعر الاردي اخذ من الشعر الفارسي الاوزان واخذ الموضوعات كذلك واخذ الاساليب وايضاً هناك دقائق ظريفة وخيالات جميلة من العالم الهندي والطبيعة دخلت في الادب الفارسي، ايضاً اخذ الشعر الاداء الفني والخيال الفارسي فضلاً عن التراكيب والمفردات التي استعارها من الشعر الفارسي وهناك فيض مستمر من الشعر الفارسي يظهر في الهند فتزداد الصلة بين الشعر الفارسي والشعر الهندي اي اللغة الاردية. المذيعة: نعم، دكتور اصبحت الهند ارضاً خصبة للادب الفارسي. الخبير: حقاً نعم هذه حقيقة، نحن اشرنا الى هذا التوسع وهذا الانتشار واضيفي الى ذلك قد ترنم في جنبات الهند الشعراء بكل من اللغتين الفارسية والهندية او الاردية ويشجعون على الادب الفارسي ومن هذه الاسر سلاطين البهمنية في الكلبركة والفاروقية في المناطق مثل قانديش وسلاطين كشمير والعماد شاهية والعادل شاهية والنظام شاهية والقلب شاهية وغيرهم وكان في بلاطاتهم كتاب من الفرس ايضاً ومن اولئك السلاطين من كان يقول الشعر الفارسي وهنا لدينا مثلاً نظام الملك البحري وهو مؤسس السلسلة النظام شاهية كان ادبياً وكان يتخلص وقد اطلق على نفسه لقب سبهري وايضاً من سلاطين البهمنية الذين كان معظمهم من المهتمين بالادب الفارسي والمشجعين له، هناك في روزشاه البهمني الملقب بروز افزون شاه هذا الملك كان محباً للشعر والادب ويحفظ الكثير من الشعر الفارسي وكان ايضاً يطلق على نفسه لقب عروجي واحياناً لقب فروزي وكان هذا الملك من تلامذة فضل الله الانجوي الشيرازي وله شعر فارسي جيد منه هذه الرباعية التي بقيت منه ياسم فروزي تخلصاً يقول في هذه الرباعية: در اتش هرزه فكر زايل نكنيانديشه بهر خيال مايل نكنياين نقد خزينه دماغ است بكوشتا صرف بجنسهاي باطل نكنيالخبير يعني نحن نلمس من هذه القطعة دقة الخيال والاسلوب الفارسي الممزوج بطبيعة الهند وطبعاً له ابيات غزلية فيها لمسة عرفانية يقول في هذه القطعة الغزلية: ما دوصد ملك سكندر در كدايي يافتيمدر لباس فقر كنج بادشاهي يافتيمتا شديم از خويشتن بيكانه اندر راه عشقبا مقيمان در او اشنايي يافتيمبي رضاي مابسي امد زما اندر وجودما سزاي خويش را در بي رضايي يافتيمالمذيعة: دكتور ما هي ترجمة هذه القطعة التي اشرت انها غزلية؟ الخبير: نعم، طبعاً ذكرنا قبل الغزلية رباعية نترجم الرباعية الى العربية ونقول في الرباعية، يقول هذا الملك الهندي سلطان هندي يتكلم الشعر الفارسي، هذا محتواه: "لا تبدد فكرك في الترهات ولا تجعل عقلك يتيه في الاوهام فالفكر كنز ثمين فحاول ان لا يضيع منك في ملا قيمة له"، اما ترجمة القطعة الغزلية الصوفية لهذا السلطان فيروزشاه يقول: "لقد وجدنا اضعاف ملك الاسكندر في القناعة وعندما ارتدينا لباس الفقر الى الله حصلنا على خزائن الملوك وعندما تنكرنا لذواتنا في طريق الحب التقينا بأولياء الله وكلما حصلنا عليه من الخير جاء رغم ارادتنا، يعني كأنه ضمن هذه الاية "عسى ان تكرهوا شيئاً وهو خير لكم" وما ان افترقا من الحبيب حتى اخذنا بالبكاء والعويل ليل نهار. المذيعة: احسنت دكتور يبدو ان وقت البرنامج شارف على الانتهاء والحديث معكم دكتور ممتع، ان شاء الله نلتقيكم احبتنا المستمعين مع الدتور عباس العباسي في الحلقة القادمة من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي وقد كانت هذه الحلقة عن الادب الفارسي في شبه القارة الهندية. شكراً لكم دكتور وشكراً لمستمعينا الكرام والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. ******* قصة الاسكندر (الجزء 1) - 33 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/224 http://arabic.irib.ir/programs/item/224 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. اعزاءنا المستمعين السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. اهلاً ومرحباً بكم في برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى والذي يكتبه ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي. اعزاءنا مازلنا نتابع معكم هذا النمط من الادب الفارسي الا وهو القصص الفارسي ومدى تأثيره وتأثره بالاداب الاخرى وقد عرفنا ان الشاعر الفارسي الكبير الكنجوي هو رائد هذا الفن القصصي المنظوم وقد صاغ كثيراً من القصص التاريخية الشهيرة شعراً رائعاً وحذا حذوه كثير من الشعراء الذي جاءوا بعده امثال الشاعر الصوفي الكبير عبد الرحمن الجامي وامير خسرو الدهلوي ومن الشعراء الترك امثال الشاعر التركي اللامعي والشاعر احمدي. اما القصص التي نظمها النظامي فهي مخزن الاسرار وخسرو وشيرين ومجنون ليلي وهفت بيكر واسكندر نامة، ونحن اليوم احبتنا المستمعين نقدم لكم دراسة عن خامس منظومات النظامي الشعرية وهي قصة الاسكندر، يسعدنا ان خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي متواجد معنا في الاستوديو، اهلاً ومرحباً دكتور. الخبير: اهلاً وسهلاً بكم وبالمستمعين ايضاً. المذيعة: سنناقش معك دكتور قصة هذا البطل التاريخي الاسطوري لكن بعد الفاصل. المذيعة: نعم دكتور، من هو الاسكندر وكيف دخلت قصته الادب الفارسي؟ الخبير: بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين. توكلنا عليه واليه ننيب، نعم الاسكندر المقدوني المعروف بذي القرنين هو بطل تاريخي معروف وكان في القرون الوسطى اصبح بطلاً اسطورياً، صاغوا حوله كثيراً من التراث القصصي والاساطير وقد انتشرت هذه الاساطير واثرت في الادب الاوربي وفي الشعراء وفيما نظموه من سيرته ذلك في الاداب الاوربية بل تجاوز كثيراً من الاداب الشرقية وعرفت للاسكندر سيرة منظومة ومنثورة في الادب الشرقي، نعم هذا الرجل شخصية عالمية ولقد رأينا له في الادب الفرنسي قصة منظومة بأسم قصة الاسكندر بلغت اكثر من عشرين الف بيت وقام بنظم هذه المنظومة شاعران هما لامبيرتور والاكساندر دي برناي، نظم هذه القصة وتضم هذه القصة مادة اسطورية واخرة لكنها ايضاً لا تخلو من لمحات وحقائق التاريخ وانت تعرفين ان الاسكندر شخصية تاريخية وقد ذكر في القران الكريم فهو ليس اسطورياً بحتاً وانما دارت حوله اساطير، وفي هذه القصة مما يلفت النظر ان في هذه القصة هناك اساطير تحيط بحتى ارسطو الفيلسوف اليوناني الذي كان معلماً للاسكندر فتصور ارسطو وقد ذهب مع الاسكندر الى الهند وهناك وقع الاسكندر اسيراً لحب فتاة هندية وهذا الحب جعله يفقد عقله وينساق انسياقاً وراء هواه. المذيعة: دكتور هل من موذج من هذه الاساطير التي ادخلت الفيلسوف الكبير ارسطو في هذه القصة المثيرة؟ الخبير: نعم هناك قصة منظومة شعرية للشاعر الفرنسي هنري انديل عنوانها قصيدة ارسطو وخلاصة القصة انا الخصها، خلاصة القصة ان الاسكندر وقع اسيراً كما قلنا في حب امرأة هندية جعلته يفقد صوابه وهنا لامه استاذه ارسطو والقصة تقول هذا فوعد بالانصراف عن هذا الحب وفعلاً امتنع عن حب تلك المرأة الهندية امتثالاً لنصيحة استاذه ارسطو لكنه اي الاسكندر اصيب بالكابة لانه لم يطق فراق هذه الحبيبة وذات يوم سألته هذه الهندية عن سر مأساته او سركابته فحدثها عما كان من قصته مع ارسطو وكيف نصحه وهنا قررت تلك المرأة الساحرة على الانتقام من ذلك الفيلسوف الجاف على حد زعمها طبعاً فطلبت من الملك (ملك الهند) ان ينظر من نافذته الى الحديقة عند الفجر وبالفعل قام الملك بالنظر من النافذة الى الحديقة فرأى المرأة وقد سيطرت على الفيلسوف روحاً وجسداً وتلاعبت بشخصيته الى حد لا نستطيع الادلاء بما فعلت به من استهجان وطبعاً هذه كما قلنا اسطورة لا صحة لها وشاع هذا التصور عن ارسطو ذلك الفيلسوف في الاوساط الشعبية في اوربا لا سيما خلال القرون الوسطى وكان ذلك نتيجة تأثير هذه القصص، قصة اسكندر لها صور متعددة في اداب مختلفة لا ننسى اننا نريد ان نتتبع اثار القصة في الاداب المختلفة وهذا غرض الادب المقارن وقد يتساءل المستمع اين المقارنة؟ نعم هذه المقارنة. المذيعة: دكتور ما هي جذور هذه القصة؟ الخبير: لهذه القصة جذور مختلفة وهناك محقق وباحث كبير هو واليس بدج، باحث صرف الكثير من جهده في دراسة قصة الاسكندر، الى ان وصل الى هذا الرأي على ان هذه القصة الاسطورية من صنع مؤلف مصري تعرفين ان الاسكندر كان في مصر او لمؤلف يوناني استخدم مواد مصرية وبعد موت الاسكندر نظمها ودونها بزمن قليل. المذيعة: دكتور هل تقصد من مواد مصرية استخدم احداث مصرية او اشخاص رواية مصرية او ماذا؟ الخبير: سؤال في مكانه، يبدو ان المواد المصرية يعني الزمان والمكان والشخصيات ونعرف ان الاسكندر كان في مصر ويحكم في مصر وللمصريين معه مواقف وله ايضاً معهم وعليهم ولهم، لذلك كانت مواد القصة لابد ان تكون فيها مواد مصرية، نعم ايضاً دخلت هذه القصة في الاداب الشرقية المختلفة مثلاً اللغة السريانية والحبشية والارمنية، دخلت صور مختلفة من هذه القصة، اما في الادب العربي فدخلت كثير من المقتطفات في التاريخ وفي الادب وبالنسبة للادب الفارسي وهو مدار بحثنا نظم هذه القصة من شعراء الفرس رائد هذا النمط من الشعر كما تفضلتي في المقدمة من القصص المنظومة هو الشاعر الكبير النظامي الكنجوي وخص اكبر منظوماته للاسكندر وهي فعلاً تعتبر قصة الاسكندر او منظومة الاسكندر المعروفة باسكندر نامة اكثر من عشرة الاف بيت وهي اطول قصص النظامي المنظومة المسماة بخمسة نظامي. المذيعة: اذن دكتور نواصل الحديث معكم بعد قليل انشاء الله. المذيعة: دكتور حبذا لو اختصرت بعض وقائع هذه القصة والمناهل التي نهل منها الشاعر الكبير النظامي الكنجوي؟ الخبير: قصة الاسكندر التي نظمها النظامي الكنجوي تحت عنوان اسكندر نامة هي في الحقيقة المثنوي او المنظومة الخامسة من منظومات كما قلنا الخمسة تعرف بخمسة نظامي، المثنوي وهي صيغت شعراً بشكل مثنوي والمثنوي هو الشعر المعروف بالمزدوج والشعر المزدوج يعني تأتي القافية في نهاية كل مصراع ونهاية الشطر الاول من البيت ونهاية الشطر الثاني ولكل بيت قافية تعاد فيه وتذكر في اخر المصراع الاول واخر المصراع الثاني او ما يسمى الشطر الاول والشطر الثاني، والمثنوي فيه قوافي على عدد الابيات والقوافي تختلف طبعاً ويختلف عن القصيدة. النظامي قسم هذه المنظومة الى قسمين، الاول سماه شرفنامه ويشمل على حروب الاسكندر وفتوحاته اما القسم الثاني فسماه اقبال نامة وفي اقبال نامة يضفي النظامي على الاسكندر طابعاً فلسفياً وحكمياً فيبدو هنا فيلسوفاً حكيماً، نظم النظامي قصته هذه الاسكندر نامة في بحر المتقارب مثل الشاهنامه للفردوسي وقد تأثر النظامي بما نظمه الفردوسي من قصة الاسكندر وان سألتيني عن المناهل او المصادر التي اخذ منها، لقد اطلع النظامي على مصادر اخرى في القصة وكانت منشرة بلغات مختلفة، اما ملحض محتويات القسم الاول الذي عرف بشرفنامه فهي الفتوحات كما تصورها القصة الاسطورية لا تاريخ الاسكندر السياسي، طبعاً اسلوب النظامي في هذه المنظومات يقدم للقصة بمقدمات مثلاً يبدأ بالثناء على الله سبحانه وتعالى ومناجات رب العالمين ثم يبدأ بنعت الرسول الاكرم(ص) والحديث عن المعراج ثم يتحدث عن نظم القصة واسباب نظمها كما يتكلم عن فضل القصة وقيمتها وعادة يقدم موجز مثلاً في هذه القصة يقدم موجز عن وقايعها ثم يبدأ بسرد الوقائع، مثلاً في هذه القصة يبدأ بنسب الاسكندر ونشأته ونتعلمه ثم كيف استسلم الملك بعد ابيه، اما اعمال الاسكندر وبدأه بالعمل والحكم فقد بدأ بقدوم المصريين اليه الذين رفعوا شكوى ضد ظلم الزنوج فتوجه الاسكندر لحرب الزنج ورجع مظفراً وتبدأ بعد ذلك مقدمات الصراع بين الاسكندر ودارا ملك ايران في ذلك الوقت وينتهي هذا الصراع بأستيلاء الاسكندر على ايران وتخريب معابد النار ويتزوج الاسكندر روشنك ابنة دارا الملك ثم يجلس على عرش ايران بعد ذلك يتوجه غرباً (هذه حركات اسكندر سيره في العالم) يتوجه غرباً ويزور الكعبة ثم قصد جبال البرز والري وخراسان ثم اتجه الى الهند كل هذا اتى شعراً في هذه المنظومة اسكندرنامة وتوجه من هناك الى الصين ثم رجع الى بلاد الروس وفي الحقيقة التقى بهم في حروب، في سبعة حروب انتصر على الروس فيها وفي ختام المنظومة يروي النظامي قصة ماء الحياة، الذي ان شربه الانسان لا يموت وهذه اسطورة طبعاً وهذا ماء الحياة ونحن عرفناه في قصص كثيرة وتعرفين ان هذه القصص دخلت بين الناس وبين الشعوب، موقع هذا الماء في الظلمات، الاسكندر يدخل هذه الظلمات بحثاً عن ماء الحياة ولكن لن يظفر بمبتغاه وفي النهاية يعود الى بلاد الروم. المذيعة: يعني هو يقصد بالظلمات اعتقد الظلمات اعتقد الظلمات هي المحيط الهادي كما جاء في بعض القصص والروايات. الخبير: احسنت احسنت. المذيعة: نعم دكتور هذا عن القسم الاول وهو شرفنامه ماذا عن القسم الثاني ولو بأختصار لان الوقت يبدو قد ادركنا؟ الخبير: كما هو معتاد طبعاً الوقت دائماً يدركنا، في القسم الثاني وهو المسمى بأقبال نامة هناك مجموعة حكايات للاسكندر مع الفلاسفة والحكماء كما قلنا ان النظامي يصور الاسكندر في هذا القسم وهو اقبال نامه وهو اقل من القسم الاول من شرفنامه يصور الاسكندر فيلسوفاً وحكيماً ومن هذه الحكايات مثلاً قصة الاسكندر مع سقراط وحديثه مع حكيم الهند وخلوت الاسكندر مع سبعة من الحكماء وايضاً اقوال ارسطو واليس وبليناس وسقراط وهرمس وافلاطون والاسكندر عن الخلق الاول ثم تنتقل القصة بعد ذلك الى وصول الاسكندر الى النبوة والى اراء الحكماء واقوالهم وبعد ذلك يذكر النظامي سبب تسمية الاسكندر بذي القرنين وكل هذا يدل على اقلاع النظامي الواسعة على العلوم وايضاً كثرة المصادر التي استقى منها هذه المنظومة. المذيعة: دكتور عرفنا ان النظامي الكنجوي الشاعر الايراني الكبير كان رائداً للقصة المنظومة وقد تأثر به كثيراً من الشعراء الفرس وغير الفرس فمن هم يا ترى الذي تأثروا بهذه القصة؟ الخبير: هذه القصة يعني قصة اسكندر للنظامي اصبحت من موضوعات الشعر القصصي الاسلامي بعد النظامي ونظمها بعده الشاعر الهندي امير خسرو الدهلوي والشاعر الصوفي الكبير عبد الرحمن الجامي وتحت عنوان اسكندر نامة ولها اسم آخر بأسم "خردنامه اسكندري" يعني حكمة الاسكندر وكما دخلت القصة الشعر التركي وطبعاً هذا هو العمل المقارن هنا وكما يعرف المستمع الكريم يكون بين لغتين مختلفتين، اما اذا كانت المقايسة او المقارنة في لغة واحدة بين السعدي وحافظ فتلك تسمى موازنة اذن المقارنة اريد ان اكرر وهو موضوعنا تأخذ موضوعاً من ادب فارسي وادب تركي يكون هذا العمل مشترك في موضوع واحد، دخلت القصة الشعر التركي العثماني وقد نظم الشاعر التركي مثنوياً (حمدي) بعنوان اسكندرنامه في القرن الرابع عشر الميلادي، وهناك شاعر تركي غير معروف كثيراً يدعى فغاني نظم القصة مثنوياً في القرن الخامس الميلادي. المذيعة: هل من الاداب العربية من نظم شعراً حول الاسكندر المقدوني؟ الخبير: انا لم ارى ولكن للاسكندر قصص منثورة ومقتطفات في التاريخ، هذا العمل يعني عمل المثنوي والمنظوم رائج جداً في ايران ولايران اليد الطولى وقصب السبق في هذا النوع من الشعر المنظوم. المذيعة: نعم احبتنا المستمعين في ختام هذه الحلقة من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى التي تناولت قصة الاسكندر. نشكر الدكتور عباس العباسي على حضوره وشرحه لنا هذه القصة التاريخية الاسطورية ونشكركم مستمعينا الكرام على استماعكم وانشاءالله نلتقي بكم في الاسبوع المقبل. الخبير: وانا دعيني اشكركما انت واشكر اسرة البرنامج لا سيما المخرج الذي اخصائي في عمله في الحقيقة ومحترف انا اعترف به الاستاذ علي حيدر واشكرك اختي سحر زيني واشكر اسرة البرنامج جميعاً كما اشكر المستمعين الكرام على حسن استماعهم والسلام عليكم. المذيعة: شكراً دكتور والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. ******* قصة خسرو وشيرين واثرها في الادب التركي - 32 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/223 http://arabic.irib.ir/programs/item/223 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. مستمعينا الاكارم السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. اهلاً ومرحباً بكم في برنامجكم مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى الذي يكتبه ويشرف عليه الدكتور عباس العباسي. احبتنا المستمعين بعد ان قطعنا معكم مشواراً غير قصير في تدارس الادب الرمزي الايراني وبحثنا خلال اكثر من سبع حلقات قصص رمزية كقصص سلامان وابسال وحي بن يقظان وعرفنا ما بينهما من تأثرات ومقارنات، ها نحن تنتقل بكم اعزاءنا الى طور اخر في القصص الفارسية الا وهو القصص التاريخي. المذيعة: اعزاءنا في كل مكان للادب الفارسي مكانته المرموقة في العالم وقد ترك في مجال القصة القديمة بصمات ظاهرة على كثير من الاداب الاخرى، من هذه الاثار الخالدة في القصة التاريخية قصة خسرو وشيرين للشاعر الفذ الحكيم العارف النظامي الكنجوي وهو يعتبر رائد هذا النوع من الادب ونحن في هذه الحلقة نحاول ان ننقاش هذه القصة واثرها في الادب التركي ومعنا من اجل هذا خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي، اهلاً ومرحباً بك دكتور. الخبير: اهلاً وسهلاً بكم وانا احييكم واحيي المستمعين الكرام. المذيعة: سيدي الكريم قصة خسرو وشيرين من القصص التاريخية الشهيرة وقد يجد المستمع الكريم فيها منعة ادبية وتاريخية فكيف تريد ان تعالجها في هذا البرنامج؟ الخبير: بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين. تحياتي لكم وللمستمع الفاضل، ممكن اننا اثقلنا على مستمعينا الكرام اذ امطرناهم بوابل من القصص ولكن ليس هذا ذنبنا وانما هذا من دلائل غنى الادب الفارسي وثراءه في هذا الحقل الادبي الفني التاريخي، طبعاً هذا البرنامج يسطمح الى ان يستمتع المستمع الفاضل بمتعة قصصية وايضاً نحن نبتغي من هذه المحاولات ايصال صوت الادب الفارسي وان كان مكرراً الى المستمع الكريم فان هذا المعدن فيه دفائن ثمينة يجب عرضها على العالم، اما بالنسبة لقصة خسرو وشيرين كما صورها النظامي فهي تحفة ادبية رائعة حافلة بالخيال والرقة والتصوير وتصوير العواطف وذات اسلوب رائع، للقصة اصل تاريخي لكن الشاعر النظامي اعمل فيها خياله واغتاها ببراعة قصصية، نظمها في ستة الاف وخمسمئة بيت في البحر الوافر المسمى في الفارسية بالهزج المسدس المقصور، ورد ذكر من هذه القصة غير كثير في كتاب "غرر ملوك الفرس" للثعالبي وموجز عن شيرين زوجة خسرو في كتاب "المحاسن والاضداد" للجاحظ وطبعاً اخبار مفصلة عن خسرو برويز في تاريخ الطبري لا تتضمن هذه الاخبار حكاية شيرين ونحن نحاول ان نلخص هذه القصة التاريخية لمستمعنا الكريم. المذيعة: نعم دكتور ما هو تلخيص القصة؟ الخبير: القصة اسمها كما هو واضح خسروشيرين وخسرو هو بمعنى كسرى ويقصد هنا خسروبرويز يعني الكسرى برويز ابن هرمز الرابع وهو حفيد كسرى انوشيروان وقد بشره بأن سيظفر بمعني حسن الصوت اسمه باربد وبحصان يدعى شبديز وحبيبة رائعة الجمال تدعى شيرين هذه ثلاث امنيات بشره بها، وسرعان ما تتطور القصة فيوجد هناك ارتباط بين حلم خسرو برويز وبين مستقبل الاحداث اذ كان لبرويز صديق يدعى شابور وهذا حدث برويز انه مر في بعض رحلاته وتطوافه في بلد جميل يدعى ارمينية تحكمه ملكة عظيمة تدعى مهين بانو ذات شهرة ذائعة بين امراء المسيحية وان وريثتها اميرة من اسرتها ابنة اخيها تدعى شيرين رائعة الجمال وشيرين هذه تحب النزهة وعادة تخرج مصحوبة بسبعين فتاة واما الملكة مهين بانو كانت تمتك حصاناً اسود كالليل يسمى شبديز وهكذا تتقارب القصة وهنا يصاب برويز بالدهشة لما سمعه من صديقه شابور وتماثل ما راه في المنام وسمعه وهكذا تملك حب الاميرة قلب الاميرة قلب الامي برويز. المذيعة: من قبل ان يراها. الخبير: نعم نعم قبل ان يراها، يا ناس ابني لبعض الحي عاشقة كما قال بشار والاذن تعشق قبل العين احياناً، فأوفد صديقه شابور ليرى امر الاميرة شيرين وليتدبر امر اللقاء بها، وتوجه شابور الى ارمينية ووصل الى دير وعرف هناك ان شيرين ستصل قريباً الى مرج يعني الى غابة جميلة عن قريب اخذ شابور ورسم صورة جميلة للامير برويز وعلقها على شجرة تمر من جنبها الاميرة ثم اختفى ورأت شيرين الصورة فهامت بحب صاحبها وجماله ولكن الفتيات المرافقات حصلن على تلك الصورة فمزقنها وقلن للاميرة ان ذلك المكان مسكون بالشياطين ويجب ان نبتعد عنه لكن شيرين اصيبت بصقعة الحب وكانت تناجي ربها بالفارسية وقد نقلته الى العربية شعراً. المذيعة: سأساعدك به ان شاء الله. الخبير: ارجوك انا اقرأ الفارسية وانت تقرئين العربية. خداوندا شبم را روز كردانجو روزم بر جهان بيروز كردانبدامن باكي دين بروراندبصاحب سري بيغمبرانت به اب ديده طفلان محروم به سوز سينه بيران محرومندارم طاقت تيمار جنديناغثني يا غياث المستغيثين جو خواهش كرد بسيار از دل باك جو اب جشم خود غلطيد بر خاكفراخي دادمش ايزد در دل تنككليدش را بر اورد از دل سنكنيايش در دل خسرو اثر كرددلش جون فلك زير وزبر كردالمذيعة: نعم دكتور سأقرأ على مستمعينا الكرام اذا سمحت لي ما نقلته شعراً الى العربية. فيا رب ابدل ظلامي نهارولا تخذ لن من اليك استجارالهي بحرمة خير العباد بحرمة سيدي رسل الرشادبحرمة دمه طفل يتيم بحرقة شيخ كبير سقيمفاني لا استطيع السقاماغثني اغثني غياث الانام فلما دعت واستغاثت كثيرواجرت دموعاً بقلب كسير اجاب لها الله رب العباداتاها بمفتاح فك الجماد الآن لها قلب ذاك الحبيب وصار لما تبتغيه مجيبالمذيعة: نعم دكتور نرجع الى القصة بعد ذلك ماذا جرى؟ الخبير: نعم انصرفت الفتيات مع شيرين من ذلك المكان وكان شابور مختفياً فسمع ما قالهن وما فعلت بالصورة فرسم صورة اخرى من برويز ووضعها في طريقهن في مكان اخر وهكذا مزقت الفتيات مرة اخرى الصورة وهكذا مرة ثالثة ولكن في المرة الرابعة احتفظت شيرين بالصورة ثم اخذت تقول ليتني اجد من يدلني على هذا الشاب الجميل وهناك ظهر لها شابور وقال انا يا سيدتي لبيك وحاكى لها القصة وقدم لها خاتماً كان قد اهداه لها الامير فطلبت من شابور ان يدلها على طريق المدائن والمدائن كما تعلمون في الكوفة وفيها قصر الملوك الاكاسرة وبعد عودة شيرين الى القصر طلبت من عمتها ان تعيرها جوادها شبديز لتخرج به الى الصيد وخرجت الى الصيد وتظاهرت شيرين بمطاردة الغزال واتجهت نحو المدائن وترى في الطريق اهوال مثلاً تلرى اسد واراد ان يفترسها وسددت له سهماً واردته قتيلاً وتابعت سيرها الى ان وصلت الى مرج في الطريق فيه بركة ماء فنزلت في تلك البركة للاستجمام والاستحمام، واما برويز فقد وشى به الواشون عند ابيه وكان مكدراً منه طبعاً وقالوا له ان ابنك يريد الاستيلاء على العرش فنصح الوزير الذي كان يسمى بزرج اميد، نصح برويز بالهروب من ذلك المكان الذي فترك برويز القصر وقصد الى ارمينية فراراً من المشاكل وبحثاً عن حبيبته وصدفة راها في ذلك المكان الذي نزلت فيه بالبركة، المكان الجميل ودون ان يعرفا بعضهما لكنهما تعلقا ببعضهما ووصلت شيرين الى القصر، قصر خسرو برويز في المدائن، من هناك وصل الامير الى ارمينية ونزل ضيفاً على الملكة مهين بانو وتوجه شابور الى ارمينية ليخبره بوصول الاميرة الى قصر المدائن وعند وصوله الى ارمينية اتفق الجميع ان يرسلوا شابور الى المدائن لاحضار ااميرة الى ارمينية وعاد شابور ومعه شيرين والتقى الحبيبان وتشاكيا الحب في عفة وبراءة. المذيعة: دكتور ماذا حدث للملك اي والد برويز؟ الخبير: نعم نشبت هناك حركة او تمرد من جانب بهرام جوبين المسمى بهرام جور على الملك هرمز اب برويز فدعت الاميرة برويز ان يذهب ويخلص ملك ابيه من تلك المحنة وفي طريقه لجأ برويز الى قيصر الروم ليستعين به وهناك تزوج بأبنة قيصر الروم المسماة مريم وقامت بين الحبيبين جفوة لكن حبهما لم يخمد طبعاً وماتت ملكة ارمينية مهين بانو واصبحت شيرين هي المالكة صاحبة العرش وهنا في هذه الفاصلة وفي هذه القضايا ومادار في القصة يدخل القصة عنصر جديد يصور الحب المتفاني والمثالي وهذا الشخص هو فرهاد الذي اصبح دافعاً لاثارة الغيرة في قلب خسرو برويز، كان فرهاد تلميذ لشابور في فن التصوير والنحت وما كادت عينا فرهاد تقع على شيرين حتى هام بها حباً واصبح اسيراً في حبها وثارت غيرة الملك برويز وحاول ان يصرف هذا الشاب عن حب الاميرة لكن بلا جدوى وهناك طلب الامير من فرهاد ان يشق طريقاً وعراً بين الجبال على ان اذا نجح في هذه العملية سيهبه برويز شيرين اذا افلح في ذلك فكان فرهاد يقطع الصخور وينحت منها تماثيل لشيرين ويتصورها ورقت شيرين لفرهاد وخرجت الى الصحراء لمواساته وفي طريقها سقطت مرة من جوادها فهب فرهاد لنجدتها وعلم الامير خسرو بذلك وعلم ايضاً ان فرهاد نجح بشق الطريق فخاف وضاق من ذلك فأستشار اعوانه ليدلوه على طريق التخلص من هذا الوعد الذي قطعه لفرهاد فكان الرأي بأن يخبروا فرهاد بأن شيرين قد ماتت طبعاً كذباً فلما سمع فرهاد بالنبأ قفز من فوق صخرة عالية ومات. المذيعة: نعم، ماذا عن شيرين وما حل بها بعد موت فرهاد؟ الخبير: بعد موت فرهاد وبعد خيانة زوجها لها، هكذا اسأليني نعم حزنت هذه المسكينة شيرين حزناً عظيماً وبنت فوق قبر حبيبها فرهاد مزاراً او قبراً وقبة لتكون مزاراً للمحبين طبعاً هذه القصة الجانبية ذات طابع صوفي ادخلها النظامي وهو كما تعرفين ينحو نحو الصوفية، ذات طابع صوفي طبعاً فالعقل الذكي الذي تمتع به فرهاد تلاشي وضاع امام الحب وطغيان العشق، نتيجة موت فرهاد ازداد الجفاء بين خسرووشيرين ثم ماتت مريم زوجة خسروبرويز، انظري الى القصة وفيها كل الابعاد في القصة المعاصرة، كانت القصة كما ارى متقدمة في ذلك العصر، ماتت مريم زوجة خسرو برويز وبعد سعي كثير استطاع الملك خسرو برويز ان يستدر عطف شيرين التي كانت هي تحبه فتزوجا، اما عرش ارمينية، تسأليني عن عرش ارمينية بعد ان تزوجت شيرين من الملك فقد اسند الى شابور صديق الملك، هكذا تنتهي هذه القصة الجميلة الحافلة بمختلف المواقف الانسانية التي تصور الحب المتفاني والوفاء والخيانة وفساد الطبقة الحاكمة، كما ان هذه القصة حافلة بالصراع، عامرة بالمواقف المثيرة. المذيعة: دكتور هل نظم احد بعد نظامي هذه القصة؟ الخبير: نعم نظمها بالفارسية شاعر الهند امير خسرو دهلوي المعروف ونقلها الى افاق جديدة كذلك دخلت القصة الادب التركي وهذا مدار بحثنا ايضاً فنقلها عدد من الشعراء الترك الى التركية وكان الشاعر المسمى بشيخي اول من نقل القصة الى التركية الغربية وكان شيخي ذا فضل كبير على الادب التركي وكان ايضاً ذا نزعة صوفية ثم هناك شاعر يدعى اهي اهتم بنظمها ونظم منها شيئاً وعرضه على شيخه يدعى محمود جلبي افندي وكان صوفياً من شيوخ النقشبندية فأراد رأيه فيها فقال ونصحه بأن لا يضيع وقته في تعظيم الملك الوثني خسرو برويز الذي مزق الكتاب الذي بعث به رسول الله(ص) وكان يدعوه فيه الى الاسلام فأنصرف اهي من نظم القصة. طبعاً هناك شعراء اخرون نظموا من الترك منهم الشاعر خليفة ومنهم وعيدي زادة ومنهم الشاعر الوزير علي شير نوائي وكذلك الشاعر التركي لا معي ايضاً نظم قصة شقها من هذه القصة وهي قصة فرهاد وشيرين تحت عنوان فرهاد نامه. المذيعة: اعزاءنا المستمعين الى هنا نأتي الى نهاية هذه الحلقة من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي وقد تناولنا فيها قصة الملك خسرو والملكة شيرين. شكراً لك دكتور على ايضاحك وسردك لهذه القصة الجميلة الشيقة. الخبير: وانا ايضاً اشكركم واشكر المستمعين والى قصة اخرى. المذيعة: شكراً لكم احبتنا المستمعين والسلام عليكم. ******* قصة حي بن يقظان (الجزء 5) - 31 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/222 http://arabic.irib.ir/programs/item/222 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. مستمعينا الاعزاء في كل مكان السلام عليكم ورحمة الله وبركاته نحييكم ونرحب بكم اجمل ترحيب في برنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى، الذي يعده ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي. احبتنا في كل مكان، ان قصة حي بن يقظان التي عايشناها اربعة حلقات من هذا البرنامج الذي يعنى بمثل هذه الاعمال الادبية الخالدة التي اجتازت الازمتة والامكنة وكتب لها ان تقف في صف الاعمال الخالدة من التراث الانساني العالمي، وكما ذكرنا اكثر من مرة ان قصة حي بن يقظان خطيت باستقبال اكبر الفلاسفة لينقلوها للاجيال قصصاً رائعة ومن هؤلاء الفلاسفة ابن سينا وابن طفيل وشهاب الدين السهروردي. اعزاءنا وكما ذكرنا عن مصادر قصة حي بن يقظان فان هؤلاء الفلاسفة قد استقوا معلوماتهم من مناهل الادب اليوناني القديم كقصة سلامان وابسال وقصة الصنم والملك وابنته، وفي هذه الحلقة وهي الاخيرة من قصة حي بن يقظان سنسلط الضوء على تأثير هذه القصة على ادب الغرب ومعنا في الاستوديو خبير البرنامج ومعده الدكتور عباس العباسي لنناقش معه هذه الغرض فأهلاً ومرحباً بكم يا دكتور. الخبير: اهلاً وسهلاً بكم وبالمستمعين الكرام. المذيعة: دكتور عرفنا كيف دخلت قصة حي بن يقظان الادب الفارسي والادب العربي، بقي لنا ان نتعرف على كيفية نفوذ هذه القصة القيمة في الادب الاوربي فهل ذلك ممكن؟ الخبير: نعم انشاءالله، بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين انا لله وانا اليه راجعون، انا بعد ان احييكم اسرة البرنامج واحيي مستمعينا الكرام اتقدم الى الشعب الايراني المسلم بأحر التعازي بفاجعة بم اثر هذا الزلزال الذي اثر هذه الكارثة المأساوية بل اعزي العالم كله لان الشاعر يقول: اذا كان اصلي من ترابفكلها بلادي وكل العالم اقاربيوعلى كل حال ارجو الله تعالى ان يتغمد ارواح موتانا بواسع رحمته وان يشمل المفجوعين بأحباءهم بالصبر والسلوان وان يشافي الجرحى بشفاءه العاجل. المذيعة: اللهم امين. الخبير: بالنسبة لسؤالك، نستطيع ان نقول ان قصة حي بن يقظان لابن طفيل خاصة غزت الغرب غزواً وذلك في منتصف القرن الرابع عشر الميلادي، يقول المحقق لييون غوتيه في كتابه " ابن طفيل اعماله وحياته" هذه القصة وصلت الينا خلال سنة مخطوطات اما كيفية نفوذ هذه القصة فهناك مراحل منها الترجمات ومنها الدراسات ومنها التأليف يعني المحاكاة، بالنسبة للترجمات بدأت اولى الترجمات على يد موسى النربوني وهو عبري الى اللغة العبرية في منتصف القرن الرابع عشر ثم حصلت هناك وقفة الى ان جاء القرن السابع عشر وقام ادوارد بوك بترحمتها الى اللاتينية ثم تحت اشراف الفيلسوف الكبير اسبينوزا ترجمت الى الهولندية في القرن السابع عشر ايضاً وفي القرن الثامن عشر ترجمت الى الانجليزية وفي القرن التاسع عشر ترجمت الى الفرنسية وفي القرن العشرين ترجمت الى الروسية وطبعت مرات ومرات وواجهت استقبال لم يلقه اي كتاب من الشرق قبل ذلك الوقت وكانت كل هذه الدراسات والاعمال في بداية القرن السادس عشر طبعاً الميلادي حتى القرن التاسع عشر اما بالنسبة للدراسات فهناك دراسات جامعية حققت هذه الدراسات في اللغة العربية انجازات هائلة في ذيوع وشيوع وانتشار قصة حي بن يقظان، هناك دواعي لانتشارها لان الغربيين لاسيما الفلاسفة في القرن الثامن عشر وجدوا في شخصية حي بن يقظان تلك الشخصية التي تؤهله ليكتشف بفطرته كثيراً من الفضائل اما بالنسبة للدراسات فكانت اولاها لادوارد بوك الذي عهد لابنه المسمى على اسمه ادوارد بوك ايضاً بأن يقوم بدراسة عن حي بن يقظان، هناك دراسة جامعية ايضاً لو ليام بدول وهناك تأليف ايضاً حكى ابن طفيل وقلده كما يقال الماتب الاسباني بالتازار جرافيان. المذيعة: ولكن دكتور كيف انطلقت قصة حي بن يقظان؟ الخبير: نعم هناك ترجمتان منها الى الانجليزية وهي ترجمة بوك كما قلنا والاخرى لاكلي، هاتان اترجمتان نشرت القصة بشكل واسع في اوربا. المذيعة: يبقى لدينا سؤال مهم وهو ما هي دوافع اهتمام الغربيين بنشر هذه الدراسات في الجامعات الاوربية؟ الخبير: هناك دوافع واسباب بعضها دينية وبعضها سياسيه ومنها اقتصادية فالبنسبة للدراسات هذه اولاها الشعور بأهمية دراسة اللغة العربية من اجل تيسير فهم افضل للنصوص الانجيلية وايضاً القاء الضوء على اللغة العبرية وثاني هذه الدواعي معرفة العربية لتساعد على اقامة حوار مع المسلمين الى الاديان المسيحية. المذيعة: يعني قضية تبشيرية؟ الخبير: نعم يعني قضية تبشيرية، احسنتم وكان ذلك سراباً منذ العصور الوسطى، ومما يؤكد هذا ان عدداً من الدراسين كانوا من رجال الدين مثل بدويل وبكوك وسيمون اكلي، العامل او الداعي الثاني ان الكنيسة البروتستانية كانت في القرن السابع عشر تسعى الى اقامة علاقات ودية مشتركة مع المسلمين للوقوف ضد المذهب الكاثوليكي وذلك بعد ان يأست روما من تحويل المسلمين الى مسيحيين واما السبب الرابع هو سبب تجاري فمثلاً كان هناك تاجر للاصواف يسمى توماس ادامز قد تكفل بدفع الراتب المخصص لدراسة اللغة العربية في جامعة كمبريج. المذيعة: بعد كل هذه المقدمات عن انتشار قصة حي بن يقظان في الغرب وفي اوربا بالذات، هل ترى من الضروري الاشارة الى قصة روبنسون كروزو للكاتب الانجليزي دانيال ديوو او ايجازاً لها؟ الخبير: طبعاً هذه القصة مشهورة جداً وقد لا تحتاج الى تلخيص ولكن اريد ان اقول ما الداعي من ذكر هذه القصة فأن هذه القصة تاثر صاحبها جدياً بقصة ابن طفيل يعني قصة حي بن يقظان، اما شهرت قصة روبنسون لدانيال ديوو فجاوزت الحدود لانها عرضت على شكل افلام ومسلسلات على نطاق واسع كما تعرفين ويعرف عنها الصغير والكبير ومن تابع معنا قصتي الصنم وقصة حي بن يقظان لابن طفيل، هناك قصتان نحن تكلمنا عنها وهما متشابهتان جداً ايضاً تتشابه مع هذه القصة التي نريد نوجزها للمستمع الكريم، نعم يعني روبنسون دخل الجزيرة وهناك فرق طبعاً وهو رجل كهل بعد ان كان عاش في عائلة انجليزية من الطبقة الوسطى ولكنه شبّ على حب المغامرات وركوب البحر وفي اول رحلة له تعرضت سفينته لعواصف هو جاء خرج منها كروزو بمعجزة وقرر ان لا يعود الى البحر والتتحق بصفته تاجر بسفينة متجهة الى افريقيا وايضاً تعرضت تلك السفينة للهجوم من القراصنة واقتيد كروزو اسيراً الى المغرب وهناك عمل كعبد ولاقى الوان التعب والعناء ولكن عندما سنحت له فرصة هرب من المغرب وبعد فترة قصيرة ذهب الى البرازيل وهناك عمل كمزارع وبعد فترة اقترح عليه مزارع انجليزي ان يذهبا الى افريقيا ليجلبوا العبيد من هناك بسفينة ليعملوا في الارض وابحرا معاً وكان قدر لهذه السفينة ان تحلّ بها الكارثة الكبرى وهبت عليها العواصف ولم ينجو منها كما يعلم المستمع غير روبنسون كروزو الذي لجأ الى بعض حطام السفينة واوصله الى الساحل وجزيرة غير مأهولة في سواحل امريكا الجنوبية واقام هناك كروزو بعد ان اخذ يجلب من السفينة كل ما يحتاج اليه من طعام وادوات وغير ذلك ومما شاهد من الغرائب هناك، في يوم من الايام جماعة نزلزا سواحل الجزيرة وهم من اكلة لحوم البشر وكانوا قد جلبوا معهم بعض الاشخاص البيض واكلوا بعضهم وكان مع كروزو بندقية، هاجمهم وخلّص بعضهم ومن اولئك كان شاباً يسمى فرايدي هو اطلق هذا الاسم عليه لانه انجاه يوم الجمعة، هكذا بقي كروزو مدة ثمانية وعشرين عاماً وشهرين في تلك الجزيرة حتى رأى يوم من الايام سفينة انجليزية كان بعض رجالها قد تمردوا على قبطانها واسروه فتغلب عليهم كروزو وجماعته طبعاً على المتمردين وخلصوا قبطانها وعادوا على متنها الى انجلترا جميعاً هذه قصة روبنسون كروزو. المذيعة: دكتور عنوان البرنامج يدعونا الى سؤال وهو دراسات مقارنة وهو ابن هي مواضع التأثير والتأثر في هذه الصور المختلفة من قصة حي بن يقظان وكيف تكون هذه المقارنة؟ الخبير: طبعاً هذا ما ينتظره المستمع من عندنا في هذا المشوار الذي قطعناه مع قصة حي بن يقظان وتدارسنا عدة قصص احداها سلامان وابسال والثانية قصة الصنم والملك وابنته وهما كما قلنا متشابهتان وهاتان القصتان من تشابه لابد ان تكونا المصدر الرئيسي لقصة ابن سيناء وكذلك للسهروردي في قصته التي تسمى الغريبة الغريبة فاذن هناك قصة هي ركيزة عملنا وهي قصة حي بن يقظان لابن طفيل وهي مدار البحث الادبي وهي من الادب الطوبائي وابن طفيل بدوره تأثر بمن سبقه واثر بمن اتى بعده فالان نبدأ بأثر ابن طفيل بالاثار التي سبقته، هذا هو عمل المقارنة، اولاً اخذ ابن طفيل القصة من قصة سلامان وابسال لابن سيناء وطبعاً اسم سلامان وابسال مع الفارق في رسم الشخصية وهناك وجه شبه بين قصة سلامان وابسال لابن سينا وقصة حي بن يقظان لابن طفيل هو وجود مرضعة وهي الضبية التي ارضعت حي بن يقظان عند ابن طفيل وارضعت ابسال عند ابن سينا وقد اكد الشيخ الطوسي ان ابن سيناء تأثر بقصة الملك هرمانوس وابنه سلامان والمرضعة ابسال وهذا تأثير ابن سيناء والقضية متشابكة طبعاً، ثالثاً تأثر ابن طفيل بقصة الصنم والملك وابنته ايضاً كما قلنا هذه قصة يونانية ولكن قيل انها شرقية لان احد شخصياتها هو الاسكندر وقيل انه شرقي، فالشبه بين القصتين يعني بين قصة حي بن يقظان لابن طفيل وقصة الصنم والملك وابنته لا يمارى واليكم اوجه الشبه: اولاً كلا البطلين يتحدران من قصر ملكي، كلا الطفلين يوضع في صندوق، الصندوقين يستقر ان على شاطئ البحر، كلا الطفلين يتغذيان بحليب الضبية، كلا الطفلين يتجه بعد موت الضبية الى معرفة اسرار الطبيعة والى العالم الديني، كلاهما عاقل ذكي وكلاهما يدخل عليهما قادم من جزيرة ويعلمهما ويعلم البطل في القصة، وهناك بعض الفوارق في القصة اهمها ان البطل في قصة الملك والصنم وابنته يصبح ملك ولم يرجع الى الجزيرة لكن بطل ابن طفيل يرجع اليها. المذيعة: دكتور هذا عمن تأثربهم ابن طفيل، من هم الذين تأثروا به وما هي اوجه الشبه والمقارنة؟ الخبير: قلنا ان قصة ابن طفيل انتشرت في اوربا انتشاراً واسعاً وكان في ذلك الوقت دانيال ديوو كاتب قصة روبنسون كروزو التي تحدثنا عنها، كان هو في الخامسة عشرة من عمره وتابع ما نشر لهذه القصة وكان كثيراً ولا بد انه قد تأثر بها كما تأثر بها ادباء اخرون، اما التشابه بين القصتين يعني بين رابنسون كروزو وبين حي بن يقظان لابن طفيل اولاً كلاهما من الادب الطوبائي الرمزي ثانياً كلا البطلين يعيشان عزلة وكلا البطلين يلاقي عقاباً على خطيئة اذ ان ابوي حي تزوجا دون اذن الوالدين اما كروزو فقد عصى والديه وترك البيت، ان العقاب الذي نزل بالبطلين متشابه ولم يكن هداماً بل اصلاحياً وهناك شبه موت الضبية في القصتين وهو التغيير الحاصل للبطلين كما قلنا في التفكر والامعان في الطبيعة والخالق، سادساً القيام بأعمال استكشافية لدى البطلين، كسب المعارف العلمية والعملية نتيجة التجارب ونحو لا نعدد ولا نقول الارقام، في كلا القصتين ذكر لادم ابي البشر ونفيه من الجنة في كلاها معاناة كل من البطلين في الحياة في الجزيرة النائية والحرمان من وسائل العيش، استرسال البطلين في معتقدات دينية واخلاقية، خلو حياة كلا من البطلين في قصة حي بن يقظان لابن طفيل وقصة رابنسون كروزو لدانيال ديوو، حياة كلا من البطلين خالية من المرأة، دخول شخص اخر ايضاً في الجزيرة وافداً على كل من البطلين، استغراق كل من البطلين في تأملات دينية طويلة ورؤية عالم الملائكة بنفس الطريقة، الاحساس بالسعادة لدى البطلين نتيجة التأملات الدينية وعودة كلا من البطلين الى المجتمع الانساني لكن عودتهما لم تطل اذ رغبا في العودة الى الجزيرة للقصة تلك كانت قصة حي بن يقظان وخطوط التأثير والتأثر فيها. المذيعة: شكراً لكم دكتور عباس العباسي على هذا الايضاح ونشكر مستمعينا الكرام على حسن الاصغاء والمتابعة وقد تناولنا في هذه الحلقة من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى وقصة حي بن يقظان الجزء الاخير، شكراً لكم والى اللقاء. ******* قصة حي بن يقظان (الجزء 4) - 30 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/221 http://arabic.irib.ir/programs/item/221 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. مستمعينا الكرام في كل مكان، السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. نحييكم ونرحب بكم في برنامجكم الأدبي دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى والذي يكتبه ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي. اعزاءنا مازلنا واياكم نتابع بحوثاً في مقارنة الادب الرمزي في الادب الفارسي والآداب الاخرى من خلال هذا البرنامج الذي يعيش معكم حلقته الثلاثين وقد تناولنا خلال الحلقات الماضية التعايش والتعاطي والتأثير بين اللغة الفارسية وآدابها والآداب الاخرى كاللغة اليونانية والعربية والتركيه والاسبانية والانجليزية وذلك خلال اللغات والشعر والقصص. وكان لقصة مجنون ليلى في هذا البرنامج الحظ الاوفى. كما تناولنا القصص العالمية كقصة يوسف(ع) وقصة سلامان وابسال ونحن اليوم في الجزء الرابع من قصة حي بن يقظان وهي من القصص الخيالية الرمزية والتي تناولها فلاسفة كبار كأبي علي سينا وابن طفيل والسهروردي ولها جذور في التاريخ. المذيعة: اعزاءنا المستمعين، ها نحن معكم نتابع ماتبقى من عرض وتحليل لقصة حي بن يقظان ومعنا خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي لننقاش معه هذه القصة الشيقةفي جزئها الرابع، فأهلاً ومرحباً بكم دكتور. الخبير: اهلاً وسهلاًبكم. يسعدني انني بينكم اسرة هذا البرنامج وارى ونحن في الحلقة الثلاثين ان اشكر الاخ المخرج الذي هو استاذ في مهنته، الاخ علي حيدر ولابد ان اشكرك اختي سحر على تقديمك هذا البرنامج منذ ولادته حتى هذا اليوم فكنت نعم الزميلة في هذا البرنامج، كما اشكر المستمعين الكرام على حسن اصغائهم ومتابعتهم. المذيعة: شكراً لكم دكتور، هذا لطف كبير منكم، دكتور كنت قد لخصت للمستمع الكريم قصة الصنم والملك وابنته، هذه القصة كما قلت من اهم مصادر قصة حي بن يقظان فهل من الممكن الاشارة بين هذه الصلات بين هذه القصص؟ الخبير: نعم. بسم الله الرحمن الرحيم. وبه نستعين توكلنا عليه واليه ننيب، طبعاً قلنا ان قصة حي بن يقظان من القصص الرمزية وقد تناولها كل من الفلاسفةطبقاً لتخصصه ومعتقداته. فابن سينا مثلاً اخذ القصة منحى الفلسفة ليبين العقل الذي يوصل الانسان الى العقل الكلي وهو الله سبحانه وتعالى، اما ابن طفيل فذهب بها مذهب فلسفي وديني وصوفي لاثبات فطرية الدين، يعني ان الدين فطري عند الانسان. اما السهروردي فقد نحاها نحو التصوف ووحدة الوجود والتناسخ وهو يعتقد بهذه الاشياء. وعلى كل حال هذه القصص لاتبتعد من ان تكون تأثرت ببعضها على التوالي واظن ان مصدرها الاصلي هذه القصة التي تكلمنا عنها لانني ارى خيوط هذه القصة متصلة بهذه القصص التي جاءت بعدها وهي قصة الصنم والملك وابنته التي هي في الحقيقة يعود تاريخها الى القرن الثالث قبل الميلاد يعني قبل كل هذه القصص. المذيعة: بقيت قصة حي بن يقظان لم تلخصها للمستمعين الاعزاء فهل ممكن ذلك وهي على ما يبدو من اهم هذه القصص؟ الخبير: نعم هي قصة مهمةوانا ارجو من المستمعين ان يتابعوا معنا كما ارجوهم ان يحصلوا على الكتاب ويقرأوه في الحقيقة فيه الكثير من الحكم ولكننا نعطي لمحة عن حياة هذا الكاتب والفيلسوف الاسلامي ابن طفيل، هو ابوبكر محمد بن عبدالملك بن طفيل القيسي. ولد عام 1110 ميلادي في بداية القرن السادس الهجري وتوفي عام 1185 للميلاد ايضاً وله آثار في الفلسفة والفلك والطب والادب وله شعر جيد مع قلته، ومن هذا الشعر منه الصوفي ومنه الفلسفي ومنه حماسي فمن الشعر الصوفي في لقاء النفس بالمحبوب والذي هو واجب الوجود الله سبحانه وتعالى يقول: وبعدما التقينا بعد طول تهاجروقد كاد حبل الود ان يتصرماجلت عن ثناياها واومضبارق فلم ادري من شقد جنة منهمافقالت فقد رق الحديث وابصرتقرائن احوال اذعن المكتمانشدتك لايذهب بك الشوق مذهباًيهون صعباً او يرخص مأثمافأمسكت لا مستغنياً عن نوالهاولكن رأيت الصبر اوفى واكرمافهو يصور العزة الالهية بهذا الشكل وان الله تقبله ليكون من الواصلين إن شاء الله. المذيعة: شعر جميل وتشبيه جميل ايضاً. الخبير: وفي الفلسفة والدين له شعرعن صلة الروح بالبدن واظنه متأثر بأبن سينا في عينيته المعروفة: يا باكياً فرقة الاحباب عن شحطهلا بكيت فراق الروح للبدن نور تردد في طين الى اجلفانحاز علواً وخلا الطين للكفن يا شد ما افترقا من بعد ما اعتلقااظنها هدنة كانت على دخنان لم يكن في رضى الله اجتماعهمافيالها صفقة تمت على غبنومن شعره في الحماسة والتحريض ضد الاعداء يقول: اقيموا صدور الخيل نحو المضاربلغزو الاعادي واقتناء الرغائبولايبلغ الغايات الامصممعلى الهول ركاب ظهور المصائبالمذيعة: نعم دكتور ماهي الفلسفة التي سار عليها هذا الفيلسوف الكبير؟ الخبير: من الفلسفة لم تصلنا آثار كثيرة غير هذه القصة. فقد تجلت في هذه القصة، يعني حي بن يقظان كثير من العلوم، تجلى فيها ذكر العلوم التي وصلت الى زمانه في الاندلس، علوم الاولين وحكمهم من نبذة التشريح والطب التجريبي الى قول في الفلك والجغرافيا وتوسع في العلوم الطبيعية، نظرية في الفلسفة، كل هذه العلوم جاءت في قصة حي بن يقظان بصياعة ادبية جميلة، هذه القصة عمل فني جميل وهذه القصة تحكي قصة الانسان وسيرته في النشوء والارتقاء في سعيه الدائب لبلوغ الحقيقة متنقلاً من المحسوس الى المعقول ومن التجربة الى التجريد عن طريق العقل تارة وعن طريق الحدس تارة اخرى.كل هذا بأسلوب مشرق وعبارة جميلة مركزة واضحة ودقيقة ورمز لايكل عن الايحاء ولايتعب. المذيعة: اذن دكتور ما هو المنهج الذي سار عليه ابن طفيل؟ الخبير: نعم هذا المنهج، منهج بن طفيل في هذه القصة مزيج من البحث والنظر العقلي ومن الكشف والمشاهدة على طريقة الصوفية يقول هو حتى استقام لنا الحق اولاً بطريق الكشف والمشاهدة وهي مرحلة نهائية من مراحل التصوف، المشاهدة والنظر ثم وجدنا منه الآن هذا اليسير بالمشاهدة وحينئد رأينا انفسنا اهلاً لوضع كلام يؤثر عنا. المذيعة: اذن دكتور هذا ملخص من ابن طفيل وثقافته ونحن والمستمعون متلهفون لسماع قصة حي بن يقظان لتوجزها نيابة عنه فما الذي يمنع في ذلك دكتور؟ الخبير: لا مانع طبعاً ولكنني لا ادري يجب ان اعتذر من المستمع الكريم لان انطرناه بالقصص هذه متواصله ولكن هذا هو بحث علمي كماترين لابد ان نذكرها لانها متصلة ببعضها. المذيعة: نعم صحيح. الخبير: على كل حال في القصة هذه يورد ابن طفيل روايته في خبر ولادة حي بن يقظان. فالاولى تبدو معقدة يقول: ذكر سلفنا الصالح (رض) ان جزيرة في الهند التي تحت خط الاستواء وهي الجزيرة التي يولد فيها الانسان من غير ام ولا اب وبها شجر يثمر نساء ثم يرى ابن طفيل ان هذه الرواية قد لاتلائم الاسلوب القصصي فغير الاسلوب ونقل الرواية الاخرى التي هي اقرب الى البناء القصصي من سابقتها يقول: انه كان بازاء تلك الجزيرة يعني الجزيرة التي ذكرها جزيرة اخرى عامرة بالناس يقوم على حكمها رجل شديد الانقة والغيرة وكانت لهذا الحاكم اخت ذات جمال وفتنة بحيث لم يجد من الرجال كفؤ لها فأعضلها اي منعها من الزواج وكانت على علاقة حب بأحد اقاربها وهو يدعى يقظان يعني ابوحي هذا لجأت الى الزواج منه سراً على وجه جائز في مذهبهم فحملت منه وانجبت طفلاً اسمياه حي. وخوفاً من الافتضاح (انظري الى التشابه في القصة التي ذكرناها في الحلقة الماضية قصة الملك وابنته) فخوفاً من افتضاح امرهما وضعت طفلها بعد ان ارضعته في تابوت احكمت اعداده وخرجت ليلاً والقت به في اليم وقلبها يعتصر الماً فحملته الامواج كما رأينا في القصة السابقة الى جزيرة اخرى فرسا على اجنة ملتفة الشجر ولما احس الطفل بالجوع بكى فسمعته ضبية كانت تبحث عن وليدها الذي كسره احد الجوارح فأقبلت اليه بغريزة الامومة وتعهدته الى ان بلغ عامه الثاني فتبعها وكانت الحيوانات اقوى منه فأعتزلها واقتصر على رفقة الضبية لكن الضبية شاخت وكبرت ودب فيها وادركها الموت وهنا وقف حي هذه الظاهرة العجيبة وقفة الحائر القلق وحاول ان يناديها بما اعتاد من اصوات فلم تجبه. المذيعة: نعم دكتور قلت ان حي تفحص الضبي بعد ان ماتت وناداها فلم تجبه وبعد ذلك ماذا حدث؟ الخبير: هو فعلاً تفحص اعضاءها فلم تنكشف له علة صمتها وانعدام الحركة فيها وكان قد سبق له مشاهدة هياكل من الحيوانات العظيمة التي ماتت فقرر ان يشق صدرها بحثاً عن تلك طبعاً هذه حب التطلع الموجودة عند الانسان بحثاً عن تلك العلقة فيعرف لماذا ماتت فأستعان بالاحجار الصلدة القوية وتوصل في نهاية المطاف الى القلب فوجد فيه تجويف او تجويفين يحتوي احدهما على دم متخثر والآخر على بخار غازي حار فساورته الظنون بأمر هذا البخار فقرر اعادة التجربة على حيوان آخر فعمد الى الحيوان فشق صدره وما ان وصل الى المكان نفسه يعني القلب فوجد بأنه حار جداً ومالبث الحيوان ان مات كأن طبيعة هذا البخار الحار ليس من طبيعة الجسم وانه اذا غادر الجسم غادرته الحياة، انا اريد ان اقول ان ابن طفيل ادخل هنا علومه الطبية والفلسفية في هذه القصة يريد ان يعطي فكره، وبعد ان انتن جسم الضبية تصاعدت منه رائحة لم يحتملها قرر ان يحفرلها في الارض ويدفنها وقد تعلم هذا من الغربان التي اعتادت على دفن موتاها واخذ يبحث عن مشابه له فلم يجد فظن انه وحيد في الدنيا وعرف النار ايضاً حسب الصدفة ظن ان هذه النار من جوهر تلك الحرارة التي احسها في قلب الحيوانات وتفنن في وجوه الحيل فأهتدى الى الخيوط من الياف والى البناء واخذ بعض الدواجن واكتشف صنع السلاح من قرون الحيوانات فصنع الرمح والترس من الجلود. على كل حال كثرت تجاربه حتى ادرك فرق المادة والعقل وان المادة محسوسة والمعنى لايدرك الا بالعقل. وهكذا اكتشف ان الصورة في الحيوانات نفس حيوانية وفي النبات نفس نباتية وفي الجماد تسمى الطبيعة وتفكر في المادة الواحدة. على كل حال وصلت الى هذه الصورة الماء كيف يجمد وكيف يذوب وكيف يسخن ويتحول الى بخار، خرج بقناعة ان لكل هذه ان ابن طفيل يريد ان يصل الى هذه المرحلة بأن لكل حادث محدث من هذه التجارب التي طالت وتوصل الى هذه القناعة ان لكل حادث محدثاً كما ان لكل فعل فاعل وان الموجودات محدثة وهي بالتالي تحتاج الى محدث او فاعل فلما استقرت عنده هذه الفكرة فأليها كل هم وشغل عنها بسواها فتبين له ان لكل جسم فاعل يفعل فيه وان هذا الفاعل واحد لايقبل الكثرة وهو الله سبحانه وتعالى. المذيعة: دكتور ماهي الاشياء التي توصل اليها حي؟ الخبير: خطر لحي سؤال محير هل هذا العالم بجملته شيء حدث من لاشيء؟ فتوصل الى ان حدوث العالم كلاً محتاج الى محدث وان هذا المحدث لايمكن ان يكون جسماً، لانه لو كان جسماً لاحتاج الى محدث ايضاً فهذا باطل ايضاً فالمحدث لايمكن ان يكون جسماً ولايمكن ادراكه بالحواس ولا بالتخيل لان الحواس لاتدرك الا اعيان المحسوسات... المذيعة: يعني شيء محسوس. الخبير: لان المخيلة لاتدرك الا ماسبق ان ينقل اليها عن طريق الحواس، يعني انظري الى هذه القصة كيف تضمنها بن طفيل هذه العلوم المختلفة وهي قصة ادبية ايضاً وهكذا استقر في ذهن حي وجود محرك لهذا العالم وهو موجده يعني الله سبحانه وتعالى وبعد هذا التأمل والدرس العميق للموجودات والمعقولات عاد الى البحث في ذاته، يعني عاد يفكر في نفسه وفي ذاته هل تفنى هذه الذات بموته ام انها من عالم غير عالم الكون والفساد؟ ورجح لديه انها لن تفنى هذه الذات لانها استطاعت ان تدرك المعقولات، اذن هذه الذات القادرة على درك المعقولات فلابد ان تكون من جنس المعقولات نفسها. ثم خطرله ان تستطيع النفس اطراح الجسد تقدم مراحل علمية الى ان يصل الى معنوية وقضايا عرفانية، نعم خطرله ههل تستطيع النفس ان تطرح الجسد؟ لتبقي نفساً مجردة ولو الى حين؟ فان هي استطاعت ذلك امكن لها مشاهدة الحق. يعني وتوصل الى نتيجة على انه الشأن شأن من ولد مكفوفاً مثلاً، المكفوف لايشتاق الى رؤية الموجودات صحيح؟ المذيعة: صحيح. الخبير: لانه لم يرمنها شيء قط. اما هذا الانسان او هذه الذات وهذه الروح التي كانت يقظة وكانت بصيرة، شهدت ربها على ما توصل اليه فشأنها شأن من ولد بصيراً في البداية ثم اصابه العمى فيما بعد وهو يبقى في حنين دائم لرؤية ما قد حرم من مشاهدته، هذا الاستغراق قاد حي الى السعي في طلب المشاهدة واخذ يريد ان يشاهد ربه، وهذه مرحله الوصول بعد المشاهدة وهي مرحلة نهائية في الدروس الصوفيةوكان كل مايرجوه ان يوافيه اجله وهو ينعم بلذة المشاهدة في حضرة الذات الالهية، ثم جعل يفكر في كنه الكواكب وجعل يفكر في الحق الى ان وصل الى درجة الواصلين بتعبير ابن طفيل وهنا يقول ابن طفيل مازال يطلب الفناء يتكلم عن حي بن يقظان والاخلاص في مشاهدة الحق حتى غاب ذكره وذكره تلاشى كل شيء عن ذهنه وتلاشي كل شيء وصار هباءاً منثوراً ولم يبق الا الواحد الحق الثابت الوجود وكان ابن طفيل يقول في نفسه ولم يكن يتكلم يقول لمن الملك اليوم لله الواحد القهار وكأنه فهم كلامه وسمع نداء نفسه ولم يمنعه عن فهم كنه لايعرف الكلام ولايتكلم واستغرق في حالته هذه المشاهده ورأى مالاعين رأت ولا اذن سمعت ولا خطر على قلب بشر. وذات يوم خرج من كهفه بعد هذه التفكرات وهذا الاستغراق الطويل فألتقى برجل لم يكن قد رآه من قبل، لكن رآه يشبهه ورأى فيه حسن خشوع وتعبد فأغراه ذلك وايقن انه من الذوات العارفة لكن الرجل لما رأى حياً هرب، استغرب فلحق به حي وامسك به واخذ يهدأ من روعه وكان ذلك الرجل هو ابسال، رجعنا الى ابسال في قصة سلامان وابسال هذا الانسان الطيب الصالح وهو رجل من اهل الباطن، هجر الجزيرة المجاورة التي يسكنها اناس يدينون بدين صحيح وقد جاء ابسال طلباً للعزلة وكان يحكم تلك الجزيرة رجل يسمى سلامان ايضاً عدنا الى سلامان.... المذيعة: الملك الظالم؟ الخبير: نعم نعم، كان رجلاً تقياً هنا في هذه القصة وكان صديقاً لابسال... المذيعة: كان اخوه وكان ظالماً... الخبير: لكن هنا تختلف الشخصيات كما قلنا وكان صديقاً لابسال ولكنه يختلف مع ابسال بأن ابسال كان يتعمق في الدين وذلك الرجل لم يتعمق كثيراً. فعلى كل حال ترك ابسال الجزيرة وجاء الى هذه الجزيرة فالتقى بحي وجلسا مع بعضهما واخذ ابسال يعلم حي الكلام والنطق الى ان تعلم النطق الكامل وقرر ان ينتقل الى جزيرة مجاورة، ان يخرجا من هذه الجريرة ويذهبا الى جزيرة مجاورة وجعلا يعلمان الناس فسمع سلامان بهذه القصة فطلبهما واحضرهما لديه فجعل واستقرا هناك واخذ حي يعلم الناس ولكنه ارتقى عن الظاهر وجعل يعلمهم اشياءاً ورموزاً اكثر من فهمهم وعقليتهم فانفض الناس من حوله لانهم لايكونوا يدركوه ولذلك لا عدم ايمانهم بل لقلة استعدادهم واخذ حي يفكر في الناس وانشغالهم في الدنيا فايقن ان من كان على هذه الحال لا تعزية الحكمة ولاتستميله الموعظة وان من الخير لهم ان يبقوا على ما هم فيه وقرر هو وصاحبه ابسال العودة الى الجزيرة فيسر الله لهما سبيل العودة وبقيا على حالهما في جزيرتهما حتى ان وافاهما الاجل. هذه القصة سيداتي سادتي طبعاً لها استمرار لاننا ندخل في عالم الغرب وقصة دانيال ديفو والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. المذيعة: اعزاءنا المستمعين هذه كانت قصة حي بن يقظان للفيلسوف الاسلامي ابن طفيل سمعتم ما فيها من غرائب وعجائب وحقائق وحكم ونحن نشكر الدكتور عباس العباسي لهذا الاعداد نرجو منه ان يتابع هذا البحث إن شاء الله في الحلقة القادمة فالى ذلك الحين نستودعكم الله ونشكركم شكراً جزيلاً. ******* قصة حي بن يقظان (الجزء 3) - 29 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/220 http://arabic.irib.ir/programs/item/220 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. اعزاءنا المستمعين تحية طيبة والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. نحييكم ونرحب بكم في حلقة اخرى من برنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي الذي يكتبه ويشرف عليه الدكتور عباس العباسي، هذا البرنامج الذي يتناول بالبحث والتحليل مواقع الاشتراك في المواضيع الادبية ويبحث مواضع التأثير والتأثر بين الادب الفارسي والآداب الاخرى. ومن المواضيع التي قدمناها لحضراتكم في الحلقات الماضية قصة حي بن يقظان وهي من الادب الرمزي الفارسي وقد تناولها اشهر الفلاسفة المسلمين فصاغوها قصصاً رمزية رائعة وهم الفيلسوف الايراني الكبير الشيخ الرئيس ابوعلي سينا والفيلسوف الصوفي الايراني الكبير قتيل الحب الالهي شهاب الدين السهروردي والفيلسوف العربي الكبير ابن طفيل. كما ظهر في القرن الثامن عشر الميلادي الكاتب الانكليزي الشهير دانيال ديوو فكتب في نفس المضمون قصته الشهيرة روبنسون كروزو فنالت الاعجاب وعرضت افلاماً ومسلسلات. المذيعة: ايها الاخوة والاخوات بعد هذه المقدمة عن قصة حي بن يقظان وهي من الادب الرمزي الفارسي وبعد المقدمات التي سبقت ذلك عن الدافع الذي حمل المفكرين عن وضع قصص من هذا النمط الرمزي الذي يهدف الى مجتمع مثالي وقدناقشنا ذلك مع خبير البرنامج دكتور عباس العباسي، ندعوكم الآن لنتابع معه هذا الحديث الشيق وهو معنا الآن في الاستوديو فأهلاً ومرحباً بك دكتور في هذه الحلقة. الخبير: اهلاً وسهلاً بكم وانا احييكم اسرة البرنامج الكريمة واحيي المستمعين الكرام. المذيعة: اهلاً بك دكتور، عندما ودعنا مستمعينا الاعزاء في نهاية الحلقة الماضية وعدناهم بتلخيص القصص التي كتبها الفلاسلفة المسلمون وغيرالمسلمين عن قصة حي بن يقظان فلابأس دكتور بأن تذكرهم بهؤلاء الفلاسفة وان تبدأ بتلخيص القصص. الخبير: بسم الله الرحمن الرحيم. والصلاة والسلام على سيدنا محمد وآله الطاهرين. لقد تطرقنا الى اسماء هؤلاء الفلاسفة اكثر من مرة ولا ارى ضرورة مرة اخرى ولكنني ابدأ بتلخيص قصة حي بن يقظان للفيلسوف الاسلامي الكبير ابن سيناء. يقول الشيخ الرئيس ابو علي سيناء ان جماعة خرجت في نزهة فظهر لهم شيخ بهي الطلعة وقد تقدمت به السن اي طاعن في السن الا ان ذلك الشيخ كان ولم يزل في قوته واكتماله وفي جمال باهر وكان يدعى ذلك الشيخ حي بن يقظان ويدور حوار بين الرفقاء وحي بن يقظان ويبدو من حوار الرفقاء اولئك خطورة علم المنطق بأنهم اهل منطق واهل علوم وانهم رفقاء سوء، فيقول لهم حي بن يقظان مخاطباً لكبيرهم انك لم تظفر بصحبة هؤلاء الاشرار ورفاقك هؤلاء لم تغنم منهم الا الجهل والاسر ولن ترقى الى ذرى الحقيقة الا بالتخلص منهم جميعاً وانت في سعيك لبلوغ هذه الحقيقة سوف تمر بمناطق تقع الاولى منها بين المشرق والمغرب والثانية وراء المشرق والثالثة وراء المغرب، هذه طبعاً مناطق فلسفية لايسعنا المجال لشرحها هنا، اما هذه القصة والملخص من هذه القصة الفلسفية الجديدة في نوعها في ذلك الوقت لهارموز دقيقة وقد عجز معظم الشراح من بياتها ولكن ما ظهر منها ان حي بن يقظان هو رمز للعقل الفعال، يعني عقل الانسان المتكامل يهدي الناس الى الحقيقة والى الافلاك التسعة اي العقول التسعة كما عبروا وبالتالي العقل العاشر وهو علة العلل اي الخالق سبحانه وتعالى، اما رفقاء السوء في هذه القصة فهم الحواس والغرائز والشهوات ونحن نهدي المستمع الكريم الى مراجعة كتاب تسع رسائل في الحكمة والطبيعيات لابي علي سينا في هذا المجال. المذيعة: والآن دكتور بقي لنا ان نطلع مستمعينا الكرام على بقية القصص التي كتبت في موضوع حي بن يقظان ولنصل الى مرحلة المقارنة بين هذه القصص والمشتركات فيها لو تفضلتم دكتور. الخبير: تكلمنا في الحلقة الماضية من هذا البرنامج حول قصة حي بن يقظان ضمن الحديث الذي استغرق اكثر من خمس حلقات، تناولنا فيها القصص الرمزية ومنها كما اشرنا في الحلقة الماضية قصة سلامان وابسال وجذورها اليونانية والعربية والفارسية. اما قصة حي بن يقظان التي بدأها الفيلسوف الايراني ابو علي سينا وتناولها الشيخ شهاب الدين السهروردي وقبله ابوبكر بن طفيل الاندلسي في الحقيقة اصبحت اكثر عالمية من سائر القصص الرمزية التي ذكرناها او سنذكرها فيما بعد. ونحن هنا نلخص ما جاء في قصة الشيخ شهاب الدين السهروردي التي اطلق عليها هو اسم الغريبة الغربية ومحتواها لايختلف كثيراً عن قصة حي بن يقظان لابن سيناء وملخص الغريبة الغربيةكما يلي: يقول السهروردي انه سافر مع اخيه عاصم من ديار ماوراء النهر الى مدينة القيروان حيث اسرا وقيدا في السلاسل والقي ابهما في بئر عميقة وقد رأى هو واخوه هدهداً في ليلة قمراء في منقاره كتاب صدر من شاطيء الوادي الايمن من البقعة المباركة وهو كتاب حمل اليهما من الذات العلية يدعوهما الى السفر بغية الوصول الى الهدف الاسمى ويأمرهما بركوب سفينة تجري بهما في موج كالجبال صاعدة بهما الى طور سيناء ليريا هناك صومعة ورأيا في الطريق جماجم عاد وثمود وصعدا الجبل ورأيا اباهما هناك وكان شيخاً كبيراً تكاد السموات والارض تنشق لجماله وجلاله ويطلب الكاتب من ربه ان يخلصه من سجن القيروان غير انه يأمره ان يعود الى سجنه ويقول له انك ستتخلص يوماً من سجن القيروان ولن تعود اليه. وكانت الرحلة شاقة رأيا فيها الاهوال ورأيا الاسد ورأيا الحيتان ومشاق اخرى والقصة ترمز الى الانسان الصوفي وعاصم هنا رمز العقل يعصم الانسان من الخطأ، نعم القصة تصور المشقات التي يراها الانسان الصوفي العاشق لله وجهاده ومقاماته حتى يصل الى ربه، فعلى كل حال القصة هي من هذا النمط ولكنها ذات طابع صوفي. المذيعة: مازلنا معكم اعزاءنا المستمعين وبرنامج دراسات مقارنه في الادب الفارسي والآداب الاخرى يقدم لكم من اذاعة طهران صوت الجمهورية الاسلامية في ايران. المذيعة: دكتور، ماهي مصادر قصة حي بن يقظان التي افاد منها هؤلاء الفلاسفة وهل سبق ابن سيناء احد في تأليف هذه القصة ام لا؟ تفضل. الخبير: في الحقيقة يعتبر ابن سيناء اول من الف رسالة فلسفية على الطريقة الصوفية. ثم كما يبدو تبعه ابن طفيل ثم جاء بعدهما الشيخ شهاب الدين السهروردي بنصف قرن بعد ابن طفيل طبعاً كتب في نفس الموضوع لكنه غير اسم القصة كما اسلفنا وسماها الغريبة الغربية والسهروردي يعترف هو بأنه رأى قصة حي بن يقظان لابن طفيل اذ يقول هو نفسه في مقدمة كتابه الغريبة الغربية لما رأيت قصة حي بن يقظان لابن طفيل فصادفتها مع ما فيها من عجائب الكلام الروحانية والاشارات العميقة عارية من تلويح يشير الى الطور الاعظم والطور الاعظم طبعاً اشارة رمزية الى مكان مقدس يعتبره المتصوفة، اردت ان اذكر طوراً في قصة سميتها الغريبة الغربية لكنها قصة وهي حكاية رحلة رمزية اقرب الى قصة ابن سيناء التي هي اتخذها السهروردي ليعبر من خلالها عن معاناة الانسان الصوفي وما يتحمله من مشقات للوصول الى المعشوق وهو الله سبحانه وتعالى. اما تلك العقبات والاهوال التي اعترضت طريقهما يعني هو واخوه ما هي الا الشهوات والتعلقات الدنيوية التي تحول بين الانسان وحياة الاشراق اي الوصول الى نور الانوار وما نور الانوار هذا هي نظرية قال بها السهروردي نفسه وفكرة نور الانوار ازاء عالم الظلمة فالصوفي بتعبير السهروردي يريد الخروج من الظلمة الى نور الانوار اي ليلقى ربه. والسهروردي يشير الى هذه الفكرة بشعره يقول: اقول لجارتي والدمع جارولي عزم الرحيل عن الديارذريني ان اسير ولا تنوحيفإن الشهب اشرفها السواريواني في الظلام رأيت ضوءاًكأن الليل بدل بالنهارويبدو لي من الزواء برقيذكرني بها قرب المزاراذا ابصرت ذاك النور افنىفما ادري يميني من يساريالمذيعة: احسنتم دكتور، نحس في هذه القصة بمسحة روحية قد لمسناها في قصة سلامان وابسال. اذ كان ابسال ميالاً الى الفضيلة والتزكية والسمو وكان للقصة اصل يوناني فهل يا ترى لقصة حي بن يقظان مصدر في الادب اليوناني؟ علماً ان الحلقة اشرفت على نهايتها، لو تفضلتم دكتور يكفي ان تجيب على هذا السؤال بنعم اولا واذا كان الجواب بالايجاب ارجو ان تعدنا بأن نتحدث عنه في الحلقة القادمة إن شاء الله في الجزء الثالث من قصة حي بن يقظان. الخبير: سيدني في مثل هذه البحوث العلمية طبعاً قد لا تكون الاجابة دائماً بالايجاب او بالنفي الجازم بل هناك اشياء بين النفي والايجاب وسنتحدث عن هذا الشيء في الحلقة القادمة بأذن الله تعالى. المذيعة: اعزاءنا المستمعين هاهي الحلقة قد انتهت وسنلقاكم في الحلقة القادمة إن شاء الله في الجزء الثالث من قصة حي بن يقظان وفي النهاية نشكر الاستاذ الدكتور عباس العباسي لحضوره في هذا البرنامج ونشكر اعزاءنا المستمعين لحسن المتابعة والاصغاء والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. ******* قصة حي بن يقظان (الجزء 2) - 28 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/219 http://arabic.irib.ir/programs/item/219 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. مستمعينا الكرام السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. نحييكم ونرحب بكم في برنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى، هذا البرنامج الذي يتابع التقاء الآداب العالمية بالادب الفارسي فيكشف عن المشتركات والتأثير والتأثر في مسيرتها وذلك من خلال البحث والتحليل في الآثار العالمية من الآداب شعراً ونثراً ويسرنا ان هذا البرنامج يكتبه ويشرف عليه الدكتور عباس العباسي استاذ الادب العربي في جامعات ايران وخبير بالادب واللغة الفارسية. احبتنا الافاضل تطرقنا في الحلقتين الماضيتين عن قصة عالمية تناولها اعظم الفلاسلة من المسلمين وهم الشيخ الرئيس ابو علي سينا وقتيل الحب الالهي شهاب الدين السهروردي المعروف بشيخ الاشراق والفيلسوف العربي ابن الطفيل وهذه القصة الرمزيةالخيالية هي قصة حي بن يقظان التي شغلت كتاب الشرق والغرب وعلى غرارها كتب الكاتب الانجليزي الشهير دانيال ديوو قصته المعروفة روبنسون كروزو، ونحن اليوم في صدد مواصلة هذا البحث الشيق. ومن اجل ذلك كاتب البرنامج وخبيره الدكتور عباس العباسي نحييه واهلاً ومرحباً بكم دكتور... الخبير: اهلاً وسهلاً بكم ومرحباً وبالمستمعين الكرام. المذيعة: دكتور في الحلقة الماضية ذكرت ملخص قصة حي بن يقظان وكذلك ملخص القصة نفسها للفيلسوف الصوفي القتيل الشيخ شهاب الدين السهروردي وبقيت قصة حي بن يقظان للفيلسوف الاسلامي ابن طفيل الاندلسي وذلك لاهميتها. وكان آخر سؤال لنا على ما اذكر هو هل هناك مصدر للقصة سبق هذه الروايات الثلاث ووعدتنا بالاجابة في هذه الحلقة فتفضل بالوفاء بالعهد. الخبير: شكراً لكم. بسم الله الرحمن الرحيم. وبه نستعين توكلنا عليه، قد يتذكر المستمع الكريم اننا تحدثنا في احدى هذه الحلقات عن قصة اسمها سلامان وابسال ترجمها حنين بن اسحق من اليونانية الى العربية وهي قصة قديمة تؤكد على عقلية الانسان وفي الحقيقة عفته. وفي تلك القصة كان البطل ابسال ضحى من اجل اخيه وابتعد عن الرذائل وتطلب الفضائل ونرىابسال يظهر في قصة حي بن يقظان ايضاً مرة اخرى عند ابن سيناء وهو يعني ابسال شاب عفيف شجاع وهو رمز للعقل النظري المترقي. ولكن هنا تحت اسم حي بن يقظان يظهر عند بن طفيل في نفس القصة رجل متعبد يؤثر العزلة عن حياة الجماعة ويطلب النجاة لنفسه عن طريق الفهم الصحيح لباطن اشرع ويظهر الى جانب حي بن يقظان يعني ابسال هذا. اما سلامان فهو عند ابن سيناء وابن طفيل ملك مع الفارق الكبير في رسمه لشخصيته ونتج ان قصة سلامان وابسال هي قصة يونانية على كل حال وتعتبر احد مصادر قصة حي بن يقظان التي نحن في صددها. المذيعة: دكتور هل هناك مصدر آخر لهذه القصة؟ الخبير: لاهمية قصة حي بن يقظان نحن حاولنا ان نجمع هذه المصادر وقد وجدنا هناك باحث اسباني يسمى اميليو غاريسيه غومس قد نشر مقالاً مطولاً سنة 1926 وكرس هذا المقال لدراسة حي بن يقظان في ضوء طبعاً مخطوط عثر عليه في مكتبة الاوسكوريال بمدريد واذا هو يعني يبحث عن الصور التي وردت بها قصة الاسكندر ذوالقرنين في الاساطير الشعبية الاندلسية عثر على مخطوط ايضاً بعنوان قصة ذي القرنين في هذه المكتبةويعني هذا المخطوط فيه قصة ذي القرنين وحكاية الصنم والملك وابنته وهذه القصة ضاربة في القدم. فقد ارجعها غومس الى القرن الثالث قبل الميلاد اي انها اقدم من قصتي حنين بن اسحق وابن سيناء، هذه القصة مزدوجة يعني تحمل قصتين لانها تحكي قصتين في آن واحد، اولاهما قصة ذي القرنين الذي جعل يطوف في ارجاء امبراطوريته متنقلاً من جزيرة الى اخرى حتى وصل الى جزيرة سيلان وهي مركز العالم، حيث يتساوى فيها الليل والنهار ولايتغير فيها المناخ وحيث الناس على اتم صور من كمال الصحة والعقل. وهذه القصة واضحة في رمزيتها وطوبائيتها ومثاليتها. فهي من نوع المدينة الفاضلة التي تخيلها المصلحون. كما قدمنا عن اسباب تأليف هذه القصص الرمزية التي يتخيل فيها المدن المثالية والانسان المثالي والمجتمع المثالي في هذه القصص التي تكلمنا عنها، اما القصة الاخرى في هذه القصة المزدوجة في هذا المخطوط الذي وجده غومس في الاوسكوريال بمدريد فهي التي نقصد بها في هذا البحث وهي احد مصادر قصة حي بن يقظان.... المذيعة: دكتور حبذالو لحضت هذه القصة ايضاً وافضل ان يكون ذلك بعد الفاصل. الخبير: لابأس تفضلوا. المذيعة: نعم دكتور تفضلوا بتلخيص هذه القصة. الخبير: قلنا ان الاسكندر وصل الى جبل سرنديب وهو الجبل الذي نزل عليه آدم في هذه الرواية فوجد الاسكندر صنماً ضخماً عليه كتابة بلغة تستعصي على الفهم، فأضطر الاسكندر ان يستدعي شيخاً عجوزاً حكيماً لقراءةهذا النص العجيب وجعل العجور يقرأ قصة الصنم والملك وابنته والتي نريد نحن ان نلخصها، هذه القصة كما قلنا ترجع الى القرن الثالث قبل الميلاد،يحكى كما يقول هو يحكى ان ملكاً كان من اكثر اهل الارض قوة، لكن سعادة هذا الملك لم تكتمل لانه لم يرزق الا بأبنة واحدة انا طبعاً اود ان اذكر المستمع الكريم وارجوه ان يتابع معنا من هذه القصة بدءاً لانها تعتبر مصدراً هاماً لقصة حي بن يقظان. ثم ارجو المستمع الكريم ان يتابع قصة حي بن يقظان، فهي من اهم القصص، فيها حكم وفيها عجائب وغرائب، على كل حال هذا الملك لم يرزق الا بأبنة واحدة وكان لشغفه بها يدعوها الحياة وذات يوم طلب من المنجمين ان يستكشفوا طالع ابنته فقالوا له انها ستواجه المصائب وسيكون لها طفل يقوم بمغامرات مدهشة. فقرر الملك الحيلولة دون وقوع هذه الامور فبنى لابنته حصناً منيعاً وجعلها حبيسة فيه. فلما كبرت الفتاة وكانت جميلة، كبرت معها النوازع الطبيعية ومنها الحب. وذات يوم رأت جماعة من الفرسان فتعلقت بقائدهم الشاب وكان ابن الوزير ويدعى هذا الشاب شمس، فسعت اليه وتعلقت به وتعلق بها وتزوجا خفية فانجبت منه طفلاً خشيت افتضاح امرها فأعدت للطفل صندوقاً وهذا الصندوق معروف في التاريخ لمثل هؤلاء الاطفال، اعدت للطفل صندوقاً من خشب ووضعته فيه وجعلت مع الطفل حجراً كريماً سرقته من ابيها.... المذيعة: اعزاءنا المستمعين مازلنا في قصة الصنم والملك وابنته وهي من مصادر قصة حي بن يقظان التي هي مدار بحثنا في المقارنة تفضلوا دكتور.... الخبير: نعم، قلنا ان الفتاة القت او وضعت الطفل في صندوق والقت به في اليم في البحر، ثم توجهت الى ربها قائلة: ايها الموجود الاحد ، ايها العظيم الجبار يا خالق الاشياء جميعاً ها هوذا الطفل الذي خلقته على اجمل وجه في ظلمة احشائي وقدرت مصيره قبل خلق العالم، خذه لرحمتك ودعه امانة لديك انت الذي لايهن ولا يضعف. وحملت الامواج الصندوق حتى حطت به على شاطيء جزيرة فيها كل الثمرات والمخلوقات الا الانسان. وعندما اشرقت الشمس تصدعت جوانب الصندوق وبكى الطفل فسمعته الحيوانات ودنت منه ولم ترأف به الا ضبية كانت قد فقدت وليدها فارضعته وجعلت تعاوده يومياً اربع مرات حتى تمكنت من نقله الى الكهف الذي لبثت فيه حتى بلغ سن الرشد. نعم وفي هذه المرحلة من العمر اخذ هذا الطفل يتدبر صنع الله فتأمل النجوم وسموها والسماء ومابناها وهذه القبة الزرقاء وما يموج فيها والارض واقسامها وعلى كل حال والحيوانات والبحر الصاخب ولاحظ ان لاشبه له ولاخط له كما للحيوانات الاخرى ولا له وسيلة يدافع بها عن نفسه. فكان الكفاح من اجل البقاء هو اول درس تعلمه وقد شاهد طائراً (طبعاً هذه قصص نحن نسمعها احياناً تدخل في قصص السمر) شاهد طائراً على البحر ينقض على سمكة لكن السمكة سقطت من بين مخالبه فالقى بنفسه عليها وشقها ووجد فيها سمكة صغيرة ترقد في معدتها. فشق السمكة الصغيرة فوجد فيها سمكة اصغر، فشق السمكة الاصغر فوجد فيها دودة فأستنتج هذا الامير الشاب ان كل من هذه المخلوقات نزاعاً للعدوان بقدر ما تسمح له قوته وكذلك الطيور والحيوانات البرية. فقد رأى اسداً يهاجم ذئباً والذئب يهاجم كلباً والكلب يهاجم ديكاً والديك يجري في اثر عنكبوت، فتعلم دروساً خاصة، خرج بهذه الحكمة ان الجائع لا يخشى شيئاً وان الضعيف مهزوم ابداً وقد عملت هذه المشاهد على تقوية شخصية هذا الشاب واذكاء طموحه فاتخذ الحيوانات مثلاً يحتذى فابتنى اعشاشاً واخذ شراكاً واصطاد الاسماك وركب الخيول وسخر الحيوان لخدمته وكثيراً ما اراق الدماء وطرد الوحوش من جحورها فكان من جراء هذا الطغيان ان اجتمعت الحيوانات لتشكو حالها عند سيدها وقاضيها وهو الافعى فاستفسرعن اوضاع هذا المخلوق فقالوا له عن اوصاف هذا المخلوق فقال ان هذا هو سيدهم الطبيعي يجب طاعته فأنه من نسل آدم واعطاه الله العقل والفهم والحكمة وكل الفنون. المذيعة: دكتور هذا ما كان من قصة وليد ابنة الملك، ما هي قصة الملك ما هي قصة ابنته ماذا حدث لهما؟ بعد ذلك. الخبير: نعم الملك عندما افتقد الحجر الكريم الذي كان يعتزبه وكانت قد سرقته ابنته ووضعته في عنق طفلها الذي اودعته البحر كما قلنا، غضب الملك واقسم انه اذا لم تعد اليه هذه الجوهرة او تعاد اليه هذه الجوهرة سيقتل الناس جميعاً. وتأكيداً لذلك قام بقتل جماعة من النساء والرجال. وفي هذه الاثناء مات الوزير الاكبر ابو شمس كما اشرنا من قبل وكان اكبر الوزراء فورث مكانه ابنه شمس ذلك القائد الشاب الذي تعلقت به ابنة الملك وانجبت منه ذلك الطفل الذي تكلمنا عنه. وذات ليلة رأى الملك حلماً تمثل فيه ابن وزيره الجديد كأن صارله ولداً وكان الولد يتربع العرش، فوق رأسه تاج مرصع بالجواهر ونعرف ان هذه القصص عادة تستعين بالرؤيا والاحلام، فالملك رأى هذه الرؤيا وان ابن هذا الوزير يتربع العرش وفوق رأسه تاج مرصع بالجواهر وفي اصبعه خاتم ملكي وعلى مقربة منه يقف ابنه وقد وضع حول عنقه الجوهرة المفقودة والملك يضم الطفل بحرارة، افاق الملك مذعوراً وطلب المنجمين فأخبروه بأن ابا الطفل مخادع وانه خانه وكانوا يقصدون شمس الذي هو الآن وزير، اخبروه بأن ابا الطفل مخادع وانه خان الملك في اعز الناس اليه وهذا الطفل سيصبح ملكاً، هنالك امر الملك بالقبض على شمس لانه عرف ان ابن الملك هو ابن هذا شمس فأمر بالقاء القبض على شمس وكل اتباعه وامر بقتلهم جميعاً لكن الحاشية نصحوه واشاروا بنفي الوزير شمس لا بقتله الى نفس الجزيرة التي فيها ولده، وهناك رأى شمس رجلاً فأنكره وظن انه منفي مثله.... الخبير: فلما اقترب شمس من الرجل ولى هارباً وتركه بحاله حتى اطمئن ذلك الرجل يعني ذلك الوليد الذي كبر في الغابة.... المذيعة: لم يرانساناً من قبل. الخبير: نعم. وعندما اطمأن اخذ يقترب قليلاً قليلاً من شمس بعد ان هدأت مخاوفه فلبث الى جانبه ورق له قلبه فجعل شمس يخاطبه بالاشارة طبعاً ثم علمه النطق واخذ الوزير يسأله عن حاله ومعارفه وعن الله سبحانه وتعالى. فأخذت الشاب الرغبة الى الجزيرة وقدمت سفينة واقلتهما الى جزيرةمأهولة بالسكان لا يعرفان لغتهم وهناك وجدا الفرصة ليعلما الناس حقائق الدين وذاع خبرهما حتى وصل الى الملك فأمر باحضارهما. فلما مثلا امامه رأى الجوهرة المفقودة حول رقبة الشاب وحفيده وتعرف على وزيره فأدهشه ما رأى وقال هذا هو تأويل ما رأيت في حلمي وجاءت ابنته وتعرفت على زوجها وولدها ولم يرالملك بداً من ان يعتذر لهما ويتنازل عن العرش لحفيده، ولما وصل الاسكندر الى هذا الحد من القصة اخذه العجب وامر جيشه بمغادرة الجبل. المذيعة: طبعاً دكتور نحن نشكرك على تلخيص هذه القصة وندعو المستمعين الكرام إن شاءالله الى متابعة قصة حي بن يقظان في الحلقة المقبلة، هل لك من كلمة دكتور؟ الخبير: نعم اريد أن اؤكد هذه القصة تبدو قصة من قصص الليل وقصص السمر، ولكننا نريد بها الوصول الى ان قصة حي بن يقظان خرجت من هذا المصدر ومن هذا النوع وسوف يرى المستمع الكريم او يسمع ان هذه القصص مرتبطة ببعضها البعض وانا اشكرهم جميعاً. المذيعة: اذن نأخذ منك وعداً دكتور على تقديم الجزء الرابع من حي بن يقظان إن شاء الله في الحلقة المقبلة، شكراً لكم مستمعينا الافاضل والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. ******* قصة حي بن يقظان (الجزء 1) - 27 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/218 http://arabic.irib.ir/programs/item/218 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. اعزاءنا المستمعين اسعد الله اوقاتكم بكل خير والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته، ها قد عدنا اليكم في برنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي، هذا البرنامج الذي يعده ويشرف عليه الدكتور عباس العباسي. أعزاءنا المستمعين كانت ايام شهر رمضان المبارك فترة خير وعطاء وفضيلة للمسلمين جميعاً بركت عباداتكم وطاعاتكم وتقبل الله تعالى صيامكم وقيامكم فيها وبارك لكم في عيد الفطر المبارك ونحن لم ننقطع عنكم اذ كنا معكم في ضيافة الرحمن، كنا نترصد هذا اليوم كي نعود اليكم في برنامجكم هذا ونرجو ان يوفقنا الله سبحانه وتعالى في تقديم ما فيه الخير والفائدة. اعزاءنا المستمعين في كل مكان ان برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي يتابع المشتركات ومواضع التأثير والتأثر واماكن التعاطي في الادب الفارسي والآداب الاخرى، وقد تطرقنا بشيء من التفصيل تارة والايجاز احياناً الى كثير من مواضع الادب واجناسه من شعر ونثر فشرحنا اوجه التشابه والتعاطي فيها ومن جملة ما قدمناه لكم في الحلقات الاخيرة كان بحثاً مقارناً في القصص الرمزية الفارسية وكانت لقصة سلامان وابسال حصة الاسد في هذه البحوث الجامعية. المذيعة: ايها الاخوة والاخوات في هذه الحلقة وهي السابعة والعشرون من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي يسعدنا ان نتناول بالبحث والتحليل قصة من اشهر القصص الرمزية وهي قصة حي بن يقظان هذه القصة التي ضربت جذورها في تاريخ اليونان الى ايران والعالم العربي الى القرون الوسطى في اوربا، من اسبانيا الى بريطانيا. فامتدت الى القرون المتأخرة من هذا التاريخ، وقد تناولها رجال افذاذ من العلماء الايرانيين والعرب والغربيين امثال الفيلسوف الكبير ابي علي سيناء والفيلسوف العربي ابن طفيل وقتيل الحب الالهي شهاب الدين السهروردي والكاتب الانكليزي الشهير دانيال ديوو الذي اخرجها بأسم روبنسن كلوس، هذه القصة التي نالت الاعجاب. اعزاءنا المستمعين كما هو معهود في هذا البرنامج معنا خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي وهو موجود في الاستوديو لنناقش معه اطراف الحديث في هذه القصة الشيقة وما فيها من مشتركات ادبية، وفي البداية نحيي الدكتور عباس العباسي اهلاً بك دكتور.... الخبير: اهلاً بكم ومرحباً وانا احيي المستمعين الكرام واحيي اسرة البرنامج الكريمة. المذيعة: شكراً جزيلاً، دكتور في البداية نسأل ما الذي حمل هؤلاء الفلاسفة على كتابة القصة الرمزية بصورة عامة وقصة حي بن يقظان بصورة خاصة؟ تفضل الخبير: بسم الله الرحمن الرحيم. والصلاة والسلام على سيدنا محمد وآله الطاهرين، السلام عليكم مستمعينا الكرام، ها قد عدنا اليكم بعد فترة شهر رمضان المبارك، يسعدنا اننا بين ايديكم نسأل الله ان يوفقنا لما يستحبون من اشياء جميلة وجديدة في هذا المجال. في الحقيقة الفلاسفة والمفكرون دائماً يفكرون في اصلاح المجتمع، والعصور المختلفة كما تعلمين قد تضطرب في بعض الاحيان، تضطرب فيها الحياة وتسوء الاوضاع الاقتصادية، تنحل الاخلاق وتتفشى الرذائل وتنقلب الموازين بحيث يرى القبح حسناً والزيف اصالة فتصبح في مثل تلك الظروف مهمة المصلحين صعبة او حتى محالة وتبدو آراؤهم غريبة كأنها غرست في ارض قفر. ففي حقبة كتلك الحقب يفسح احياناً المجال امام صفوة ممتازة من رجال الفكر والدين لكي يصوروا عوامل من صنع الخيال تحقق فيها آمالهم ويحققون مثلاً ما عجزوا عن تحقيقه في الواقع واعتقد أن جمهورية افلاطون التي طاحها على المجتمع تبدو مثالاً حياً لهذا المنحى وهذا النوع من التفكير. اذ هي ترسم صورة مثالية للمدينة تكاد تخلو من العيوب، وكان الدافع والمحرك لكتابة الجمهورية ما رأى افلاطون في اهل زمانه من مساويء في ذلك يقول هو « كلما امعنت النظر في القوانين والخصال والعادات والاخلاق وكلما تقدمت بي السن زاد اعتقادي في ادارة دفة الدولة وبعد موازنةالامور وما شاهدته من ان كل شيء يحيد عن طريقه، عجزت عن العمل وتخبطت في دراستي للاوضاع وانتهى بي الامر الى تقرير ان كل الدول اليوم تحكم حكماً سيئاً في ذلك الوقت طبعاً وهكذا وضع افلاطون مدينته الفاضلة من صنع خياله. المذيعة: نعم دكتور، كيف دخلت هذه الفكرة الادب الفارسي ومن الذي مهد لها؟ الخبير: طبعاً تقصدين بهذه الفكرة فكرة التخيل. المذيعة: نعم. الخبير: فكرة تخيل حياة فاضلة؟ طبعاً ظهرت هذه في الفكر الاسلامي، في هذا المجال نماذج فذة لهذا اللون من العوالم المتخيلة وكان كتاب ابي نصر محمد الفارابي المسمى آراء اهل المدينة الفاضلة اسبقها الى الوجود واكثرها انتشاراً لعدة قرون وكان الفارابي في مدينته الفاضلة يطلب السعادة للناس، والسعادة في مذهب الفارابي لم تأت الا عن طريق الفضيلة. ويعرف الفارابي مدينته الفاضلة بقوله «انها التي يقصد الاجتماع فيها التعاون على الاشياء التي تنال بها السعادة الحقيقية» ويقول «ان المجتمع النامي هو المجتمع الفاضل والسعيد» وكان الفارابي يرى ان سبيل السعادة هي الفضيلة وانها لاينالها احد الا بالدين والفسلفة. المذيعة: مستمعينا الافاضل، مازلنا نواصل الحديث حول العوالم المتخيلة لدى العلماء من اجل تحقيق المجتمع الفاضل ونقصد بهذه المقدمة تمهيداً للدخول في قصة حي بن يقظان. السؤال دكتور عن موجز مدينة الفارابي الفاضلة وهل تبعتها اعمال اخرى في هذا المجال؟ الخبير: طبعاً قدمنا قبل لحظات صورة موجزة عن مدينة الفارابي الفاضلة، اما الاعمال التي تبعتها بعد الفارابي انتشرت هذه الفكرة،فكرة خلق العوالم المتخيلة او ظاهرة كتابةالمدن الفاضلة في الفكر والادب الاسلاميين، فظهرت مثلاً رسالة الغفران لابي العلاء المعري وهي رسالة كتبها ابو العلاء رداً على رسالة صديقة ابن القارح الذي سأل ابي العلاء برسالة سأله عن امر الزنادقة وكان الرد على شكل رسالة اصبحت قصة خيالية، تخيل فيها ابو العلاء ان ابن القارح قد غفرله يوم القيامة فأدخل الجنة وهذا طبعاً تصور و تخيل جديد، فراح يطوف فيها ويجتمع بطائفة من شعراء الجاهلية والاسلام ويسألهم كيف نالوا الغفران، ثم ينتقل الى جنة العفاريت فالى الجحيم ومن الجحيم يعود الى الجنة. طبعاً هذه ظاهرة جديدة فهناك يصور الحياة الفاضلة، ثم ظهرت رسالة تدابير الموحد لابن باجة وقصة حي بن يقظان لابن طفيل وهي العمود الفقري لبحثنا ثم ظهرت رسالة التوابع والزوابع من هذا النوع لابن شهيد الاندلسي، طبعاً لنقل ان هذه الرسالة، يعني رسالة التوابع والزوابع كانت قبل رسالة الغفران ولكنها لاهمية رسالة الغفران قدمناها المذيعة: مهدت لرسالة الغفران. الخبير: طبعاً فعلاً مهدت لرسالة الغفران. المذيعة: احسنتم دكتور، عن ذكر ابي العلاء يقال ان دانتي اقتبس من رسالة الغفران لابي العلاء فكرة كتابه الشهير الكوميديا الالهية هل هذا صحيح يا دكتور؟ الخبير: نعم طبعاً هناك نقاش حول هذا الموضوع ولكن الاجابة بالايجاب، لم ينته الامر بذلك وحسب بل كان تأليف الكوميديا منفذاً لاطلاع الغرب على قصة حي بن يقظان عندما كان ملتن يدرس قصيدة الكوميديا الالهية لدانته وقد انتشرت هذه الظاهرة، ظاهرة المدينة الفاضلة آنذاك في الآداب الاوربية انتشاراً واسعاً. ففي القرن السادس عشر ظهرت ظاهرة يوتوبيا او الطوبى للسير توماس مور. وظهرت ايضاً قصة مدينة الشمس للمفكر الايطالي كامبانيلا وفي القرن السابع عشر للميلاد اصدر الفيلسوف فرانسس بيكون كتابه الشهير (اطلنطس الجديدة) او مدينة العلم الفاضلة، اما دانيال ديوو الانكليزي فقد كتب قصته التي نالت الاعجاب وهي (روبنسون كروزو) في اوائل القرن الثامن عشر الميلادي وهناك نقاش حول هل تأثر دانيال ديوو صاحب هذه القصة روبنسون كروزو بقصة حي بن يقظان لابن طفيل ام لا؟ اما قصته او قصيدة الكوميديا الالهية للشاعر الايطالي دانته الذي كان يعيش في اواخر القرن الثالث عشر واوائل القرن الرابع عشر الميلادي فقد كتبها شاعرها متأثراً برسالة الغفران كما يقال، ونحن هنا في صدد التأثير والتأثر كما ترون وهذه هي المقارنات طبعاً، المقارنات ليست مقابلة كلمة بكلمة، المقارنات هي صرف نحن نقرأ وندرس فنجد هناك مشابهات نركز عليها و نجد الوثائق ثم نستندبها فنعلن عن هذا التأثير والتأثر. وعلىكل حال يبدو ان الكوميديا الالهية متأثرة برسالة الغفران وبالأحرى صاحبها متأثر بالمعراج النبوي الكريم. المذيعة: نعم دكتور، وكما يبدو ان هذه القصص تريد ان تقول ان الحياة ينبغي لها ان تكون افضل مما عليه فهل دكتور قصة حي بن يقظان تنتمي الى هذا اللون من الفكرام لا؟ الخبير: نعم بالتأكيد، انها من هذا اللون من الفكر الطوبائي، الطوبائي طبعاً المثالي، الخيالي الذي يجسم مجتمعاً سالماً يعيش في مدينة او عالم سالم لكن قصة حي بن يقظان وهي مدار بحثنا تحتفظ بخاصية مميزة وتلك هي الفرديةاي. انها تعرض صورة مؤثرة اخاذةلا للمجتمع وللمدينة كما في القصص الطوبائية الخيالية التي ذكرها، بل لجزيرة طوبائية خياليةيعيش فيها الانسان الخيالي المثالي بعيداً عن المجتمعات البشرية، يعني انا هنا اؤكد للمستع الكريم اذا شاهد بعض افلام روبنسون كروزو او مسلسلاته فليعلم ان قصة حي بن يقظان نالت اعجاب عظيم في اوربا لانها تنطبق مع افكار الاوربيين. على كل حال ولعل ذلك النوع من التفكر يعود الى سوء ظن ابن طفيل الفيلسوف الاسلامي الاندلسي الذي كتب قصة حي بن يقظان لاول مرة ولهذا الفضاء المثالي في الجزيرة. المذيعة: دكتور الا تريد ان تذكر من هم الذين تناولوا موضوع حي بن يقظان وصاغوه قصصاً ولماذا اراك تبتعد عن ذكرهم كلما اقتربت منهم؟ الخبير: انها ملاحظة ذكية منك سيدتي فالامر ليس بهذه السهولة، هناك ملابسات في التأثير والتأثر وفي موضوع من الذي بدأ الكتابة. وسنتحدث عن هذا في حينه، لكننا علىكل حال فالامر ليس بهذه السهولة لان من كتب قصة حي بن يقظان قصة مستقلة ادبية هو الفيلسوف الاسلامي ابن طفيل ثم نرى ان ابا علي سيناء الذي تقدم عليه في الوقت وكتب قصة تختلف قصته عن هذه القصة،فعلى كل حال ابن سيناء صاغ تحت العنوان هذا العنوان يعني حي بن يقظان اقصوصة فلسفية موجزة وسنتحدث عنها قريباً بعون الله تعالى. اما الفيلسوف الثالث فهو شهاب الدين السهروردي المعروف بقتيل الحب الالهي. لكن السهرودي جاء بالاقصوصة تحت عنوان الغريبة الغربية وسنوجزها إن شاء الله قريباً بعون الله تعالى. المذيعة: ان كثرة من كتبوا عن هذا الموضوع اي موضوع الحياة المثالية والمجتمع المثالي والفرد المثالي من شرقيين وغربيين والجميع من طبقات الفلاسفة تدل على اهمية هذا الموضوع، دكتور هل من الممكن ان توجز للمستمع الكريم قصة حي بن يقظان لنتابع عملية المقارنة؟ الخبير: إن شاء الله، نحن على وشك الانتهاء من وضع هذه المقدمات وانا من عادتي ان اقدم للشيء كي ابدأ بصميم الموضوع وقد يؤخذ علي احياناً يقال انك تكثر من المقدمات،على كل حال نحن إن شاء الله سندخل في صميم الموضوع. لم يبق الا ان نقول للمستمعين الافاضل ان يكونوا معنا عند تلخيص هذه الصور المختلفة من هذه القصة عند الفلاسفة والكتاب، هذه القصة التي ملأت الآفاق وسنبدأ بعون الله بتلخيص قصة الفيلسوف الاسلامي الايراني الكبير ابي علي سيناء ومن ثم نتبعها بأختها لقتيل الحب الالهي الشيخ السهروردي بعد ذلك سوف نقف وقفة غير قصيرة علىقصة الفيلسوف الاسلامي ابن طفيل الاندلسي الذي سبق الشيخ السهروردي بنصف قرن تقريباً. على كل حال هذا هو بحثنا ثم نقول إن شاء الله بذكر مصادر هذه القصص وهذه هي مهمة او هذه الصور المختلفة من قصة حي بن يقظان ومن ثم نبدأ عملية المقارنة النهائية وسيأتي كل ذلك خلال الحلقتين او الثلاث القادمة بعون الله من هذا البرنامج، وانا ارجو من المستمع المفضال ان يتابع معنا هذا البحث وهذه البحوث المتنوعة الجامعية العلمية المشتملة على القصص والحكم والمقارنات والتي رأينا منشأها ومنشئيها من الفلاسفة والادباء الكبار. المذيعة: مستمعينا الاكارم، ها قد اشرفت هذه الحلقة على نهايتها وحتى نلتقيكم في الجزء الثاني من قصة حي بن يقظان نستودعكم الله شاكرين لكم حسن استماعكم لبرنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى شكراً لكم والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. ******* قصة سلامان وأبسال (الجزء الرابع) - 26 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/217 http://arabic.irib.ir/programs/item/217 المذيع: أعزاءنا المستمعين السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. نحييكم ونرحب بكم في الحلقة السادسة والعشرين من برنامج (دراسات مقارنة في الأدب الفارسي والآداب الأخرى) الذي يكتبه ويشرف عليه الدكتور عباس العباسي، وقد ناقشنا في الحلقة السابقة الجزء الثالث من قصة (سلامان وأبسال) هذه القصة الرمزية التي تناولها الشعراء والكتاب الايرانيون شعراً ونثراً، وقبل أن نسترسل بمناقشة الجزء الرابع من هذه القصة، نرجو من خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي أن يوجز لنا ما مر من أحداث هذه التراجيد ياخبير البرنامج إن صح التعبير. اهلاً وسهلاً.... خبير البرنامج: شكراً.... المذيع: حبذا لو أوجزتم القصة للمستمعين الكرام: خبير البرنامج: بسم الله الرحمن الرحيم، سلامان وأبسال أخوان عاشا في قديم الزمان، تعهد سلامان الاكبر تربية أخيه أبسال وكان أبسال بديع الحسن والجمال وعندما شبَ كان قد نال من الكمال عظيم الخصال فأحبته زوجة أخيه سلامان إلى حد الهيام. وأحذت تخطط للوصول اليه وكان أبسال يتهرب منها وقد أفنعت زوجها بأن تزوج أختها من أبسال،وفي ليلة الزفاف وضعت نفسها مكان أختها وعندما سطع برق في السماء رأى أبسال وجهها فعرفها وهرب بحجة قتال العداء وبعد الفتوح الكثيره التي طالت سنين رجع ظاناً أن زوجة أخيه قد نسبت حبه لكن وجدها اكثر هياماً به، فرجع أدراجه ليقاتل الاعداء الذين هاجمهوا أرض أخيه سلامان وأغرت روجة أخيه قادة الجيش ليتركوا أبسالاً وحيداً في الميدان، فأصيب بجراح خطيرة وظن الجيش أن أبشالاً قد قتل، لكن أبسالاً نجامن الجراح وعاد بعد مده الى بلاد اخيه الذي كان الاعداء قد أحاطوا به فهاجمهم أبسال وهزمهم. وفي هذه المرة تآمرت زوجة أخيه مع الطباخ والخادم، فأطعما أبسالاً السُم وقتلاه. وحزن سلامان على أخيه وترك الحكم لأحد اقاربه وراح يناجي ربه حتى ألهم بخبر قتلة أخيه فقتلهم بشيء من ذلك السُم. المذيع: بما أن قصة سلامان وأبسال من القصص الرمزيه وعناصرها وأبطالها كل يرمز إلى غاية محددة في ماقصده الكاتب، ما هي هذه الرموز وما هو تأويل هذه القصة العجيبة؟ خبير البرنامج: عالم التصوف والعرفان مليء بالرموز والأسرار وسبب ذلك أن الصوفيين كانوا يريدون أن تكون أفكارهم ومعتقداتهم بعيدة عن تناول فهم العامة ولذلك أسباب عدة منها إساءة الفهم والتهجم على العرفاء والمتصوفة وكيل التهم إليهم. وهذه القصة التي أردنا بها تبيين المشتركات الأدبية بين الشعوب وهذا ما يقال ويدرس في المقارنة الادبية، جاءت زاخرةً بالرمز والتأويل، لأن كاتبها، فيلسوف عظيم وعارف كبير وأديت وعالم، فهو الشيخ الرئيس أبو علي سينا. و هذا الذي ندلي به هو تأويل الشيخ العالم نصير الدين الطوسي للقصة: فسلامان هنا، يمثل النفس الناطقة الحاكمة على الجسم كله. خبير البرنامج: والنفس الناطقة هي أعلى مراتب كمال الروح. وأبسال يمثل العقل النظري وهو أعلى درجات العقل. أما زوجة سلامان فهي رمز للقوى الجسمانية التي تتطلب الشهوات. وأخت زوجة سلامان، كنايه عن العقل العملي ووضع زوجة سلامان نفسها بدلاً عن أختها ليلة الزفاف، فهو يمثل تزيين النفس الأمارة للشهوات. والبرق الذي سطع من السماء، تعبير عن الجذبة الالهية التي تتجلى في النفس الناطقه لتسوق العقل النظري إلى الكمالات. وابتعاد أبسال من زوجة سلامان يعبر عن ابتعاد العقل النظري عن اللذات والشهوات الجسمانية الناتجة عن القوى الشهوانية. المذيع: أعزاءنا ندعوكم مرة اخرى لنتابع معاً تأويل قصة سلامان وأبسال، في الادب الرمزي الصوفي (تفضل) خبير البرنامج: وأما فتح البلدان التي استولى عليها أبسال لأخيه سلامان فهو تعبير عن سيطره النفس الناطقه على الجسم بمساعدة العقل. أما بقاء أبسال في ميدان القتال وحيداً فهو تعبير عن أن العقل النظري عند السير والصعود نحو العالم المجرد من المادة لاتستطيع القوى الحسيه والجسمية أن ترافقه لأنها عاجزة عن الصعود إلى الكمال. وأما تدهور أحوال سلامان وحزنه الشديد علىموت أخيه أبسال، كنايه عن عجز النفس الناطقه في تدبير الجسم. المذيع: وعماذا تعبر عودة أبسال إلى أخيه في المرة الاخيرة، بعد أن عرج نحو العالم المجرد من المادة، أليست هذه نكسة في هذه الرحلة المعنوية؟ خبير البرنامج: هذه الرجعة تعبر عن أن النفس الناطقة (سلامان) كاست في ألفة مع العقل النظري وهو أبسال، فعاد ليدير أمور مملكة البدن لسلامان (النفس الناطقه) وأما الطباخ والخادم،كنايه عن قوة الغضب إلى تستغل عند مقاومة العقل لها. والخادم يمثل القوة الشهوانية التي تمتثل للنفس الامارة وقتل سلامان لزوجته و الطباخ والخادم كنايه عن قتل النفس الامارة وقواها. المذيع: أعزاءنا ونعودبكم لنتابع ماتبقىمن نقاش حول قصة سلامان وأبسال. تحدثتم في الجزء الاول من هذه القصة عن أن الشاعر الكبير نور الدين عبدالرحمن الجامي نظم هذه القصة شعراًجميلاً، وهنا نسأل: أولاً أية صورة من صور قصة سلامان وأبسال التي صاغها الجامي شعراً؟ ثانياً: هل تصرف الجامي في أحداث القصة؟ خبير البرنامج: نورالدين الجامي، شاعر صوفي وفيلسوف اسلامي تحدثنا عنه في قصة مجنون ليلى. أما القصة التى تبناها الجامي هي القصة التى نقلها حنين بن اسحاق من اليونانيه إلى العربيه. والجامي استاد الشعر القصصي بعد النظامي الكنجوي فهو في هذه المنظومة كما هي عادته يبدأ بالحمد، ثم يقدم مجموعة مواقف وحكايات قصيرة حكمية، يبدأها بقصة عظة جميلة. المذيع: أعزاءنا مازلنا معكم وقصة سلامان وأبسال من نظم الشاعر الكبير، عبدالرحمن الجامي. خبير البرنامج: يبدأ الجامي القصة بهذا البيت الجميل الذي تبدأ به القطقه التحميدية: اي به يادت تازه جان عاشقانزآب لطفت، تر زبان عاشقانونقلته شعراً. يا مَن بذكرك يحيى كُلُ ذي سقميا مَن بلطف يأتى الحب في الكلموهكذا يستمر الجامي بسرد قصص قصيرة وحكم، ثم يصوغ القصة شعراً بديعاً. ******* قصة سلامان وأبسال (الجزء الثالث) - 25 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/216 http://arabic.irib.ir/programs/item/216 المذيع: أعزائنا عودة إلى متابعة قصة سلامان وأبسال وهي من القصص الرمزية في الادب الفارسي. سؤال: دكتور … بقي لنا أن نعرف ماذا جرى لأبطال هذه القصة العجيبة، تفضل. خبير البرنامج: بسم الله الرحمن الرحيم. تقع اهمية هذه القصة لانها جاءت عن اقلام كبار العلماء والشعراء. كما ذكرنا سالفاً وهم ابوعلي سينا والشيخ نصير الدين الطوسي والشاعر العالم الصوفي نور الدين عبد الرحمن الجامي. ولكن نذكر المستمع الكريم بما تقدم من القصة. نوجز ما قلناه. كان في سالف الزمان أخوان من اب واحدٍ وام واحدة وكان الاخ الاكبر، يسمّى سلامان والاصغر يسمى أبسال، وكان سلامان قد تعهد تربية أبسال فاحسن تربيته، وكان أبسال بديع الحسن والكمال، فأحبته زوجة أخيه سلامان وأخذت تتحايل على الوصول اليه لكنه كان عفيفاً فلم تظفر ببغيتها الخبيثة. وزوجته باختها لكنها تقمصت شخصيتها ووضعت نفسها ليلة الزواج مكان أختها، فبرق بارق من لسماء فعرفها أبسال فهرب وبقي سنون طوال مشغولاً بالفتوحات وعندما عاد وجدها اكثر هياماً به فهرب هائماً على وجه الارض. (هذا ما ذكرناه في الحلقة الماضية). وفي هذه الاثناء هاجم الاعداء أرض سلامان فسمع أبسال، وقاد الجيش لصد الأعداء لكن زوجة أخيه سلامان أغرت قواد الجيش بالمال، فخانوا أبسال وانهزم الجيش ووقع أبسال مضرجاً بدماه وظن افراد جيشه بانه قتل، فتركوه في الميدان ووجده حيوان فأرضعه وغذاه حتى استعاد سلامته، وما إن رجع أبسال إلى أرضه حتى وجد الاعداء محيطين بأخيه سلامان، فشّد على الاعداء ومزقهم عنه وأعاد له هيبته وسلطانه. المذيع: وماذا عن زوجة أخيه؟ خبير البرنامج: أما زوجه أخيه فلم يستقر لها بال وراحت تدبر لقتله فتواطأت مع الطاهي والخادم، فوضعا في طعامة السم ومات. أما سلامان فقد حزن لاخيه، ذلك الرّجل النبيل الاصيل حتى ترك ملكه وعهد به إلى شخص من أقاربه، واعتزل يناجي ربّه ويطلب منه أن يعينه على قتلة أخيه، واستطاع بالهامات غيبية أن يعرف سرّ قتل أخيه فأخذ من ذلك السّمّ وأطعمه زوجته والخادم والطباخ فقتلهم جميعاً. المذيع: بسماعي لهذه القصة، أحسست كأن بعض مشاهدها مرّ عليّ في أي قصة او أسطورة لا ادري. خبير البرنامج: أنت على صواب ففي هذه القصة بعض المشاهد جاءت في اساطير ومسرحيات، وأنا أشير إليها ولكنني لست واثقاً من محاكاة مؤلفيها أو إفادتهم بمن سبقهم فمثلاً في نزوات زوجة سلامان مشابهات واضحة مع زليخا وحبها ليوسف وإتهامه بالخيانة والقائه في السجن. كذلك هناك مشابهة واضحة في قصة (السياووش) أحد أبطال الشاهنامة للشاعر الايراني الكبير الفردوسي. المذيع: وهل ممكن ايجاز هذه القصة؟ فقد سمعت عن هذا البطل كثيراً؟ خبير البرنامج: لا بأس، وارجو من المستمع أن يدقق في المشابهات بين قصة سلامان وأبسال لابي علي سينا وقصه سياووش في الشاهنامة، بعدها إذا شاء فليكتب لنا عن رأيه، هل استفاد أحد صاحبي هذين الاثرين من الآخر علماً بانهّما كانا معاصرين؟ المذيع: والان ما هي قصة السياووش؟ اي موجزها. خبير البرنامج: هو السياووش بن الملك كاووس من ملوك ايران الاسطوريين وبعد أن ولد السياووش عهد الملك تربيته إلى رستم، حتى صار شاباً، وفي يوم من الايام كان جالساً عند أبيه فرأته زوجة أبيه (سودابة) فهامت به من النظرة الأولى، فطلبت منه أن يأتي إلى مقصورة النساء فأبى ( هذا موقف من أبسال) فطلبت من أبيه أن يرسله إلى مقصورة النساء ليختار زوجة له هناك، وبعد اصرار من أبيه ذهب سياووس إلى جناح النساء، واختلت به سودابة فاعترفت بحبها له (وهذا موقف آخر من زوجة سلامان) وقالت له نعين لك إحدى الفتيات الصغار خطيبة على شرط أن تبقى معي، ولم يقبل السياووش، (هذا المشهد يشبه تزويج أبسال باخت زوجة أخيه) فجعلت سودابة تصرخ وشقت جيبها وخمشت وجهها وقالت للملك الذي قد حضر إن سياووش قد تعرض لها (موقف من زليخا ـ ما جزاء من أراد باهلك سوء) وأخذت سودابة تكيد للسياووش، حتى حكم عليه بان يقفز من لهب النار الذي جمعوا لها الحطب أياماً، ونجا سياووش من جبل النار، واستمر حقد سودابة بايذاء سياووش. حتى هجم افراسياب قائد جيش القوران وهم الترك على ايران، فتقدم سياووش للحرب رغبة في الفرار من كيد سودابة (مشهد من حروب أبسال) ويحتاج سياووش في ميدان الحرب إلى مدد لكن سودابة تعرقل في ذلك و يقع سياووش في الاسر ثم يقتل. وهذا المشهد يشبه مشهد إغراء زوجة سلامان القادة بالمال. ليبقى أبسال وحيداً كما يبقي السياووش في ميدان الحرب. المذيع: أشرتم إلى أن هناك مشابهات بين قصة سلامان وأبسال مع الادب الانجليزي، فما هي؟ خبير البرنامج: هذه المشابهات تثير الفضول وتغري بالبحث عنها، لكنني لم أتوغل فيها في الوقت الحاضر كما أنني لم أجد من أشار اليها ممن كتبوا في الادب المقارن، ولا استبعد إفادة الادب الانجليزي من هذه القصة. ففي مأساة هملت هذه الرائعة الشهيرة ما يثير الاهتمام بالقيام بالمقارنة: وفي هذه المأساة، هناك مؤامرة من جانب اوكلاديوس الدنماركي لقتل أخيه ملك الدنمارك فقد تواطأ اوكلاديوس مع زوجة أخيه لقتل الملك، ونفذا الخطة، وكان هملت بطل القصة وابن الملك رجلاً شجاعاً، فتظاهر بالجنون، وعرف بصورة الهامية قتلة أبيه، فصّب السمّ في أذن عمه وقتله لكنه فقد من أجل ذلك الانتقام حياته وخطيبته التي انتحرت غرقاً من أجله. المذيع: بقي أن نعرف ما هي الرموز التي استخدمها الشيخ الرئيس ابوعلي سينا في هذه القصة وقد ذكرتم أنه كان يقصد بهذه القصة الرمزية قضايا اخلاقيه وعرفانية. لكن الوقت قد أدركنا وشارفت هذه الحلقة على نهايتها نرجوا أن نتابع معك هذا الموضوع في الحلقه القادمة شاكرين لك حضورك ومحاظراتك. كما نشكر المستمعين الكرام على حسن متابعاتهم. اعزائنا وحتى نلتقي بكم في الحلقة القادمة، نستودعكم الله. ******* قصة (سلامان وأبسال) - 24 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/215 http://arabic.irib.ir/programs/item/215 المذيع: أعزائنا المستمعين، نحييكم مرة أخرى في برنامجكم، (دراسات مقارنة…) نتابع معاً قصة سلامان وأبسال، هذه القصة الرمزية ولنرى من أين جاءت وكيف تناولها الكتاب والشعراء الايرانيون وماذا قصدوا بسردها ونظمها؟ وكما هو معهود في هذا البرنامج، معنا في الاستوديو خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي، نحييه ونتابع معه هذا الحديث الشّيّق. سؤال: إستذكاراً لما قلتموه عن هذه القصة، هل يمكن الإشارة إلى مقدماتها لكي ندخل في صميم الموضوع؟ خبير البرنامج: بسم الله الرحمن الرحيم…. لهذه القصة جانب كبير من الاهمية، لأن المهتمين بها والذين عالجوها نثراً ونظماً، هم من اكبر الفلاسفة والادباء الايرانيين، كابي علي سينا والشيخ نصير الدين الطوسي، ومولانا نورالدين عبدالرحمن الجامي، اصل هذه القصة، يرجع إلى التراث اليوناني، كما أشرنا سالفاً، ترجمها إلى العربية العالم والطبيب الايراني حنين بن اسحاق في بداية القرن الثالث الهجري من اللغة اليونانية إلى العربية أما دخولها في الادب الفارسي، فهذا ما لا غرابة فيه، لأنّ هذين الادبين أعني الادب العربي والادب الفارسي ـ وكما أشرنا في اكثر من مكان ـ كانا ولا يزالان يتعاطيان الإثراء في المبنى والمعنى. المذيع: هذا مما لا شك فيه لكنّ، كيف تناول الكتاب الايرانيون هذه القصة وما هو مصدرهم الأساس في هذه القصة ؟ خبير البرنامج: يقول الشيخ العالم الكبير نصيرالدين الطوسي في شرح إشارات الفيلسوف بن سيناء، إنّ القصة جاءت في كتاب (النوادر) لابن الاعرابي، لكنه يقول سمع ذلك من أحد الافاضل في خراسان ولم يقرأ النصّ هو شخصياً. ويقول أنّ ابن سينا أخذ معنى القصة واسمها من ذلك النصّ. المذيع: وما هو النصّ ـ اي ما هو ملخص تلك القصة؟ خبير البرنامج: أشرنا في الحلقة الماضية، أن القصة تقول. (في كتاب النوادر) أن رجلين أحدهما فاضل صالح والآخر شرور، وقعا في الاسر الصالح كان اسمه (سلامان) والطالح كان اسمه (أبسال) اما الصالح فقد أطلق سراحه لما عرف فيه من خير وصلاح، وأما ابسال فقد بقي في السجين حتى لقي حتفه. ويبدو أنّ هذه الحكاية الموجزة صارت اكبر مصدر لقصة سلامان وأبسال للفيلسوف الايراني ابن سينا. المذيع: وهل قصة ابن سينا صورة مكبرة لهذه الحكاية القصيرة؟ خبير البرنامج: كلّا، وإن ما يذكره العالم الكبير نصير الدين الطوسي في شرح اشارات بن سينا يختلف عن هذه الصورة اختلافاً شاسعاً في ما سوى الاسم والنتيجة الذين جاء مطابقين للاصل الذي جاإ في كتاب النوادر لابن الاعربي على حد زعم ذلك الفاضل الخراساني. المذيع: وما الذي يذكره الطوسي يا ترى؟ خبير البرنامج: فضلاً عن هذه الحكاية، نرى الشيخ الطوسي يسرد لنا صورتين مختلفتين من قصة سلامان وأبسال. الصورة الأولى هي التي نقلها حنين بن اسحاق من اليونانية إلى العربية، وهذا موجزها: كان في قديم الزمان، ملك على اليونان، الروم ومصر، وكان لذلك الملك وزير بارع حاذق في الامور و بفكره وتدبيره استطاع أن يحكم ذلك الملك العالم، وكان الملك يتمنى أن يكون له ولد دون أن يمس امرأة واستطاع الوزير أن يدبر الامر فصار من نطفة ذلك الملك ولد لم يضمه رحم امراة ـ كاولاد الانابيب اليوم ؟ وسمى ذلك الولد، سلامان فأودعوه إلى امرأة شابة جميلة لترضعه، وعندما بلغ الولد، تعلق بمرضعته. كما همّت به تعلقت به هي أيضاً وكانا لا يطيقان فراق بعضهما. المذيع: أتذكر أنكم أشرتم خلال بحثكم عن مجنون ليلى أنه لم يكن يستريح إلى مربيته الاولى حتى أودعوه إلى مربية شابة حسناء فاستقر في احضانها واستراح لها فقالوا عنه سيموت حباً؟ فكيف تفسرون هذا التشابه؟ خبير البرنامج: قد يكون هذا نوعاً من التوارد الذي يظهر في أثر ما في مكان ما من العالم يشبه ما جاء في أثر آخر دون أن يطلع الكاتب او الشاعر على ذلك الاثر، لكنّ الحال هنا تختلف تماماً، فصاحب فكرة ارتياح مجنون للمربية الحسناء جاء من نسج خيال الشاعر الايراني عبدالله هاتفي وهو ابن أخت عبدالرحمن الجامي وكلا هما جاإ متأخرين عن ظهور قصة سلامان وأبسال ولا أشك في استقاء الهاتفي هذه الفكرة من قصة سلامان وأبسال من الاصل اليوناني. المذيع: حسن لنعود إلى قصة سلامان وأبسال من ترجمة حنين بن اسحاق عن اليونانية. خبير البرنامج: نعم، وتعلق سلامان بمرضعته أبسال وهي كذلك وساء الملك ذلك، وحاول منع إبنه من هذه العلاقة الّلاأخلاقية ولكن بلا جدوى، واضطر سلامان وأبسال أن يهربا إلى الجانب الغربي من البحر، وكان الملك جعل عليهما رقيباً ينزل بهم المصائب لكي لا يلتقيا كثيراً. واستاء سلامان من هذه الحياة فجاء إلى ابيه معتذراً، لكن أباه أنذره بحرمانه من الحكم بعده، وقرر سلامان وأبسال أن يلقيا بانفسهما في البحر وفعلاً ذلك، لكن الملك طلب من إلهة الماء أن تنجي سلامان لكن أبسال غرقت في البحر وماتت. وبقي سلامان حزيناً على أبسال، فطلب الملك من الوزير أن يبحث عن حيلة تساعد على نسيانه أبسال، فقدم الوزير صورة من أبسال لسلامان ليتسلى عن ذكر أبسال. وبعد فترة قدم الوزير صورة تمثل كوكب الزهرة دوالزهرة رمز الجمال والسّرور والموسيقى) ـ فانشغل بها ابن سلامان ونسي أبسال، عند ذلك رضي الملك من سلامان وعهد إليه بالملوكية. وهذه هي القصة التي نقلها حنين بن اسحاق من اليونانية إلى العربية. المذيع: تلك كانت الصورة الثالثة من قصة سلامان وأبسال، فأين هي قصة الشيخ الرئيس ابي علي سينا؟ خبير البرنامج: وبعد أن ينقل الشيخ نصير الدين الطوسي هذه القصة، يقول: وبعد عشرين عاماً من نقل هذه القصه وشرحها وتفسيرها، عثرت على قصة أخرى من (سلامان وأبسال). وهذه هي القصة المنسوبة الى ابن سينا وشارح آثاره، في عداد آثار ابن سينا،وقد ذكرها ابوعبيد الجوزجاني تلميذ ابن سينا و إليكم شرح القصة: ( كان سلامان وأبسال شقيقين من أب واحدٍ وام واحدة وكان سلامان الاخ الاكبر فتعهد تربية أبسال. وكان أبسال بديع الحسن والجمال كبيرا العقل كثيرالذكاء، شهماً شجاعاً. فتعلقت به زوجة أخيه سلامام واقترحت على زوجها أن يجعل أخاه أبسال جزءاً من أسرته ويحشره معهم ليتعلم الاولاد منه مكارم الاخلاق. وأصّر سلامان على أبسال كثيراً حتى أقنعه وكان أبسال لا يريد التقرب من النساء. وفي فرصة سانحة عرضت زوجة سلامان حبّها على أبسال فساءه ذلك كثيراً وزجرها، وعندما ئيست من الفوز بحبه، اقترحت على زوجها بأن يزوجه من أختها. لكنها اتفقت مع أختها على الا يكون أبسال خاصاً بها. وبعد إلحاح قبل أبسال بالزواج من أخت زوجة أخيه. و اشترطت على ألا يلتقي أبسال بزوجتهٍ (أختها) إلا في الظلام لأن أختها كثيرة الخجل. وفي ليلة الزفاف، تقمصت زوجة سلامان شخصية أختها ووضعت نفسها مكانها. وعندما دخل أبسال عليها توجس من سلوكها البعيد عن سلوك الفتيات العذارى ، وفي تلك اللحظة برق بارق من قلب السحاب وشاهد أبسال صورة المرأة فعرفها فقرر الهروب من تلك البلاد وقال لاخيه اريد أن افتح لك العالم. فزوده سلامان بجيش جرار واستمرّ أبسال بفتح البلاد الاخرى، وبعد الفتوح التي استغرفت زماناً طويلاً قرر أبسال العودة الى البلاد ظناً منه أن زوجة أخيه قد نسيت حبه، لكنّه وجدها اكثر هياماً به مما كانت عليه فلوى يطلب الهرب مرة أخرى. المذيع: استدركنا الوقت وقد بقيت ـ كما يبدو ـ للقصة بقية. اعزائنا ….. ها هي حلقتنا قد أشرفت على النهاية، نشكركم على حسن إصغاءكم، وحتى نلقاكم في الحلقة القادمة وفي الجزء الثالث من قصة سلامان وأبسال نحييكم أجمل تجيته. كما نحيي خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي ونشكره …. ******* في القصص الرمزية في الادب الفارسي والآداب الاخرى قصة (سلامان وأبسال) - 23 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/214 http://arabic.irib.ir/programs/item/214 المذيع: أعزائنا المستمعين السلام عليكم ورحمة الله نحييكم في الحلقة الثالثة والعشرين من برنامج (دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى) الذي يكتبه ويشرف عليه الدكتور عباس العباسي. وموضوع هذه الحلقة قصة سلامان وأبسال وهي إحدى القصص الرمزية من سلسلة القصص الفارسي الرمزي. أحبتنا الافاضل، قبل أن نبدأ في البحث والمقارنة عن قصة سلامان وأبسال رأينا من الضروري عرض صورة موجزة للقصص الرمزي في الادب الفارسي إذ أن هناك في الادب الفارسي آثار أدبية جمة من الشعر والنثر في التصوف والفلسفة، صاغها الشعراء والعلماء الايرانيون شعراً ونثراً ، ومن خصائص هذه الآثار الادبية، أنها صيغت بشكل رمزي، والذي يطلق عليه باللغة الفارسية اسم (الادب التمثيلي). مستمعينا الافاضل، أشرنا قبل قليل إلى القصص الرمزي أوما يسمى باللغة الفارسية (الادب التمثيلي) ولكي نأخذ باطراف الحديث عن هذا النوع من الادب، نناقشه مع خبير البرنامج: الدكتور العباسي المتواجد معنا في الاستوديو نحييه ونرحب به: ما هو القصص او الادب الرمزي؟ خبير البرنامج: بسم الله الرحمن الرحيم. أرجو الّا يغيب عن نظر المستمع المفضال بأن الادب الرمزي يختلف عن المذهب الادبي الرمزي؟ المذيع: اذا اصبح لدينا سؤال آخر وهو، هل يمكن الإشارة إلى المذاهب الادبية باختصار ومن ثم بيان الفرق بين الادب الرمزي والمذهب الرمزي. خبير البرنامج: حسن. نجيب اولاً على السؤال الاول، وهو الادب الرمزي عرف الادب الرمزي في الادب العربي في منبتصف القرن الثاني الهجري منذ ترجم عبدالله بن المقفّع كتاب كليلة ودمنة وهما ثعلبان يمثل كل منهما شخصية إنسانية، إحداهما ايجايية والأخرى سلبية، وقد شاع هذا النوع من الادب من الادب من أجل التعبير الرمزي بلسان الحيوان او عن تشخيص الاشياء كما جاء في منظومة شاه وكنيزك (اي: الملك والجارية) للشاعر العارف الايراني فريد الدين العطار في كتابه الكبير المثنوي إذ يقول في مقدمة القضية: بشنو از ني چون حكايت مي‎كندوز جدائيها شكايت مي‎كنداستمع لناي يحكىومن الهجران يبكىوهكذا في سائر الاعمال الرمزية، فكل عنصر منها يرمز إلى شخص. أو شئ أو معنىً، لا يريد الكاتب او الشاعر أن يشير اليه مباشرة. المذيع: حسناً هذا عن القصص الرمزي أو ألتمثيلي إذ اصح التعبير، وما هي المذاهب الادبية ومتى ظهرت بهذه المسميات الحالية؟ خبير البرنامج: وأما عن المذاهب الادبية، فقد ظهرت في اوروبا بظهور المذهب: 1- الكلاسيكي أو الإتباعي، في القرن 17 وهو خاضع للعقل، وهو ادب فكرة لاأدب صورة وخيال ( الادب الجاهلي). 2- ثم جاء المذهب الرومنطيقي ( الابتداعي) ليحرر الادب من العقل فصار الاديب فيه محوراً ومصدراً للادب. 3- وفي منتصف القرن التاسع عشر للميلاد ظهر المذهب الواقعي ليبحث عن الواقع الملموس مثال (قصة الاديب والخادم). 4- وفي بداية القرن العشرين ظهر المذهب الرمزي وهو مذهب يعبر عن حالات غامضة في الناحية العاطفية من النفس. 5- وأخيراً المذهب السريالي وهو املاء الفكر دون اي رقابة للعقل بعيداً عن القيود، كلّ القيود. المذيع: جيد جداً، فقد عرفنا ما هي المذاهب الادبية وما هو الادب التمثيلي، كما يجب أن نعرف أيضاً ـ وهذا من البديهيات، أن الادب التمثيلي في اللغة العربية يعني الادب المسرحي وكل ما يمثل على المسرح. وقد بقي الجزء الأخير من السؤال وهو: ما هو اشهر الاعمال القصصية الرمزية في الادب الفارسي؟ خبير البرنامج: للأدباء الايرانيين الباع الطويل في هذا المجال وأشهر هذه الآثار قصة حي بن يقطان للعالم الكبير ابي علي سينا، وسلامان وأبسال وهي من آثار هذا العالم الكبير أيضاً وقد جاءت في النمط التاسع من كتابه الشهير (الإشارات والتنبيهات) في مقامات العرفان. وقد صاغ هذه القصة اي قصة سلامان وأبسال الشاعر الايراني الشهير نور الدين عبد الرحمن الجامي. وهناك قصص رمزية أخرى منها، الغربة الغربية لقتيل الحبّ الالهي الشيخ شهاب الدين السهروردي. ورسالة الطير لابن سينا ومنطق الطير للشاعر الصوفي العارف فريد الدين العطار. ومن هذه القصص الرمزية اخترنا لكم مستمعينا الاعزاء قصة ( سلامان وأبسال) لنتناولها بالبحث والمقارنة. المذيع: بما أن القصة لعالم فيلسوف كبير مثل ابي علي سينا، لابدّ أنها رائعة وفيها ما فيها من العبر والتلميحات الجميلة فكيف تريدون أن تعالجوها في مثل هذا الوقت المحدود؟ خبير البرنامج: أحسنت فهذه إشارة ذكية جداً، فيلسوف عظيم كالشيخ الرئيس ابي علي سينا يكتب قصة، هذا لافت للنظر. أما عن معالجة هذه القصة وكيفية مناقشتنالها، سنتنا ولها بعون الله بنفس الاسلوب الذي عالجنا فيه القصص السابقة لقصة يوسف وزليخا وليلى والمجنون، ونحن كما يعلم المستمع الكريم في هذا البرنامج نبحث عن المشتركات في الاعمال الادبية الفارسية و العالمية. فمثلاً قصة سلامان وأبسال هذه التي نحن في صدد البحث في الآثار التي تركتها في الآداب العالمية والتأثير والتأثر الدين نتتبعهما في الآداب التي عالجت هذه القصة، توصلنا من هذه النتائج الحاصلة من هذا البحث إلى أن الشعوب كانت ولا تزال تتعاطى الثقافات وهذا التعاطي لا غني عنه. المذيع: حسن جداً، فهذا الاسلوب المقارن هو باب جديد في الاداب الشرقية ولم يعالج معالجة جادة فيها. والآن أين أوصلتكم متابعاتكم لقصة سلامان وأبسال وما هي جذورها وكيف عالجها الادب الفارسي؟ مستمعينا الاعزاء نتابع معكم قصة سلامان وأبسال، وهي من القصص الرمزية التي تحمل بين طياتها أعزاضاً علمية اخلاقية. (تفضل… .) خبير البرنامج: أصل هذه القصة، جائتنا من اليونان وقد ترجمها حنين بن اسحاق من اليونانية الى العربية في اوائل القرن الثالث الهجري. المذيع: هل تعطون المستمع الفاضل فكرة موجزة عن ابن اسحاق هذا؟ خبير البرنامج: ولم لا ولكن على مسؤوليتكم. المذيع: مسؤوليتنا، ماذا؟ خبير البرنامج: عن الوقت، فقد تتجاوز قصة سلامان وأبسال اكثر من حلقة من هذا البرنامج. المذيع:لا بأس، أنا اتحمل هذه المسؤوليه وما أجملها. خبير البرنامج: نعم، هو ابوزيد حنين بن اسحاق العبادي ولد سنة مائة واربع وتسعين هجرية في الحيرة ودرس الطب على يوحنّا بن ماسويه في مدرسة جندي سابور، ولأنه أزعج استاذه بسؤال غضب عليه هذا الاستاذ وطرده من مجلسه واشتّد هذا الامر على حنين فقرر أن يتعلم اللغة اليونانية، وتعلم العربية في البصرة وسكن بغداد. واصبح طبيباً حاذقاً ومترجماً بارعاً، ترجم في عهد المامون كثيراً من كتب بقراط وافلاطون وبطلميوس وله آثار في الطب والفلك والفيزياء وكتاب في الصرف النحو في اللغة السريانية. المذيع: إذاً قصة سلامان وأبسال جاءت من اليونانية إلى العربية. وكيف دخلت اللغة الفارسية؟ خبير البرنامج: نقل العالم الكبير الخواجه نصير الدين الطوسي هذه القصة في كتابه شرح الإشارات والتنبيهات لابن سينا، بثلاث صور. الصورة الاولى، يقول سمعتها من رجل خراساني قال: قرأت في كتاب ( النوادر) لابن الاعرابي هذه القصة وهي أن رجلين وقعا في الأسر، وكان أحدهما رجلاً طيباً عرف بالصّلاح والايمان، والآخر كان شروراً وكان الاول اسمه سلامان وكان الثاني من فبيلة جرهم وكان اسمه أبسال. وقد أطلق سراح سلامان لما عرف عنه من خير وصلاح. أما أبسال فقد بقي في السجن حتى مات. لكن الخواجه نصير الدين يعترف بانه لم يقرأ هذه القصة في الكتب العربية، ولكنه لا يستبعد أن يكون الشيخ الرئيس ابوعلي سينا قد تأثر بهذه القصة لأن اسم القصة وفائدتها عند ابي علي سينا مطابقة لهذه الحكاية. المذيع: يبدو أن الوقت قد أدركنا، فهل يمكن ايجاز الصورة الثانية من قصة سلامان وأبسال، أم لا؟ خبير البرنامج: لا وعلى مسؤوليتكم لأننا نحتاج إلى حلقة أخرى لقصة سلامان وأبسال. وقد عرفنا حتى الآن أن القصة اصلها يوناني ترجمها حنين بن اسحاق إلى العربية ومنها دخلت إلى الفارسية صاغها العالم الكبير الفيلسوف ابن سينا قصة اخلاقية. وسنتابعها في الحلقة القادمة بعون الله. المذيع: اعزائنا المستمعين قد أشرفت هذا الحلقة من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى على نهايتها وكان موضوع هذه الحلقة (قصة سلامان وأبسال) إحدى قصص سلسلة القصص الرمزي في الادب الفارسي، حتى نلتقيكم في الحلقة القادمة نستودعكم الله. ******* قصة مجنون ليلى (الجزء الثامن) - 22 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/213 http://arabic.irib.ir/programs/item/213 المذيع: في الحلقة الماضية كان الحديث حول إبداع الشاعر الايراني نظامي في الشعر القصصيّ، ولا سيما في قصة مجنون ليلى، إذ راينا أنه أوّل من ابتدع هذا الاسلوب الشعري القصصي الصوفيّ. واليوم نريد أن نتحدث عن بقية الشعراء الايرانيين الذين نظموا قصة مجنون ليلى شعراً فمن هم ما هي محاولاتهم؟ خبير البرنامج: بسم الله الرحمن الرحيم. (تحية). أما عن الشعراء الايرانيين الذين نظموا هذه القصة، كما ذكرنا اسماءهم في الحلقة الماضية، فهم نظامي وسعدي الشيرازي، وأمير خسرو الدهلوي والشاعر الصوفي الجامي، وهاتفي. ونبدأ اليوم بسعدي الشيرازي هذا الشاعر الحكيم الذي شاع ذكره في العالم، وهو ثالث الثلاثة من الشعراء الايرانيين الذين أطلق عليهم اسم أنبياء الشعر الفارسي ـ كما عبّر الشاعر الجامي عنهم في كتابه بهارستان اذ يقول: در شعر سه كس بيغمبرانندهرچند كه لانبّي بعديأوصاف وقصيده وغزل رافردوسي وأنوري وسعديالمعنى: ثلاثة هم أنبياء الشعر ـ وإن قال الرسول (ص) (لانبيّ بعدي) وهم في الوصف والقصيدة والغزل، فردوسي وانوري، وسعدي المذيع: وكيف تناول سعدي القصة؟ خبير البرنامج: خصّص سعدي لموضوع ليلى والمجنون قطعتين في كتابيه، بستان وكلستان اي روضة الورد، فالقطعة الأولى، ترجمتها: قال رجل للمجنون، أيها المجنون الطيب الاثر، ماذا حدث لك حتى لم تعد تحضر إلى الحيّ، هل برحت سورة العشق رأسك وزايلك خيالها، فلا يبقى في قلبها لك من حبّ. *******واليكم القطعة الفارسية وقد نقلتها الى العربية شعراً: بالفارسي: بمجنون كسي گفت كاي نيك پيچه بودت كه ديگر نيائي بحي؟بالعربي: سأل المجنون بعض السائلينلم لا تحضر في الحي لحينمگر در سرت شور ليلى نماندخيالت دگر گشت وميلى نماند؟هل نسيت الحبّ أم أن الخيالزاغ عن ليلاك يا هذا وزالچو بشنيد بيچاره، بگريست زاركه اي خواجه دستم زدامن بدارفبكى المجنون من هذا الكلامكفّ عني قال: يا هذا الملاممرا خود دلي دردمند است وريشتو نيزم نمك بر جراحت مريشإن قلبي موجع مضني جريحلا تزد للجرح ملحاً يا مليحنه دوري دليل صبوري بودكه بسيار دوري ضروري بودليس هذا البعد سلوان الحبيبعلّ في الهجر دواء كالطبيببگفت اي وفادار فرخنده خويپيامي كه داري به ليلى بگويقال يا أوفى محبّ في الخصالهل لليلى من سلام أو مقالبگفتا مبر نام من پيش دوستكه حيف است نام من آنجا كه اوستقال لا تذكرني عند الرفيقان ذكري لحبيبي لا يليق*******المذيع: وهل من مجال لذكر القطعة الثانية، فما أجمل الاولى؟ خبير البرنامج: في القطعة الثانية التي جاء بها سعدي في كتابه (گلستان) أن أحد الملوك سمع حديث ليلى والمجنون وكيف اضطربت حاله وأفلت من يده زمام اختياره وهجر الناس وسكن الفيافي على الرغم مما هو عليه من كمال في الفضل والبلاغة. فأمرالملك باحضار المجنون، وأخذ الملك يلومه قائلاً: ماذا رأيت من خلل في شرف الانسان حتى تطبعت بخلق الحيوان وفضلت ترك عيش الآدميين؟ فصاح المجنون منتحباً: (وربّ صديق لامني في ودادها ألم يردها يوماً فيوضح لي عذري) وهذا البيت من شعر سعدي بالعربية، ونحن إذا قارناً هذا البيت بالبيتين التاليين ديوان المجنون نجد التشابه في اللفظ والمعنى والوزن والقافية: فقالوا: ولم هذا؟ فقلت من الهوىفقالوا لحاك الله، قلت اسمعوا عذريألم تعرفوا وجهاً لليلى شعاعهإذا برزت يغني عن الشمس والبدر*******وأراد الملك أن يرى ليلى عن قربٍ فأمر بطلبها، فأحضروها تأمّل الملك في شكلها، فرأى امرأة شديدة السمرة نحيلة وأدرك المجنون بفراسته مامّر بخاطر الملك فقال له: يا أيها الملك يجب أن تنظر إلى ليلى من محاجر عين المجنون. وهذا معناه الفارسي: اگر در ديده مجنون نشينيبغير از خوبي ليلى نبيني ومن هذا الموجز نقرأ نظرة سعدي الصوفية لقصة مجنون ليلى وأنه ينظر لليلى بقدسية كأنّ جمال الخالق قد تجلى بها. المذيع: وهذه القطعة جميلة ايضا، فمن هو شاعرنا الآخر الذي عالج هذه القصة شعراً فارسياً ايضاً؟ خبير البرنامج: شاعرنا الثالث في هذه الحلبة. هو الشاعر التركي الاصل الهندي المولد والنشأة أمير خسرو الدهلوي، الذي هرب والده في فترة غزو جنكيز خان المغولي، من بلخ إلى الهند وقد ولد امير خسرو في الهند وكان في تلك الفقرة وفي عصر احتلال الغزنويين للهند قد انتشرت اللغة الفارسية ايّ انتشار فكانت لغة أدب وكتابة وكان أبرع شعرائنا هناك هو امير خسرو الدهلوي وكان يحذو حذو الشعراء الايرانيين، لا سيما، صناعي ونظامي وخاقاني وسعدي، وكان كثير الاعجاب بسعدي، وكانت تربطه به صداقة متينة. حتى أنّ سعدي رحل لزيارته من فارس إلى دهلي وكان خسرو يعد نفسه أحد تلاميذ سعدي. *******المذيع: وكيف كان أسلوبه في نظم مجنون ليلى؟ خبير البرنامج: يتضّح لنا أنّه اختصر كثيراً من الاخبار المروة في الادب العربي، واضاف كثيراً من خياله وحرّف كثيراً من الاخبار التاريخية عن حقيقتها، فمثلاً لم يتحدّث الشاعر عن زواج ليلى بورد ولكن جعل قيساً هو الذي يتزوج. وجعل ليلى تموت قبل قيس وهي عذراء حين أبلغت كذباًأن مجنون قد مات، ويموت المجنون على أثرها. أما الخواطر الصوفية في المنظومة قليلةوالشاعر يبدو شاعراً فذاً. وقدنخصص له حلقة من برنامجنا هذا لدوره الحساس في الادب الفارسي في الهند. المذيع: شاعرنا الرابع لعلّه الجامّي، أليس كذلك؟ خبير البرنامج: نعم، هو نور الدين عبد الرحمن الجامي ولد في جام وهي من أعمال هرات عام 817 هجري والجامي، من أشعر أبناء زمانه في الادب الفارسي وكان شاعراًحكيماًعارفاً، وكان طيلة حياته موضع تقدير من رجال عصره وحكامه. له ثلاثة دواوين من الشعر الوجداني وسبع مثنويات، يطلق عليها اسم (هفت اورنگ) والاورنگ هو التاج، وهذه المنظومات السبع هي: 1 ـ سلسلة الذهب وهي مقطوعات قصيرة يعالج فيها مسائل فلسفية ودينية وخلقية. 2 ـ قصة سلامان وأبسال، هي قصة حبٍّ صوفي يصف صراع النفس ضدا الهوى وقد يكون لنا موقف مع قصة سلامان وأبسال، لأن لها جذوراًفي التاريخ. 3 ـ تحفة الاحرار من الشعرا التعليمي ذي الصبغة الفلسفية. 4 ـ سبحة الابرار وهي مثل تحقة الاحرار. 5ـ قصة يوسف وزليخا. 6 ـ قصة مجنون ليلى. 7 ـ خرد نامه اسكندري (تعقل الاسكندر) وهي سلسلة محاورات فلسفية بين الاسكندر الاكبر و علماء الاغريق (اليونان). *******المذيع: هذا عن حياة الجامي وآثاره، وماذا عن اسلوبه ونهجه في نظم قصة مجنون ليلى؟ خبير البرنامج: لا شك أن الجامي قد تأثر في نظم قصته بالنظامي وامير خسرو الدهلوي وقد اعترف هو نفسه في مقدمة القصة. وكان تأثرّه بخسرو اقل كثيراً من تأثره بنظامي. اما تأثره بنظامي فقد ظهر واضحاً في تلك الصبغة الصوفية وقد بلغت عند الجامي اقصاها، ولم يكن الجامي مجرد رواية يحكي للقاريء أخبار ليلى والمجنون، بل كان مفكراً يحاول أن ينفذ من وراء الحوادت إلى نفسية الابطال وقد ساق كثيراً من آراء التصوف على لسان المجنون. وفي هذه القصة فصل عنوانه: قد وجد المجنون طريق الحقيقة أوضح فيه أن الحبّ الانساني طريق للحبّ الالهى. المذيع: وشاعرنا الأخير هو.... خبير البرنامج: هاتفي، هو عبد الله هاتفي بن أخت عبدالرحمن الجامي وكان شاعراً مجيداً في نظم المثنوي بعد خاله وله على نمط مؤلفات خاله (هفت منظر) وكان خاله عبد الرحمن صاحب (هفت پيكر) ولكنه اي هاتفي كان متأثراً بنظامي اكثر من تأثره بخاله الجامي، ومن جملة ما جاء به من جديد في نظمه لقصة ليلى والمجنون أنّ قيساً منذ طفولته لم يكن يستريح مع مربيته فهو دائم البكاء وهي لا قدري سبباً لبكاءه، حتى حملته يوماً امرأة حسناء بارعة الجمال، فكفّ عن البكاء، وصاح منهللاً مسروراً وتعلق بها، ولم يرد أن يعود إلى أحضان مربيته فعرف القوم أنه إنما يسترح إلى الوجه الجميل والصوت الجميل وتنبأ كل من عرفه أنه سيجن من الحبّ حين يكبر.******* قصة مجنون ليلى (الجزء السابع) - 21 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/212 http://arabic.irib.ir/programs/item/212 أعزائنا المستمعين، سلام من الله عليكم، نحييكم ونرحب بكم اجمل ترحيب في برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى. الذي يكتبه ويشرف عليه الدكتور عباس العباسي، استاذ الادب العربي. أحبتنا في كلّ مكان، نشكركم على متابعتكم برنامجكم هذا، وللمستمعين الاعزاء الذين اسعدونا بالتحاقهم بجمع مستمعي هذا البرنامج أخيراً، نشير إلى ما قدمناه خلال العشرين حلقة الماضية، جرداً، اصدقائنا الاعزاء، يسعدنا أن قام هذا البرنامج بدراسة مكثفة عن مسيرة اللغة الفارسية وآدابها وموضع ملتقاها وتأثيرها وتأثرها باللغات العالمية الاخرى، منذ القرن السادس قبل الميلاد إلى يومنا هذا. *******أعزائنا، في هذه المسيرة الادبية وفي هذه الرحلة الطويلة، وقفنا على بعض الآثار الادبية في ما قبل الاسلام. أما في العصر الاسلامي فقد تابعنا تطورات اللغة الفارسية وآدابها، من ظهور النثر والشعر وتطورهما وتأثيرهما وتأثرهما باللغة العربية وآدابها، فركزنا على الشعر وكانت لنا مع الشعر القصصي بانواعه الملحمية والغرامية والدينية والصوفية، وقفه' طويلة'، تناولنا فيها مكانة الملحمة الفارسية الكبرى الشاهنامة للشاعر الحكيم الفارسي، أبي القاسم الفردوسي، بين الملاحم العالمية، فقمنا بمقارنة بين هذه الملاحم. ثم انتقلنا من الشعر الملحمي إلى الشعر الديني فأخذنا قصة النبي (يوسف عليه السلام وزليخا) مقارنة بين الآداب العربية والفارسية والتركية والاردية. اما قصة مجنون ليلى فكان لها القدح المعلّى بين دراساتنا حتى الان، إذ أخذت منّا ست حلقات بكاملها، تناولنا فيها الحبّ وانواعه منها العذري والصوفي، ثم عالجنا ظاهرة الجنون في القرن الاول الهجري فوجدناها عندهم صفة محمودة تعني الايمان والفقر إلى الله سبحانه. وفي هذه الحلقة نتابع معكم اعزائنا، أحداث الجزء السابع من قصة مجنون ليلى التي كانت مثار البحث والدراسة طيلة اكثر من سبعة قرون. ومعنا في الاستوديو خبير البرنامج ومؤلفه، الدكتور عباس العباسي الطائي استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية وآدابها. نحييه: *******… أظننا قد تركنا المستمعين الاعزاء في الانتظار منذ اكثر من حلقة ونحن، نقول: نريد أن نتحدث عن الشعراء الايرانيين الذين نظموا قصة مجنون ليلى شعراً جميلاً، ألم يحن الوقت للدخول في هذا الموضوع لنرى شخصية قيس في الادب الفارسي؟ بسم الله الرحمن الرحيم وصلى الله على النبي الكريم وآله الطاهرين تحيتي الى المستمعين الكرام. ـ ألحق معك، كلما حاولنا الخروج من هوامش القصة ندخل في هوامش أخرى، فقد تكلمنا كثيراً عن الحب العذري والحب الصوفي، دون أن ندخل في صميم أحداث القصة. ولكن طبيعة بحثنا وهو المقارنة لا تتابع سير أحداث القصص، وإنما يبحث الادب المقارن عن المشتركات الادبية. وعلى كل حالٍ، نحن نحيل المستمعين الاعزاء الراغبين في مطالعة ومتابعة أحداث قصة مجنون ليلى إلى المصادر التالية: 1 ـ الا غاني لابي فرج الاصبهاني المجلد الثاني ص 3 ـ 80 دار المكتبة العلمية. 2 ـ مقدمة ديوان قيس بن الملوّح، رواية ابي بكر الوالبي، دراسة ويتعلق يسري عبدالغني. 3 ـ مصارع العشاق. 4 ـ الحياة العاطفية بين العذرية والصوفية للدكتور المرحوم محمد غنيمي هلال. 5 ـ المنظومات الفارسية، للشعراء الايرانيين وترجماتها العربية، وهي منظومات النظامي الگنجوي، وامير خسرو الدهلوي وعبدالرحمن الجامي وهاتفي. ******* المذيع: يبدو أن الشاعر الكبير نظامي الگنجوي هو أول من بدأ نظم قصة مجنون ليلى، فهل صحيح أم أن هناك من سبقه إلى هذا العمل؟ خبير البرنامج: كما أن الفردوسي كان فارس ميدان الملاحم القصصية فإن النظامي كان له قصب السبق في مجال القصص الشعري وله فيه عبقرية خصبة وفن رفيع، حتى أن الاديب عند المنعم حسنين يقول في كتابه عن النظامي، … لم تعرف الانسانية في زمانه شاعراً يدانيه في فنه.(1) والغريب ان التاريخ لم يحفظ لنا سوى القليل عن حياة نظامي الگنجوي، فهو أمير الشعر القصصي بلا منازع وعرفنا عنه أنه كان متصوفا في حياته ولم يسع وراء الملوك والامراء، وقد ترك تراثاً شعرياً عظيماً في الشعر القصصي وصل الينا باكمله، ويتكون هذا التراث من منظومات خمس، أشتهرت باسم خمسة نظامي واشتهرت كذلك باسم( پنج گنج)، اي الكنوز الخمسة، وقد بلغ عمق تاثير نظامي على من جاء بعده من شعراء الآداب الاسلامية غاية التأثير. المذيع: وهل لهذه الكنوز الخمسة السماء مستقلة؟ خبير البرنامج: نعم، أولى هذه المنظومات، تدعى مخزن الاسرار وهي مثنوي (من الشعر المزدوج) وليست من الشعر القصصي بل مثنوي اخلاقي وفيها بعض الحكايات الاخلاقية اما الكنز الثاني فهو قصة خسرو وشيرين. وهي تحفة أدبية رائعة حافلة بالخيال والرقة وتصوير العواطف تضم بين فنيها قصة من قصص الحبّ بين الملوك وخسرو هو، كسرى پرويز بن هرمز الرابع حفيد كسرى أنو شيروان كان يعيش في اوائل القرن السابع الميلادي وقد يكون لنا مع القصة وقفة أخرى لما فيها من قيمة أدبية. المذيع: و أين تقع قصة مجنون ليلى بين هذه الكنوز الخمسة؟ خبير البرنامج: نعم … حقاً أنها أشهر قصص الحبّ التاريخية في الآداب الاسلامية. المذيع: وهل تزيد شهرتها على قصة (يوسف وزليخا)؟ خبير البرنامج: تعتبر قصة يوسف وزليخا من القصص الدينية اكثر منها قصة من قصص الحبّ، أما قصة مجنون ليلى فهي تزخر بالعواطف والاحداث الحزينة، حتى تصل إلى اؤجها في التراجيديا عند موت الحبيبين ولا نرى من هذا شيئاً في قصة يوسف وزليخا. المذيع: حسن كنا نبحث عن الكنوز. خبير البرنامج: عجباً! وهل نحن في فلم من أفلام الباحثين عن مناجم الذهب؟ المذيع: إن هذا ذهب ولكنه من كلام. خبير البرنامج: لكن المثل يقول: إذا كان الكلام من القصة فالسكوت من الذهب وعلى كل حال، الحق معك فإن كنوز نظامي لا تفنى وكنوز الذهب فانية، وأما قصة مجنون ليلى فهي الكنز الثالث وسنتحدث عنها بشيء من التفصيل قريباً بعد أن نذكر ما تبقى من كنوز النظامي، والكنز الرابع وهو المنظومة الرابعة تسمى (هفت پيكر) اي (الصور السبع) وتسمى ايضاً (هفت گنبد) اي القباب السبع وتسمى ايضاً (بهرام نامه) اي كتاب بهرام، وهي قصه (بهرام گور) وهو الملك الساساني الخامس في القرن الخامس الميلادي. ولنا ايضاً مع قصة (هفت پيكر) اي (الصوّر السبع) حديث مستقل في المستقبل القريب. المذيع: وماذا عن الكنز الخامس والاخير؟ خبير البرنامج: الكنز الخامس هو (اسكندر نامه) اي كتاب الاسكندر وقد قسّمه النظامي إلى قسمين احدهما شرفتانامه، وهو يشتمل على حروب الاسكندر وفتوحاته والقسم الثاني وهو (اقبال نامه) وفيه يصور نظامي الاسكندر فيلسوفاً حكيماً وهذه القصة اطول قصص النظامي الگنجوي. المذيع: يبدو أن النظامي فد استأثر لنفسه بهذه الحلقة من برنامجنا بكاملها. وهو كفؤ لذلك، فلنكمل بقية هذه الحلقة بما وعدتنا عن الحديث حول قصة مجنون ليلى التي نظمها النظامي فما رأيك؟ خبير البرنامج: رأيك هو الصواب لأن منظومة مجنون ليلى للنظامي تعتبر نقطة عطف في الشعرالقصصي ومنها انطلق سائر الشعراء الاسلاميين بنظم هذه القصة الحزينة. فمنذ ظهرت هذه القصة حققت لجاحاً منقطع النظير وقد أدى الاقبال عليها إلى كثرة الاقدام على نسخها فالنسخ الخطية لهذه المنظومة كثيرة ومنتشرة في مختلف أرجاء العالم الاسلامي … وقد أضيفت إلى القصة اضافات كثيرة خلال العصور. *******المذيع: وهل أجريت محاولات لفرز النصوص الأصلية من النصوص الدخيلة؟ خبير البرنامج: نعم، حاول العالم الايراني الدكتور وحيد دستگردي فصل نصّ منظومة نظامي عن الاضافات التي ألحقها بها خيال الآخرين. المذيع: وكيف كان أسلوب نظامي الگنجوي في نظم قصة مجنون ليلى؟ ومن الذين ساروا على نهجه؟ خبير البرنامج: وضع نظامي إطاراً لقصته، نستطيع أن نلخصه كالآتي: 1 ـ هو أول من نسق المادة العربية التي وجدها حول قصة ليلى والمجنون في إطار قصصي متسلسل، وكان لبراعته القصصية فضل كبير في إضفاء الوحدة على مجموعة من الروايات المتناثرة. 2 ـ نظامي أول من أضفى على القصة طابعاً صوفياً. 3 ـ النظامي شاعر موسوعي الثقافة وقد أرود في شعره كثيراً من القضايا الثقافية وأشار إلى كثير من معارف زمانه. ـ أما الشعراء الذين ساروا على نهج نظامي فهم الشاعر الفارسي الكبير سعدي الشيرازي، وامير خسرو الدهلوي وهو من اصل تركيّ من بخارا ومن مواليد الهند، ثم الشاعر الصوفي الكبير عبدالرحمن الجامي وابن اخته هاتفي، وسنفرد لهؤلاء حلقة من هذا البرنامج وهي القادمة بعون الله. ******* قصة مجنون ليلى (الجزء السادس) - 20 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/211 http://arabic.irib.ir/programs/item/211 تابعنا معكم احداث الحلقة التاسعة عشرة الماضية من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى وقد شدّتنا قصة مجنون ليلى عبر خمس حلقات اليها شداً تناولنا فيها بالبحث والتحليل والمقارنة معظم ما يتصل بهذه القصة الأثيرة، كالحب واقسامه والحب العذري، وشخصية قيس تاريخياً وادبياً في الادب العربي القديم. وما إن وجدنا قيساً يقف على حدود ايران ليدخل في الادب الفارسي ولكنه على ما يبدو قد غير ثيابه هذه المرّة ويكاد ان يرتدي الزّي الصوفي حتى طلبنا من خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي الطائي استاذ الادب العربي والخبير باللغةْ الفارسية وآدابها ليوقف هذا البطل التراجيديّ على حدود ايران لنرى كيف حزم قيس هذا حقائبه وما هو جواز سفره إلى الادب الفارسي؟ فحدّثنا خبير البرنامج عن الصفات التي أهلته للدخول في رحاب الادب الصوفي الاسلامي الفارسي. وقد ارتأينا أن نستعرض مع المستمع الكريم صورة موجزة عن التصوف ونشأته وظوهره فكان ذلك حديث حلقتنا الماضية من هذا البرنامج وقد بقيت للحديث بقية نتابعها معكم والاستاذ الخبير …. وهو متواجد معنا في الاستوديو نحييّه….. المذيع: كان آخر سؤال لنا في الحلقة الماضية عن نشأة التصوّف وتطوره، فقلتم إن التصوّف الاسلامي استقى اصوله من القصيدة الاسلامية وارتوت جذوره بالآيات القرآنية والاحاديث الشريفة، وقد أشرتم إلى سورة الكهف واصحاب الكهف، وأهل الصفة، والعبد الصالح في قصة موسى عليه السلام، والآن نرجوا أن تتابعوا ما بدأتموه في الحلقة الماضية. خبير البرنامج: بسم الله الرحمن الرحيم …. إن الآيات القرآنية والاحاديث الشريفة التي تمسّك بها المتصوفة كثيرة وقد اكتفينا بذكر ثلاثة نماذج منها، هي اصحاب الكهف الذين قال الله تعالى فيهم، (إنهم فتية آمنوا بربهم فزدناهم هدىً وربطنا على قلوبهم). هؤلاء الذين قد جمع الايمان بينهم واعتصموا بالله على غير ميعادٍ وباعوا انفسهم. ويصدق فيهم قول قتيل الحبّ الالهي شهاب الدين السهروردّي إذ قال في اهل العشق الالهي: سمحوا بانفسهم وما بخلوا بهالمّا دروا أنّ السّماح رباحأما النموذج (الشاهد القرآني الثاني وهو من سورة الكهف ايضاً فهو العبد الصالح، إذ قال سبحانه وتعالى: (فوجدا عبداً من عبادنا آتيناه رحمة من عندنا وعلمناه من لدنا علماً، قال له موسى هل أتبعك على أن تعلّمني ما عملت رشد. وهذا العبد الصالح هو الخضر عليه السلام، وليس الامر هنا قضية الكفر والايمان بل الامر أسمى من ذلك إنها الزيادة في الايمان وأن العبد مهما بلغ من الايمان فلن يخرج عن كونه عبداً لربه فموسى عليه السلام نبي مرسل ولكنه حين سئل عن علمه قال لا يوجد أحد على الارض أعلم مني عند ذلك أرسله ربه إلى من هو أقل منه في المنزلة ليأخذ عنه علم الله تعالى. المذيع: إذن فهذه قصة موسى(ع) الذي كان يبحث عن الخضر عليه السلام وقد جرت على السن الناس. خبير البرنامج: نعم، وفي هذه القصة عبرة ظاهرة وكان موسى(ع) مصمّما في طلبه اذ قال الله تعالى عن قول موسى: اذ قال موسى لفتاه لا أبرح حتى أبلغ مجمع البحرين أو أمضي حقبا(1). فموسى(ع) كان يريد أن يقطع العمر كله لزيادة الايمان في رحلة العلم إلى العبد الصالح ومن هنا جاء سلوك الصوفي في طلب رحمة الله تعالى. المذيع: وما هو الشاهد الثالث من القرآن الكريم، الذي تمسّك به جماعة الصوفية؟ خبير البرنامج: الشاهد الثاني من سورة الكهف ايضاً ويخص أهل الصفة والصفة هي تلك المصطبة التي بناها رسول الله(ص) امام مسجده في المدينة لاصحابه الزاهدين في الدنيا المخلصين لله تعالى وحسبهم شرفاً ولقباً أنهم اصحاب رسول الله وهؤلءهم الذين أنف منهم أشراف قريش وطلبوا من النبي(ص) ألا يجالسهم بضعفاء الصحابة كبلال وعمار وصهيب وابن مسعود فنزلت الآية: (واصبر نفسك مع الذين يدعون ربّهم بالغدواة والعشي يريدون وجهه) والشاهد فيها ان الصوفية يدعون فقراء والفقر فخرهم، والصوفي هو الفقير الى رحمة ربه، وهذه الشواهد كلها جاءت في كتاب الله. والقاسم المشترك في جميعها هو الاتجاه الروحي والاخلاص والطلب ومن هنا جاء الاتجاه الصوفي وقد وجد هؤلاء المسلمون في النبّي(ص) قدوة ومعلماً وفي اصحاب رسول الله سلوكاً ومنهاجاً وفي اصحاب الكهف وهم اولياء نبراساً ومصباحاً يسيرون على هديه وضوءه. ويصدق هنا قول ابن الفارض في خمريته. اما الخضر(ع) في الادب الصوفي الفارسي له مكانة سامية وهو الدليل والمرشد إلى السعادة: هذا حافظ الشيرازي يقول: طي اين مرحله بي همرهي خضر مكناي لا تقطع هذه المرحلة دون أن تقتدي بالخضر(ع). ثم يقول مشيراً: همتم بدرقه راه كن اي طاير قدسكه دراز است مقصد ومن نوسفرمأي: يا جبرئيل يا ايها الملك هبني همة وعزماً لان طريق الهدف طويل وأنا قليل التجربة. المذيع: كلّ هذا صحيح وممكن ولكن قيساً أحب ليلى ثم واجه الحرمان فاستبدل ذلك الحبّ المادّي بحبّ خيالي مزجه بالعبادة والزهد، فكيف يعبر الصوفية هذا الحبّ الماديّ المحض ويربطونه بالتصوف؟ خبير البرنامج: حسن ها أنت تساعدينهم على الاستدلال بطرحك هذا السؤال. المذيع: وكيف يكون ذلك؟ خبير البرنامج: أها …. أنا أقول لك. من خلال أقوالهم وتجاربهم. جاء في كتاب قوت القلوب. لابي طالب المكي قال بعض المريدين (المتصوفة) لأستاذه: قد طوليت بشيء من المحبة (محبة الله) فقال استاذه، يا بني هل ابتلاك محبوبٍ سواه فآثرت عليه إياه؟ فقال الصوفي، لا، فقال الاستاذ، فلا تطمع في المحبة فإنّه لا يعطيها عبداً حتى يبلوه. فهذا شاهد من الصلات التي ربطت بين الحبّ العذري في حبهم الانساني وبين المحبين على طريقة رابعة العدوية. وهاك شاهد آخر: كان الشيلي وهو من كبار الصوفية في القرن الثالث الهجري، يقول في مجلسه: (يا قوم هذا مجنون بني عامر كان إذا سئل عن ليلى يقول: أنا ليلى، فكان يغيب بليلى ويغيب عن كلّ ما سوى ليلى ويشهد الاشياء كلّها بليلى…). وهكذا كانت زليخا التي كان يوسف معبودها فتجاوزته إلى حب الله وهكذا قصة الشيخ سمعان (صنعان) للعارف الصوفي في الاديب الشيخ عطار النيسابوري، والشيخ (صنعان) أو سمعان كما عبر عنه العطار رسالة (الشيخ سمعان پير عهد خويش بود) اي كان استاذاً في زمانه. وقد نعلق ذلك الرجل الاشيب بفتاة مراهقة، وفقد وعيه وشعوره في حبها كما فقد كلّ معتقداته ثم أفاق فكانت سبب وصوله إلى هدفه الذي مات من أجله. واليك هذه القصة الخيالية. التي سمعتها من أبي يرحمه الله في مجلس من المجالس الليلية والاسمار القديمة ولا ادري كيف دخلت تلك القصة إلى مثل ذلك المجتمع البسيط. والقصة أسردها عليكم سردرا: *******وهي كما ذكرت من نوع أن كان يا ما كان ولكن فيها عبرة قيمة: كان لأحد الملوك بستاني يعتمد عليه وكان ذلك البستاني يقدم في كل يوم سلة منتقاة من انواع الفواكه إلى بيت الملك ومرض البستاني أحد الايام فطلب من ابنه الشابّ أن يأخذ سلة الفواكه إلى قصر الملك وذهب الشابّ قرأى ابنة الملك في حديقة القصر، فهام بها من أول نظرة وما رجع إلى البيت حتى سقط مريضاً…. نتيجة هذا البحث: أن الصوفية يعتقدون ان العاشق يرتقي من الحبّ الانساني للجمال، إلى الحبّ الحقيقي او حبّ الله تعالى ولذلك يسمي الصوفية الحبّ الانساني بالحبّ المجازي، لأنه مجاز وقنطرة لدى ذوي البصيرة وجمال الكون جمال صوري يهتدي به ذوو الفكر إلى الجمال الحقيقي وهو جمال الله. على شرط أن يكون المحب والمحبوب جميلي الروح، وعلى هذا يعتقد الصوفية (متأثرين بفلسفة الحب الافلاطونية في المادبة على أن الواصل إلى الحب الفاني الحقيقي لا يكون إلا عن طريق حب فتاه جميلة طاهرة عفة جميلة الروح وأما عن طريق حبّ شيخ الطريقة الهرم الاشيب لانه جميل الروح ايضاً. وهكذا كانت ليلى واسطة، في حبّ مجنون للجمال الاليى وهذا ما جعل الشعراء الايرانيين ذوي الاتجاه الصوفي يعتبرون المجنون صوفياً كبيراً. أعزائنا ها هي الحلقة العشرون من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى قد أشرفت على نهايتها وقد تابعنا معكم فيها أحداث الجزء السادس من قصة مجنون ليلى على أمل اللقاء بكم في الحلقة القادمة لنتابع الجزء السابع من هذه القصة التي استأثر بها الادب الاسلامي وشاكرين لكم حسن متابعتكم ولخبير البرنامج …. هذه اللقاءات الزاخرة بالآراء الجديدة حول الادب الفارسي والآداب الاسلامية الاخرى والسلام عليكم ورحمة الله. ******* الشعر القصصي في الادب الفارسي والآداب الاسلامية الاخرى قصة مجنون ليلى (الجزء الخامس) - 19 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/210 http://arabic.irib.ir/programs/item/210 أحبتنا قطعنا معكم مشواراً في الشعر القصصي الفارسي ونحن الآن في القسم الثامن منه، تطرقنا خلاله، الى نشأة الشعر القصصي في ايران، وإلى مصادره وجذوره الاسلامية والاجنبية، وذكرنا رواد هذا الفن، كما اشرنا الى المنظومات الشعرية التى فقدت كمنظومة (الوامق والعذراء) للشاعر الايراني (عنصري) وتحدثنا عن قصة النبي يوسف(ع) وزليخا للشعراء الايرانييين الذين ابدعوا في نظمها، ثم تناولنا قصة مجنون ليلى بالبحث والتحليل والمقارنة مع خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي الطائي استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية وآدابها. فتحدثنا عن هذه التراجيديا الحزنية على مدى اربع حلقات فتناولنا دور الحبّ في هذه القصة وتحدثنا عن الحبّ وانواعه واعراضه ومنه الحبّ العذري. وتطرقنا الى ظاهرة الجنون وكثرة المجانين من العشاق العذريين وقد اتضح لنا ان صفة الجنون لم تكن لديهم صفة مذمومة بل من الصفات الحسنة. كما تناولنا اقوال المحققين عن مدى صحة وجود شخصية قيس المجنون فوجدنا عدد المثبتين لها اكثر من المشككين بها وفي هذه الحلقة نريد ان نرى شخصية قيس في الادب العربي القديم والاطار الذي عولجت فيه هذه الشخصية بغية الدخول في عملية المقارنة بين الادبين الفارسي والعربي في تناولهما لهذه القصة الاليمة. ومن اجل هذا يتواجد معنا في الاستوديو، الدكتور عباس العباسي لنناقش معه كما هو معهود موضوع قصة مجنون ليلى. نحييه ونرحب به: اهلاً وسهلاً. ـ شكراً. *******المذيع: ما هي قرائتك من شخصية قيس المجنون في الادب العربي القديم؟ خبير البرنامج: بسم الله الرحمن الرحيم ….. في بداية هذا اللقاء اوّد ـ وبكل حبّ واجلال ـ أن اتقدم الى المستمعين الاعزاء بالشكر والتقدير على حسن متابعتهم لهذا البرنامج، وأرجوا منهم الا يحرمونا من الادلاء بآرائهم ومقرحاتهم السديدة وان يكاتبونا على العنوان التالي: ايران ـ طهران ص . ب جمهورية ايران الاسلامية طهران ص . ب 6767 ـ 19395 او يتصلوا هاتفياً: او عبر الرسائل الالكترونية على العنوان التالي: أما عن شخصية قيس في الادب العربي القديم، فقد تطرقنا لها باختصار فيما سبق من هذا البرنامج، وقلنا لقد ظهرت شخصية قيس في الادب العربي القديم، شخصية تاريخية، عاطفية، غير انها لم تعد تاريخية محضة، بل اجتمعت حولها هالة من الابهام جعلتها تشبه قصة روميو وجوليت التي لم يقف المحققون لها على اصل تاريخي في المصادر، كما ان قصة مجنون ليلى تشبه قصه (تريستان) التي ترجع في اصلها الى خرافة لكن لم يشك احد في قيمتها الادبية لما تناولها من الشعراء الاوروبيين. كذلك المجنون سواء وجد أم لم يوجد تاريخياً، فإن ذلك لا يغض من قيمة الاخبار والاشعار المنسوبة اليه، خاصة وانها قد أثرت في الآداب الشرقية لا سيما الادب الفارسي. المذيع: إذا كانت شخصية قيس شخصية عاطفية تاريخية، فما هي الاسباب التي جعلت الشعراء الايرانيين، يصورون منه صورة صوفيه محضة؟ خبير البرنامج: قلنا ان قيس في الادب العربي شخصية تاريخية غير صوفية، لكن بعض الاخبار بالغت في زهده وتعففه وتقربه من الله تعالى، ما جعلتها (شخصية قيس) تعتدب من الصفات الصوفية. المذيع: وما هي تلك الصفات التي كانت لدى قيس علائم منها؟ خبير البرنامج: مثلاً كثرة الإغماء، والإغماء عند الصوفية نوع من العبادة لأنه الستغراق في عظمة الله سبحانه. كذلك رقة الشعور والعاطفة، وهناك الاعتزال من الخلق. ومؤالفة الوحوش وعدم اكل اللحم وبالتالي الجنون، والجنون كما قلنا صفة مدح عند الصوفية. إذً كان قيس المجنون وهو بطل قصتنا قد يصبح صوفياً. المذيع: كما أشرتم ـ ألا ترى أن من الواجب علينا اعطاء صورة موجزة عن نشأة التصوف وماهيته للمستمع الكريم؟ خبير البرنامج: قد لا يكون في ما نقوله شيء جديد للمستمع الفاضل، ولكن على ما قيل ـ الحديث يجر الحديث ـ ونحن مضطرون ان نتطرق الى ما تمت بصلة الى هذه القصة المثيرة، والتصوف هو الاطار العام في المنظومات الفارسية التي تناولت قصة مجنون ليلى. وهذا موجز عن التصوف الاسلامي: *******التصوف لغة، يمكن ان يكون مشتقاً من الصوفة التي كان يلبسها الزهاد قديماً، أو منسوباً إلى كلمة الصفة وهما المصطبة التي بناها الرسول(ص) امام مسجده في المدينة لاصحابه الذين زهدوا في الدنيا وأخلصوا لله تعالى او قد تكو منسوبة الى الصفّ من الاية الشريفة (ان الله يحب الذين يجاهدون في سبيله صفاً كالبنيان المرصوص). المذيع: ان يقال ان التصوف منسوب الى كلمة (سوفيا) او (سوف) وهي الحكمة او المعرفة في اللغة اليونانية؟ خبير البرنامج: نحن نتحدث عن التصوف الاسلامي، ولا نرى اية صلة بين هذا الاشتقاق واللغة اليونانية، فالتصوف الاسلامي استقى كلّ ما لديه من روافده الاسلامية. بغض النظر عما آل اليه من تطرف واخراط وتفريط عبر التاريخ. انما قام التصوف الاسلامي على دعامتين اساسيتين هما، (اياك نعبد واياك نستعين) فاياك نعبد هي الشريعة الاسلامية واياك نستعين هي الحقيقة التي بدعوا اليها التصوف عن طريق القلب لا عن طرايق العقل كما قال مولانا جلال الدين الرومي، معبرّاً عن هذا المعتقد. پاي استدلاليان چو بين بودپاي چوبين سخت بي تمكين بودالمعنى: اي ان ادلة الفلاسفة ضعيفة وليست حقيقية كانها رجل صناعية. المذيع: هذا عن تعريف التصوف لغة، وماذا عن نشأته وتطوّره؟ خبير البرنامج: بعد ان انتشرت اخبار قيس وامثاله من الشعراء العذريين، راجت فكرة الحب العذري والتعففّ والزهد. وقد اصطبغ ذلك الحبّ بصبغة اسلامية كانت سيطرة على قلوب اؤلئك العشاق. وساعدت الظروف الاجتماعية الحياتية التي زخرت بالترف وانواع العيش اللاّهي، والى جانبه مجالس العلم والخطابة والوعظ، فظهرت في منتصف القرن الثاني الهجري في البصرة امرأة متعبدة زاهدة هي رابعة بنت اسماعيل العدوية. ودعت الى دعوة جديدة، هي التقرب الى الله تعالى عن طريق حبه، وقد نسب اليها شعر صوفي. منه: احبّك حبين حبّ الحوىوحبّاً لانك اهل لذاكافأما الذي هو حبّ الهوىفشغلي بذكرك مما سواكاواما الذي انت اهل لهفكشفك لي الحب حتى اراكافلا الحمد في ذا ولا ذاك ليولكن لك الحمد في ذا وذاكاوقد قال الغزالي: ولعلها ارادت بحبّ الهوى حبّ الله لاحسانه اليها وانعامه عليها وبحبه لما هو اهل له الحبّ لجماله وجلاله الذي انكشف لها. (الإحياء : 4/302) المذيع: ومتى ظهرت كلمة الصوفي في الادب؟ خبير البرنامج: وردت كلمة صوفي في سنة 110 (مائة وعشرة هجرية) عن الحسن البصري، قال: رأيت صوفيا في الطواف فاعطيته شيئاً فلم ياخذه. وظهرت في قول ابن مساور وهو من شعراء الزهد في القرن الثاني الهجري، قال: تصوّف كي يقال له آمينومايعني التصوف والامانةونرى صاحب طبقات الصوفية الانصاري يبدأ رجال التصوف بـ (الفضيل بن عياض) المتوفى سنة 18 7 هـ ). *******المذيع: من اين جاءت فكرة التصوف الاسلامي؟ خبير البرنامج:ان اطلاق لفظة الاسلامي يشدنا الى الروافد الاسلامية. فنجد الآيات والاحاديث الشريفة زاخرة بالمعالي الداعية الى الانصراف عن التكالب على الحياة الدنيا. ونحن هنا نشير الى ثلاثة نماذج منها، جاءت في القرآن الكريم، وهي، اصحاب الكهف، اهل الصفة، والعبد الصالح في قصة موسى عليه السلام. اما اصحاب الكهف فقد قال الله تعالى فيهم: (انهم فتية آمنوا بربهم وزدناهم هدى وربطنا على قلوبهم) (الكهف 60 ـ 81 ) وقد جمع الايمان بينهم. واعتصموا بالله على غير ميعاد وباعوا انفسهم وارواحهم في سبيل الله : وقد قال قتيل الحب الصوفي السهروردي في هذه الصفقة الرابحة: سمحوا بانفسهم وبخلوا بهالما دروا انّ السماح رباحودعاهم داعي الحقائق دعوةفغدوا بها مستأنسين وراحواركبوا على سفن الوفا ودموعهمبحر وشدة شوقهم ملاحويريد بهم العرفاء الذين هم كما قال عنهم: بالحب ان باحوا تباح دماؤهم وكذا دماء العاشقين تباح*******اعزائنا المستمعين ها قد انتهت الحلقة التاسعة عشرة من برنامج (دراسات مقارنة) تابعنا فيها معكم دراسة الجزء الخامس من قصة مجنون ليلى على امل اللقاء بكم في الحلقة القادمة لنستكمل ما بدأناه ضمن هذه القصة المثيرة عن التصوف والنماذج القرآنية والاحاديث الشريفة التي تمسك بها اهل التصوف في طريقتهم الصوفية. فحتى ذلك الوقت لكم، لخبير البرنامج ….. منا جزيل الشكر والامتنان. والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. ******* الشعر القصصي في الادب الفارسي والآداب الاسلامية الاخرى (القسم السابع) - قصة مجنون ليلى / الجزء الرابع - 18 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/209 http://arabic.irib.ir/programs/item/209 المذيع: أعزائنا المستمعين، ….. نحييكم ونرحب بكم في الجزء الرابع من قصة (مجنون ليلى) هذه التراجيديا الأليمة، التي تناولناها في حلقاتها السابقة بالبحث والتحليل فتطرقنا إلى أهم عناصرها وهو الحب باقسامه ومراتبه وعوارضه ومنه الحب العذري ثم تطرقنا إلى ظاهرة الجنون وتعدد المجانين في القرن الاول الهجري، فعلمنا أن صفة الجنون لم تكن صفة ذمّ عندهم بل كانت صفة محمودة يتصف بها الزهاد. ثم وقفنا على شخصية قيس المجنون وأمعنا النظر في أقوال الرّواة فوجدنا عدد المثبتين لها اكثر من المتشككين فيها، فزال كثير من شكوكنا. كما حللنا مع خبير البرنامج شخصية قيس الشعرية وما قاله من دوافع الشعور واللاشعور فوجدنا، قيساً يلوذ وراء عالم اللاشعور لينفس عن نفسه ذلك الكبت الذي عاناه من حب ليلى والحرمان الذي لاقاه من ذلك الحب البائس.أعزائنا الأفاضل هذا وقد تطرقنا في الحلقة الماضية إلى شخصية قيس المجنون من الناحية النفسية، فاكتشفنا أن تغزله بالظبية وتشبيهها بليلى وهو من التشبيه المقلوب أو المعكوس.ما هما إلا ليقول لليلى وهمياً ما لم يستطع أن يقوله لها في الواقع وما قتله لذلك الذئب الذي افترس الظبية إلا تشفياً لغليل فؤاده إذ كان قد تخيّل ذلك الذئب (ورداً) ذلك الرجل الذي تزوج بليلى رغماً منها، فحرمه من ليلى وافترس كل أحلامه وأمانيه.أحبتنا الاعزاء أرانا لا نستطيع أن نتخلّص من عوامل هذه القصة اذ لا نخرج من عامل من عواملها حتى نقع في آخر واليوم عرض لنا عامل هام نريد معالجته مع خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي الطائي استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية وآدابها وهو معنا الان في الاستوديو نحييه ونرحب به شاكرين له مساعيه. (تحية) المذيع:… إن الحديث معكم في دهاليز هذه القصة المثيرة لا يمّل وقد راودنا اكثر من سؤال حول اسباب هذا الحب القاتل، والآن نطرح عليكم سؤالاً عاماً متصلاً بقصتنا، وهو: ما هي دواعي التعفف في الحب في الفترة التي عاش فيها قيس وليلى؟ الدكتور عباس العباسي: كانت العقيدة الاسلامية سبيل التسّامي بالعاطفة فبالعقيدة تتبّدل القيم من مادية محضة إلى روحية انسانية عامة فعندما كان الشاعر قبل الاسلام طالباً للّذة والاستمتاع، وكان يقول كما قال طرفة بن العبد: ألا أيهذا الزاجري أحضر الوغى وأن أشهد اللذات هل انت مخلديإذا كانت لا تستطيع دفع منيتيفدعيي أبادرها بما ملكت يديالمذيع:حقاً إنه موقف طالب لذة. الدكتور عباس العباسي: ولكن أنظري إلى قول هذا الشاعر الاسلامي المجاهد. فصبراً في مجال الموت صبراًفما نيل الخلود بمستطاعنعم إن الاسلام قد صرف اهله من التكالب على المادة، وشجعهم على الزهد والإنصراف عن الدنيا: (والذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه). المذيع:وفي نفس الوقت يقول: (وابتغ فيما أتاك الله الدار الآخر ولا تنس نصيبك من الدنيا). الآية. الدكتور عباس العباسي: صحيح، ثم أن الدين الاسلامي دعا إلى الجهاد وقسمه إلى الجهاد في سبيل الله وجهاد النفس وقد سمى الرسول(ص) جهاد النفس (الجهاد الاكبر). المذيع:قال صلى الله عليه وآله وسلم بعد رجوعه من إحدى غزواته (رجعنا من الجهاد الاصغر إلى الجهاد الاكبر) قالوا، الجهاد الاكبر قال(ص) (مجاهدة العبد هواه). الدكتور عباس العباسي: صدق رسول الله(ص). وأمامنا مثل أمثال التعفف، وهو أحد الاتقياء الغزلين المعروف، عبدالرحمن بن ابي عمار، الشهيد بالقس وكان من أعبد اهل مكة وقد هام بسلامة المغنية، وقد طلبت منه القرب، فقال: إني سمعت الله عزوجل يقول: (الاخلاء يومئذٍ بعضهم لبعض عدو الا المتقين) وأنا اكره أن اكون عدواً لك. المذيع:و هناك عامل هام آخر لميل العشاق عن اللذة، وهو أنهم يئسوا من الوصول الى المثل التي كانوا ينشدونها فضاقت نفوسهم تلك الحياة اللاهية في العصر الاموي ذرعاً، فكان لهذا الاتجاه في الزهد صدى يبن الغزلين العذريين، حتى بين النساء يقول جميل بن معمّر المعروف بجميل بثينة وقد عزفت نفسه عن الدنيا: لكل حديث عندهن بشاشهوكلّ قتيل عندهنّ شهيد يقولون جاهد يا جميل بغزوة وايّ جهادٍ غيرهن أريدهل حقاً ما يعتقدونه أن ميت الحب شهيد وماهو سندهم؟ الدكتور عباس العباسي: هذا النوع من الحب لدى الشعراء المؤمنين، لم يكن لأسلافهم به عهد، فمادام المحب لم يكن لاهياًً عاثباً حين يعاني الآم حبه ومادام عفّاً طاهر الغاية، إذن هو مأجور مثاب من الله. وقد يرتقي إلى مرتبة الشهداء ويستندون إلى الحديث المقبول الذي يذكر له ابن الجورية اثنى عشر إسناداً ويقبله ابن العربي ويذكره داود الانطاكي وجاء في مصارع العشاق والحديث النبوي هو: (من عشق وكتم وعفّ وصبر غفرالله له وأدخله الجنة) وقد استغل هؤلاء الشعراء عقيدة القضاء والقدر لتبرير حبهم وأنه قضاء من الله لا مفرّ منه، أنه لا تلام عليهم اذا رزحوا تحت أعبائه إذ لا حيلة لهم فيه.فمثلاً هذا جميل يقول جميل بثينة: لقد لامني فيها أخ ذو قرابةحبيب الله في ملامته رشديفقلت له: فيها قضى الله ما ترىعليّ، وهل في ما قضى الله من ردّأما قيس المجنون فيقول: قضاها لغيري وابتلاني بحبهافهّلا بشيء غير ليلى ابتلانياوهذا عروة بن خرد، العذري يتوق إلى يوم الحشر لانه يتمنى أن يحشر بجانب حبيبته عفراء يقول: وإني لا هوى الحشر إذ قيل إننيوعفراء يوم الحشر ملتقيانالمذيع:أهذا حبّ أم صراع دائم. الدكتور عباس العباسي: نعم هو صراع مع رغائب النفس وجهاد. وكانوا يعتقدون ذلك. اسمعي ماذا يقول قيس ابن ذريح صاحب لبنى: هل الحب إلا عبرة بعد زفرةوحر على الاحشاء ليس له بردوفيض دموع تستهلّ إذا بدالنا علمٍِ من أرضكم لم يكن يبددوهذا جميل بثينة يقول: خليليَّ فيما عشتما هل رأيتماقتيلاً بكى من حب قاتله قبلي؟المذيع:إذن فاسمع قيس ليلى ماذا يقول في تحمل الآم حبه: فوالله ثمّ الله إني لدائبأفكر ما ذنبي إليها وأعجبوولله ما ادري علام قتلتنيوأيّ أمور فيك ياليل أركبأأقطع حبل الوصل والموت دونهأم أشرب رنقاً منكم وليس يشربأم اهرب حتى لا أرى لي مجاوراًأم أصنع ماذا أم أبوح فأغلبالدكتور عباس العباسي: احسنت لابد أنّ المستمع المفضال متابع معنا لهذه الوجوه المشتركة التي وحدت بين هؤلاء الشعراء العذريين فقد كان الغزل العذري ولتد مجتمع اسلامي تمكنّت منه العقيدة وهيمن عليه سلطان الخلق وسرت فيه روح الزهد، واستمّد الحّب فيه إصوله ومثله من الدين معلقين آمالهم بنعيم الآخرة. المذيع:وقد تكون هذه المرحلة وبهذه الخصائص مقدمة للدخول في مرحلة التصّوف والادب الصّوفي؟ الدكتور عباس العباسي: نعم هذه حقيقة لا غبار عليها، فهي السبيل لتطوير الغزل العذري إلى الغزل الصوفي، وقد انتقلت هذه الخصائص إلى الادب الفارسي فأثرت فيه. المذيع:أرانا فد اقتربنا من المقارنة، ولكن كيف ننتقل إليها؟ الدكتور عباس العباسي: بالتأكيد، ولسنا نحن الذين ننتقل من هذا البحث العام عن الحب العذري، بل الشعراء الايرانيون هم الذين ينقلوننا معهم إلى مرحلة جديدة من شخصية قيس التي جعلوا منها شخصية صوفية. المذيع:ولكن قبل أن ننتقل إلى شخصية قيس الصوفية في الادب الفارسي، نودّ إن نعرف شخصية قيس في الادب العربي القديم، فكيف صوروه وصنفّوه؟ الدكتور عباس العباسي: شخصية قيس في الادب العربي القديم لا تتجاور شخصية تاريخية محصورة باخبارها لكنها ذات طابع عاطفي محض، وهذه العاطفة تتسامى عند قيس فتصبح عنده فوق كّل القيم متمثلة بليلى، وصار كلّ ما في الحياة يذكره بها فاصبح الحّب عند قيس مقصوداً لذات الحب يجد في التفاني فيه لذة مروعة تجتذبه اليها كما يستسلم المرء إلى الانحدار في هوة عميقة ليس ورائها غاية سوى العدم ولذا كان يخلط في حبّه خطراته بالعبادة ولا يرى في ذلك معصيه، وهذا لسان حاله: اصلي فما أدري إذا ما ذكرتهاأثنتين صليّت الضحّى أم ثمانياومابي إشراك ولكن حبّهاكعود الشجا أعيا الطبيب المداويافلم أرى مثلينا خليلي صبابةأشدّ على رغم الاعادي تصافياخليلين لا نرجوا اللقاء ولا ترىخليلين إلا يرجوان التلاقياالمذيع:أعزائنا هذا عن شخصية قيس في الادب العربي القديم، وفي الحلقة القادمة سيكون لنا معكم لقاء نتابع فيه إحداث قصة قيس وليلى وسيتحدث لنا الدكتور العباسي الطائي عن قصة مجنون ليلى في الادب الفارسي إن شاء الله. ******* الشعر القصصي في الادب الفارسي والآداب الاسلامية الاخرى (القسم السادس) - قصة مجنون ليلى / الجزء الثالث - 17 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/208 http://arabic.irib.ir/programs/item/208 المذيع: اعزائنا المستمعين، سلام من الله عليكم، نرحب بكم في الجزء الثالث من قصة مجنون ليلى والتي تابعنا معكم أحداث الجزء الثاني منها ضمن موضوع، الشعر القصصّي في الادب الفارسي، وقد تطرقنا إلى ماقيل في تعريف الحب واقسامه ومراتبه، وإلى ظاهرة الجنون في الحب كما تحدثنا عن الحب العذري وعوارضه واسباب موت عشاق الحب العذري. كّل هذا ونحن حول خيام هذين المحبين ولم ندخل فيها، وكأن في نفوسنا رهبة من الخوض في خضّم لجة هذه التراجيديا الحزينة. ولكن لابد من سبر أغوارها والوقوف على أسرارها. وكان آخر ما طرحناه وتاقشناه مع خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية وآدابها، هو كيفية وصول أخبار هذه القصة لنا، وقد بقيت للحديث بقية، نتابعها معه وهو الآن موجود معنا في الاستوديو نحيّيه. المذيع: دكتور نعيد عليكم ما طرحناه في الحلقة الماضية، وهو كيف وصلت إلينا أخبار قصة مجنون ليلى وما مدى صحتها؟ الدكتور عباس العباسي: بسم الله الرحمن الرحيم - قلنا إن مصادر قصة مجنون ليلى، هو ما وصل إلينا أخبار الرواة وإذا رجعنا إلى الرواة الذين كانوا مصدر ما نعلم من الادب العربي وأخباره ونصوصه، وجدنا القليل من هؤلاء الرواة ينفون وجود هذه القصة ووجود قيس المجنون. حتى الرواة الذين يشككون أو ينفون وجود وقيس، نراهم في أماكن ووثائق أخرى يثبتون وجود القصة ووجود قيس. المذيع: ومن هم هولاء؟ الدكتور عباس العباسي: من الذين نفوا وجود قيس ثم اعترفوا به في روايات أخرى (ابن الكلبي) والا صمعي، فهما ينكرانه في رواية يذكرها صاحب الاغاني، ثم يذكرا اعترافهما به في صفات أخرى من نفس المرجع. المذيع: وهل هناك من لم يتردد بوجود قيس من الرواة؟ الدكتور عباس العباسي: نعم، وأن المثبتين لوجوده اكثر من المتشككين، ومنهم يونس النحوي، وابو عمرو الشيباني، وحماد الرواية، وابو عبيد والهيثم بن عدي، وباقوالهم يستند ابوالفرج الاصبهاني في ما رواه عن قصة مجنون ليلى في الاغاني وهو المصدر الاهم عن قيس وليلى. المذيع: وما قصه كمثرة المجانين في القرن الاول الهجري؟ الدكتور عباس العباسي: نعم، كثر ـ على ما يبدو ـ المجانين في هذه الفترة ولكن لنرى ما هو مفهوم الجنون عندهم ولماذا أطلق هذا الاسم عليهم. يذكر الاصمعي الذي كان يعيش في القرن الثاني الهجري، رواية فيها دلالة خاصة:يقول الاصمعي، سألت أعرابياً عن المجنون العامري، فقال: عن أيهم تسألني؟ فقد كان فينا جماعة رموا (اصيبوا) بالجنون، كّل منهم يتشبث بليلى، قلت أنشدني لبعضهم، فأنشدني لمزاحم بن حارث المجنون: ألا أيها القلب الذي لجّ هائماًبليلى وليداً لم تقطع تمائمهأفق، قد أفاق العاشقون وقد أنىلك اليوم أن تلقى صديقاً تلائمهقلت (الاصمعي) فانشدني لغيره، فأنشدني لمعاد بن كليب المجنون: ألا طالما لاعبت ليلى وقادنيإلى اللهو قلب في الحسان يتوعوطال إمتراء الشوق عيني كلماذرفت دموعاً تستجد دموعقلت: فأنشدني لمن بقي من هولاء فقال:حسبك، فوالله إن في واحدٍ من هؤلاء لمن يوزن بعقلائكم اليوم. المذيع: اذن لم يكونوا مجانين بالمعنى المتعارف عن الجنون؟ الدكتور عباس العباسي: نعم، إن صفة الجنون التي وصف بها هؤلاء الشعراء ليست صفة ذم، بل هي من صفات المديح، وهذا الجنون ما هو الا جنون صوفي يتحلي به الحكماء والزهاد، هم عقلاء المجانين من الناس. المذيع: فلماذا كان يظن الناس أنهم مجانين فاطلقوا عليهم هذه الصفة؟ الدكتور عباس العباسي: الناس تسمي الحكماء مجانين لأنهم يخالفونهم في عادتهم. اما عن سبب انتشار هذه الصفة في المجتمع الاسلامي بهذا المعنى الصوفي واطلاق صفة الصوفي على قيس العامري، وهذا لا يعتبر دليلاً على إنكار شخصية قيس التاريخية، وإنما كان ذلك سبيلاً لنقل شخصية قيس التاريخية من مجال التاريخ إلى مجال التصوّف. وهذا ما حمل الشعراء الايرانيين على أن يجعلوا من قيس صوفياً متفانياً في حبّه الصوفي وسنتحدث عن هذا لاحقاً. المذيع: وهل كان قيس شاعراً حقاً، أم نسب اليه الشعر؟ الدكتور عباس العباسي: يقول ابن قتيبة عن مجنون ليلى: هو من اشعر الناس على أنهم أنحلوه شعراً كثيراً رقيقاً يشبه شعره (اي نسبو اليه شعراً كثيراً). المذيع: وهل هناك من أدلة أخرى ثبت وجود قيس أو تساعد على ذلك؟ الدكتور عباس العباسي: إن كثرة المثبتين لوجود قيس قياساً للمتشككين به، احدى الادلة على أثبات وجوده.والدليل الثاني هو شعر قيس الذي عاشه في تجربته الشعرية. وفي مشاعره، فان صدقه في أشجانه وحرمانه بسبب حبه البائس الذي دام عليه حتى انتهت حياته بسببه لهو اكبر دليل على أن هذا الشاعر، واحد من هؤلاء العشاق ولا يهمنا الاسم، فقد ذكرته اكثر من اسم، فسمي قيساً بن الملوح، وقيساً بن معاذ، وسمي المهدي بن الملوح وما الفرق اذا كانت حبيبة هي ليلى بنت مهدي بن سعد بن كعب بن ربيعة.ما نظري إلى حاله واسمع مقالة: فإن تك ليلى في الفراق مريضةفإني في بحرالحتوف غريقإذا ذكرتها النفس ماتت صبابةلها زمزة قتالة وشهيقوقد صرت مجنوناً من الحب هائماًكأني عان في القيود وثيقبرى حبها جسمي وقلبي مهجتيفلم يبق إلا عظم وعروقفلا تعذلوني إن هللت، ترحمواعلي ففقد الروح ليس يعوقوخطوا على قبري إذا مت واكتبواقتيل لحاضر ماتٍ وهو عشيقالى اليد اشكو ما الاقي من الهوىبليلى ففي قلبي جوى حريقفلا يقول هذا الشعر الا من اكتوى بنار الحب كمجنون ليلى نعم، هذا عن شعوره الظاهر، أما عن شعوره الباطن او عالم اللاشعور ومدى تمثيل اللاشعور لرغباته وأحلامه، وجدنا دليلاً آخر على صدق هذه الشخصية التي تسف عنها هذه الاشعار بوصفها تجارت صادقة لصاحبها قلما نجد نظيراً لمثله في تعمقه في لا شعوره وفي روعة تصويره.فهذا التعبير الصادق عند قيس والذي عبر فيه عن احلامه الحبيسة يدل على أصالة شعره وشخصيته فهو استمد صور خياله من اللاشعور متسامياً لينقل تلك الغرائز إلى صدره عامة صبغت لصبغة البيئة. المذيع: يعني فإذا طبقنا هذه القواعد النفسية في دراسة اللاشعور، نجد فيها أصالة شخصية قيس؟ الدكتور عباس العباسي: قيس كان يتمتع بحساسية قوية فنية، وهو يلوذ بفنّه في حرمانه من حبه ويجد في التعبير عن آلامه في شعره استرواحاًً من الجهد القاتل. فهو يقول: وما أشرف الايفاع الا صبابةولا أنشد الاشعار الا تداويافإن تمنعوا ليلى وتحموا بلادهاعلي، فلن تحموا علي القوافياالمذيع: وهل تعلقه بالظباء (الغزلان) من دوافع عالم اللاشعور؟ الدكتور عباس العباسي: إن تشبيه المحبوب (الحبيبة) بالظبية مألوف في الادب العربي والادب الفارسي أيضا، لكنه عند قيس وبهذا التعبير الصادق الملح ينم عن نقل شعوره بجمال ليلى الحبيس المحروم إلى نظير لهذا الجمال في البيئة، تنفيسا عن حرمانه. فهو يخلص الظباء من أشراك الصيد، يفتديها من الصائد. المذيع: ألم يكن نفوره من صيد الغزال زهداً في لحم الحيوان كما أوله الصوفية فيما بعد؟ الدكتور عباس العباسي: لا أظن ذلك لأنه يذكر السبب في شعره فهو يقول لصائد الخشف وهو الغزال: ألا أيهذا القانص الخشف خلهوإن كنت تأباه فخذ بقلائصيخف الله لا تقتله إن شبهتهحياتي وقد أرعدت مني فرائصيانظري فهو يفتدي الظبية بقلائصه وهي جمع قلوض الناقة، ثم يقول له ان هذه الظبية تشبه حياتي اي ليلى. المذيع: وكيف تفسّر تلك الصورة التي جاءت في شعر قيس عن ذلك الذئب الذي افترس ظبيته امام ناظر قيس إذ قال: أبى الله أن تبقى لحي بشاشةفصبراً على ما ساقه الله، لي صبرارأيت غزال يرتعي وسط روضةفقلت أرى ليلى تراءت لنا ظهرافما راعني الا وذئب قدانتحىفأعلق في أحشاءه الناب والظفراففوقت سهمي في كتوم غمزتهافخالط سهمي مهجة الذئب والنحرافأذهب غيظي قتله وشفى جوىبنفسي إن الحر قد يدرك الوترا الدكتور عباس العباسي: تفسير هذه القطعة الرائعة التي جمع الشاعر فيها صنعة الافتنان الغزل والحماسة، وبما عرفناه من استغراقه في الحّب الذي استمد باللاشعور للتعويض عن حرمانه، وكما عبر النقاد، بان قيساً هنا أراد بالظبية ليلى وأراد بالذئب (ورداً) الذي اختطف ليلى منه وحرمه منها وافترس أعز أمانيه فهذا الموقف الذي وقفه قيس وهمياً من الذئب ولحماية الظبية، اراد أن يحقق به ما عجز عنه في واقع حياته. المذيع: وماذا نريد بهذا الاستنتاج النفسي؟ الدكتور عباس العباسي: اثبات وجود شخصية قيس وأصالته في شعره. أعزائنا أشرفت هذه الحلقة على نهايتها، على أمل اللقاء بكم في الجزء الرابع من قصة مجنون ليلى شاكرين للدكتور هذا التحليل الجميل ونرجوا أن نلتقيه واياكم في الحلقه القادمة، نستوعكم الله. ******* قصة مجنون ليلى (الجزء 2) - 16 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/207 http://arabic.irib.ir/programs/item/207 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. مستمعينا الكرام في كل مكان، السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. نرحب بكم في الجزء الثاني من قصة مجنون ليلى والتي تابعنا معكم احداث الجزء الاول منها ضمن موضوع الشعر القصصي في الادب الفارسي والآداب الاسلامية الاخرى كمدخل في هذه القصة التراجيدية التي لعب الحب فيها الدور الاول، وسير احداثها كما شاءت ارادته التي فاقت ارادة ابطال القصة، رأينا من الضروري التعرف على تعريف الحب وناقشنا الموضوع مع خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي الطائي استاذ الادب العربي وخبير في اللغة الفارسية وآدابها. فكانت الحلقة مداراً للبحث حول ما قاله العلماء لا سيما اليونانيون عن الحب في حديث شيق دار بينهم، في حلقة حوار اقامها العالم اليوناني افلاطون وسميت المأدبة، شارك في تلك المحاورة سقراط وجمع من العلماء وكانت المحاورة تدور على مذهب سقراط في الحب وخلاصته ان الحب جسدي وضيع وروحي ومثالي. وهكذا احبتنا المستمعين عرفنا درجات الحب وان أسماءها كما عبر افلاطون هو الحب المثالي الذي يرقى فيه العقل فوق العالم الحسي ويرتفع عن العالم الروحي المقيد بالاشخاص الى عالم الجمال المطلق او المثال وهذا الحب عند افلاطون هو غاية الغايات. ولكي نتابع معكم احبتنا هذا الحديث الممتع والذي نريد به الدخول في قصة مجنون ليلى، الدكتور عباس العباسي الطائي خبير البرنامج نحييه ونقول له اهلاً وسهلاً ومرحباً بكم في هذا البرنامج. الخبير: حياكم الله وسدد خطاكم في هذه الخطوات الجميلة التي تخطونها في سبيل اداء هذا الواجب الجميل من الادب. المذيعة: دكتور، من اي نوع من انواع الحب هذا الذي اصيب به مجنون ليلى وماهي عوارض هذا الحب؟ الخبير: بسم الله الرحمن الرحيم. ومن الحب ما قتل، وقالوا ايضاً العشق كالموت يأتي لامرد له، ما فيه للعاشق المسكين تدبير، وللحب عندالعرب منازل ومراتب متعددة منها الهوى والشوق والحب والشغف والغرام وهو التعلق بالمحبوب ولاخلاص للمحب منه. ثم العشق وهو افراط في الحب وتتيم وهو استعباد المحبوب للمحب. ثم الهيام وهو شدة الحب حتى يكاد يسلب المحب عقله. ومن ثم الجنون وهو استلاب الحب لعقل المحب. واما سألتني عن عوارض الحب، متى برح الحب واشتد بالمحب اصبح يعيش في عالم خاص به لا يرى في ذلك العالم الا محبوبه وخياله ويصبح الكون في عين العاشق رقعة محدودة يملأها المحبوب والتفكر فيه والتأمل في جماله ولعل هذا النوع من الاحساس يجعل المحب ينطوى على نفسه ويعيش في عزله كما يقول علماء النفس. هنا المحب يرى نفسه وذاته وكل ما كونتها غرائزه العاطفية وكلما لديه من انفعالات اختزنت في عقله الباطن كلها يراها في المحبوب. المذيعة: دكتور هل يجن بعض حقاً؟ الخبير: ربما، ربما ينتهي الحب بالمحب الى حال تشبه حال من الهيام وشبه حال المجانين كما عرفنا في مجنون ليلى، اذ يصاب المحب بذهول كذهول المجانين وتأني هذه الحال من استغراق المحب في محبوبه وملازمته لفكرة واحدة هي فكره حبه وثبوته عندها وهو لا يفارق هذه الفكرة كما يحدث لبعض المجانين حين يلزمون فكره لا يتركونها ولاينصرفون. جنون المجنون بليلى ذا طابع خاص. المذيعة: دكتور، قلت ان جنون قيس بن الملوح وهو مجنون ليلى هو من طابع خاص فما هو نوع هذا الحب الذي افضىبقيس ليلى بهذه التراجيديا المريعة؟ الخبير: سيدتي ألم تذكري قبل لحظات الحب العذري؟ المذيعة: نعم وسمعت كثيراً عنه ولكن جندالو تحدثتم اكثر لنشرك مستمعينا في هذا الحديث الممتع. الخبير: وانا ايضاً اخشى لو إن دخلنا في حديث الحب العذري لانخرج منه بأقل من حلقة بكاملها لان هذا الحديث ذوشجون. المذيعة: لابأس باختصار ومالا يدرك كله لا يترك جله. الخبير: حسناً، الحب العذري منسوب الى بني عذرة وهي احدىقبائل قضاعة التي كانت تنتشر في شمال الحجاز وكان بنو عذرة يسكنون وادي القرى وهو وادي طويل ممتد بين تيماء وخيبر وفيه احياء كثيرة وزرع ونخيل وفي هذا يقول جميل بثينة وهو احد عشاق العرب: ولقد اجر الذيل في وادي القرى نشواناً بين مزارع ونخيل. وفي هذا الوادي الخصب الذي رزقهم الله الثمرات ما جعل حياتهم على خلاف البادية هانئة فلا منازعات ولا خشونه ولامطاحنة وهذا ما جعل ينمو عند بني عذرة شعر غنائي قوامه التعبير عن آلام النفس ازاء الحب، ثم جاء الاسلام ووافق هذا الاحساس وهذا الشعر التأثير في مثالية الاسلام فطبع لديهم شعر بطوابع واضحة من البراءة والتسامي مع حزن يصدر من نفس ملتاعة تخاف الله فيما تأتي من قول وفعل وهذا ما عبر عنه الدكتور شوقي ضيف... المذيعة: اذن دكتور، الاسلام والبيئة الصحراوية هما اللذان ساعدا على ظهور الغزل العذري نستطيع ان نقول هذا؟ الخبير: بالتأكيد، هل الغزل العفيف، الحزين وما طوي فيه من حب نبيل شريف وهو غزل يعبر عن اسمى العواطف التي يفيض بها القلب الانساني، غزل نحس فيه لذع الحرمان وفيه للمرأة حرمة وقدسية وهذه الحرمة وهذه القدسية تحولان دون التقرب منها والمساس بها، ولهذا المحب يشعر بشعور عميق، بألم واحساس وقد يفضي به هذا الشعور الى الجنون والى الموت احياناً. وهذا يصدق ايضاً عند الرجل وعند المرأة على السواء فهما يتقبلان هذه العواقب بكل سعادة. المذيعة: دكتور، هل صحيح مايقال عن الموت الجماعي لعشاق بني عذرة؟ الخبير: موت جماعي طبعاً بهذا التعبير انا لا اوافقك ولكن هناك ما يشبه الموت الجماعي وهناك اخبار مستفيضة عن بني عذرة وغيرهم من الاعراب في العصر الاسلامي وفي عصر مجنون ليلى، عصر العشاق وجميل بثينة وقيس بن ذريح وعروة بن حزام وتوبة وليلى الاخيلية ومالك وظريفة وغيرهم الكثيرون. وقد سأل رجل من بني عذرة ممن انت؟ قال من قوم اذا عشقوا ماتوا. وقال رجل لعروة بن حزام العذري يا هذا بالله عليك أصحيح ما يقال عنكم انكم أرق الناس قلوباً؟ قال نعم والله لقد تركت ثلاثين شاباًقد خامرهم الموت ومالهم داء الا الحب. وسئلت امرأة عذرية بها هوىيعنىبها حب يدنيها من الموت، قيل ما بال العشق يقتلكم بني العذرة؟ قالت فينا تعفف والعفاف هذا يورثنا رقة القلوب والعشق يفني آجالنا، انظري وكم هو جميل ما قاله ابن الفارض هذا الشاعر العارف الذي كان يعيش في القرن الثامن الهجري يقول: هو الحب فأسلم بالحشى ما الهوى سهلفما اختاره مضناً به وله عقلوعش خالياً فالحب اوله عناواوسطه سقم وآخره قتلالمذيعة: احسنت. المذيعة: نعم دكتور، كنا نتكلم عن الحب العذري ومجنون ليلى ومثل هذه البيئة الرقيقة حيث نشأ قيس بن الملوح كيف كانت صفاته؟ الخبير: نعم يقال عنه، انه كان جميل الوجه، ابيض اللون وسيم ونشأت معه ليلى ابنة عمه المهدي وكانت من اجمل النساء واظرفهن واملحهن واحسنهن جسماً وعقلاً كما قدمنا من هذا شيئاً قبل لحظات وانا لا اريد ان ادخل في القصة مباشرة لكن المح فعلاً قد نشأ هذان يعني قيس وليلى يلعبان في حي بني عامر في نجد وكانا يرعيان اغنام ابويهما ولم يكونا يعلمان عما يخبئه لهما القدر وانه جاد من ورائهم في نسج قصة رائعة من قصص الحب الطاهر وقد عبر قيس بهذه الفترة بقوله: صغيرين نرعى البهم ياليتناالى اليوم لم نكبر ولم تكبر البهموكبرا وتعلقا ببعضهما ومنعت ليلى منه فاندلعت ثيران الحب في قلبيهما وتفجرت براكين الحب فيهما شعراً وقال قيس في هذا: لقد ثبتت في قلبي منك محبةكما تبتت في الراحتين الاصابع المذيعة: جميل جميل جداً. الخبير: والله وكانا يتبادلان الابيات دون ان يلتقيا وكان التعفف، نحن نركز على هذه الصفة في هذا الحب العذري وكان التعفف والايمان ظاهرين في حبهما واشعارهما، ارسل من جملة ما ارسل قيس الى ليلى يقول: الله يعلم ان النفس هالكةباليأس منك ولكني امنيهاوعندما وصلت هذه الابيات الى ليلى وقد نقلها احد اصدقاء قيس بكت بكاءاً شديداً وكان البكاء بينهما لا ينقطع قالت: اذن بلغ سلامي وقل له هذه الابيات: نفسي فداءك لو نفسي ملكتاذن ما كان غيركيجزيها ويرضيهاصبراً على ما قضاه الله فيكعلى مرارة في اصطباري عنك اخفيها انظري فهؤلاء العذريون وتحدثنا عن الحب العذري ومنهم قيس لا يعتقدون ان الحب معصية مادام عفاً صادقاً ولذلك يشهدون الله سبحانه وتعالى في شعرهم وعلى حبهم وكانوا يعتقدون انهم ضحايا قدر لا سبيل الى الافلات منه. المذيعة: دكتور، ذكرت انهم كانوا يرعون البهم، تحضرني ابيات للشاعر امير الشعراء احمد شوقي يقول فيها على لسان قيس يقول ويخاطب جبل التوباد الذي كانوا يرعون فيه الاغنام يقول: جبل التوباد حياك الحياوسقى الله صبانا ورعافيك ناغينا الهوى في مهدهورضعناه فكنت المرضعاوكذلك يقول: لم تزل ليلى بعيني طفلة لم تزد عن امس الا اصبعاالخبير: الله الله جميل جداً. المذيعة: واشعار اخرى. الخبير: نحن سوف ندخل في هذه المرحلة، يعني مرحلة شعر شوقي في الحلقة القادمة إن شاء الله قد ندخل ونرجو ان تساهمين انت في هذا الموضوع. المذيعة: إن شاء الله إن شاء الله، ننتقل الى الفاصل ونعود لمستمعينا الكرام. المذيعة: عدنا اليكم مستمعينا الكرام والدكتور عباس العباسي الطائي، دكتور ماهي مدى آراء المحققين عن صحة قصة مجنون ليلى وسقمها؟ الخبير: وهذا سؤال في صميم الموضوع طبعاً وقديتبادر للاذهان، في البيئة التي عاش فيها العذريون وقد ذكرنا منها قليلاً طبعاً وفي مثل تلك البيئة ليس عجيباً وجود افراد مثل قيس ليلى ثم من المسلم به كل من ينبغ ويشذ في امر من هذه الامور يكون محاطاً بهالة من الاساطير، إما في حياته وإما بعد موته، نعم هناك من شكك في وجود قيس ولكن لا نرى في ما قاله المشككون من الرواة دليلاً يقطع بعدم وجود قيس وليلى. المذيعة: اذن كيف وصلت الينا اخبار قيس وليلى او مجنون ليلى؟ الخبير: طبعاً قيس بن الملوح كان يعيش في صدر الدولة الاموية، وقد مات في سنة سبعين من الهجرة النبوية وكان شاعراً كما كانت ليلى تقول الشعر ايضاً ومثل هذين الشاعرين لم يخفيا عن اعين الرواة الذين كانوا يجمعون الشعر اينما كان. المذيعة: نعلم ان كان لكل شاعر رواية في ذلك الوقت يروي شعره. الخبير: طبعاً هكذا كان ومن ثم هؤلاء الرواة جمعوا الشعر الماضي من الجاهلية حتى عصرهم، طبعاًالرواة هم الذين نقلوا لنا اخبار قيس وليلى وانا اذكر لك بعض هؤلاء الرواة منهم الزبير بن بكار، مصعب بن عبدالله الزبيري واسحق بن ابراهيم الموصلي وابوعمر والشيباني والمدائني وكل هؤلاء انتهت حياتهم حوالي منتصف القرن الثاني الهجري وهم الذين نسبوا جمع شعر قيس بن الملوح الى ابي بكر الوالبي ومن هنا جاءتنا اخبار قيس وليلى وقد ذكرها ابو الفرج الاصبهاني في كتابه الاغاني. المذيعة: سيداتي سادتي كان هذا الجزء الثاني من قصة مجنون ليلى قدمناه لكم من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى وكان موضوع حلقتنا الشعر القصصي في الادب الفارسي وتأثيره على الآداب الاسلامية الاخرى، تابع معكم القسم الرابع منه الدكتور عباس العباسي وله منا جزيل الشكر وعلى امل اللقاء بكم في الجزء الثالث من قصة مجنون ليلى. الخبير: وانا اشكركم وأسأل الله ان نلتقي ثانية. المذيعة: شكراً لكم والى اللقاء. ******* قصة مجنون ليلى (الجزء 1) - 15 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/206 http://arabic.irib.ir/programs/item/206 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. مستمعينا الكرام في كل مكان، السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. اهلاً ومرحباً بكم في برنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى. احبتنا المستمعين تحدثنا لكم في الحلقات الثلاث الماضية من هذا البرنامج تحت عنوان الشعر القصصى في الادب الفارسي وتأثيره على الآداب الاسلامية الاخرى ومن جملة ما تظرقنا اليه مصادر القصص وجذوره، وذكرنا بعض هذه القصص التي تناولها الشعراء الايرانيون وصاغوها شعراً جميلاً. وقد اصبحت هذه القصص في منظومات شعرية فارسية ضربت شهرتها في الآفاق وصارت نمطاً شعرياً احتذى به شعراء آخرون من الآداب الاخرى كالادب التركي والادب الاردي. ومن هذه القصص تحدثنا عن قصة الوامق والعذراء وعن الشعراء الذين نظموها شعراً كالشاعر الفارسي (العنصري) والتركي (اللامعي).... المذيعة: ثم تحدثنا اعزاءنا المستمعين عن قصة النبي يوسف(ع) وزليخا فكان مما قلناه في الحلقتين الثالثة عشرة والرابعة عشرة مصادر هذه القصة في التاريخ عند الاسرائيليين في التوراة وعند المسلمين في القرآن الكريم والتفاسير الشريفة. كما ذكرنا الشعراء الذين نظموا هذه القصة شعراً فألتقينا بمنظومة رائعة منسوبة الى الشاعر الكبير الحكيم ابي القاسم الفردوسي، ثم التقينا بالشاعر الكبير الجامي الذي صاغ قصة يوسف وزليخا شعراً صوفياً بديعاً. ومررنا كذلك على الشعراء الترك فوجدنا الشاعر حمدي الذي تشبه حياته حياة النبي يوسف. اذ كان هو الاخ الثاني عشر وقد لقي من اخوته سوء العذاب. كما وجدنا لقصة يوسف وزليخا منظومة في الادب الاسپاني تحت عنوان (قصيدة يوسف) والعجيب انها كتبت باللغة الاسبانية ولكنها بحروف عربية. ونحن اليوم نتابع الشعر القصصي الفارسي لنتناول معكم قصة جميلة اخرى هي قصة مجنون ليلى نتابعها كما هو معهود مع خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي الطائي الخبير باللغة الفارسية والاستاذ في الادب العربي، اهلاً بكم دكتور. الخبير: اهلاً بكم ومرحباً احييكم واحيي المستمعين الكرام. المذيعة: اهلاً ومرحباً بك دكتور. المذيعة: دكتور، قطعنا معكم مشواراً لايستهان به في معالجة الشعر القصصي في الادب الفارسي وتأثيره على الآداب الاسلامية الاخرى. وقصة هذه الحلقة هي مجنون ليلى في الادب الفارسي ومالهذه القصة من شهرة عالمية. فهل من الممكن لكم كشف الجوانب الهامة من هذه القصة الرائعة لنقدم لمستمعينا الافاضل شيئاً جديداً في هذا المضمار؟ الخبير: إن شاء الله تعالى، بسم الله الرحمن الرحيم. به نستعين عليه توكلنا واليه ننيب. في الحقيقة هذه القصة كلها رائعة ولا ارى فيها جانباً اقل روعة من الجوانب الاخرى، ولكن بما ان هذا البرنامج مهمته المقارنة ويريد ان يكشف الوجوه المشتركة بين اللغات المختلفة في الآثار الادبية فنحن نرى في قصة مجنون ليلى ما فيه الكفاية من هذه الوجوه المشتركة التي تحتاج الى مقارنة، واذا كانت قصة النبي يوسف(ع) وزليخا تؤكد على معاناة الحب عند النساء كما رأيناها عند زليخا فإن قصة مجنون ليلى في الحقيقة وبماسميت مجنون بني عامر او قصة قيس وليلى تؤكد تأكيداً ملحاً على معاناة الرجال في الحب القاتل، اذ كان هذا المحب وهو قيس بن الملوح رجلاً وسيماً هام في حب ابنة عمه ليلىبنت المهدي وكانت هي ايضاً من اجمل نساء عصرها وكانت فاضلة وتقية في نفس الوقت وكان الحب في هذه القصة هو العنصر الاساسي الذي خلق منها تراجيديا عالمية. المذيعة: على ذكر جمال ليلى يقال انها لم تكن جميلة بذلك المعنى وانما بنظر قيس كانت جميلة. الخبير: والله هو فعلاً قيل الشعر الفارسي: اگر در ديده مجنون نشينيبغير از خوبي ليلي نبينييعني لو كنت تنظر مكان قيس لليلى لما رأيت فيها الا الجمال، صحيح ولكن انا كما رأيت في التواريخ يذكرون عن حسنها وملاحتها وفضلها. هكذا قيل وانا استند بكلام الدكتور شوقي ضيف في كتابه الحب العذري. المذيعة: ربما في ذلك العصر للجمال مقاييس اخرى غير مقاييس الجمال في عصرنا هذا. الخبير: قد يكون هذا طبعاً انا لا استبعد ذلك، لكن هناك وجوه مشتركة عامةللحب والحسن لا تغير ويبدو ان ليلى كانت تتمتع بجمال قد ذكره العلماء والمحققين. المذيعة: وربما زاده جمال العفة والتقى. الخبير: احسنت بارك الله فبك، فعلاً . المذيعة: اذن هل ترون دكتور ان نقف وقفة على التعرف على هذا العنصر الحيوي في حياة الانسان فما هو ياترى وهل حدد العلماءله في تعاريفهم حدوداً ومعالم واضحة؟ الخبير: طبعاً تقصدين الحب؟ المذيعة: نعم. الخبير: لاننا ذكرنا قبل لحظات بأن الحب هو العنصر الاساسي في شهرة هذه القصة وتراجيديتها، انا اقول في الحقيقة ماكان للتعاريف لاسيما في ما يخص العلوم النظرية ان تحدد حدوداً يمكن السكوت عليها بل يبقى دائماً ما يضاف لهذه التعاريف، اما عن الحب فإن للعلماء نظريات وآراءاً وتعاريف مختلفة، والعلماء اليونان هم اول من تناول هذا الموضوع فهناك حوار معروف لأفلاطون في الحب سمي مأدبة الحب او المأدبة، جرى هذا الحوار بين سقراط وبعض معاصريه الفلاسفة من السفسطائيين والاطباء والشعراء ورجال السياسة وهذه المحاورة مجموعاً تصور مذهب سقراط في الحب. المذيعة: هل يمكن دكتور ان تشير لنا باختصار عن كيفية المحاورة ومادار فيها؟ الخبير: طبعاً هذه المحاورة طويلة واخشى ان يطول المقام وتتجاوز قصة مجنون ليلى اكثر من حلقة. المذيعة: لا بأس موضوع شيق ويستحق اكثر من حلقة... المذيعة: اذن دكتور كنا قد سألناك عن الاشارة باختصار عن هذه المحاورة ومادار فيها تفضل دكتور، يعني المحاورة بين سقراط ومعاصريه حول الحب. الخبير: احسنت، نعم قال المحاور الاول نحن هنا نذكر المحاورين وهم مجموعة قال المحاور الاول: الحب يبعث في الانسان الاحساس بالشرف وينمي فيه الايثار وروح التضحية وهو نوعان، يعني الحب نوعان حب جسدي وضيع ودنيء وحب شريف ونبيل يخلو من كل نزعة جسدية وشهوة بهيمية. المذيعة: دكتور، هذا الاخير اي الحب الشريف أليس هو الحب العذري؟ الخبير: طبعاً هو واكيداً يعني ان لم يكن هو ولكنه قريب منه جداً وستكون لنا معه إن شاء الله وقفة في هذه الحلقة او قد تكون في الحلقة القادمة إن شاء الله اما الحب الجسدي الوضيع قد عبر الشاعر الصوفي العارف مولانا جلال الدين الروحي في منظومة شاه وكنيزك، الملك والجارية يعني بقوله: عشقهايي كه از پي رنگي بودعشق نبود عاقبت ننگي بودالمذيعة: ومعناه كما نقلته الى العربية متفضلاً ان الحب الرياء والاهواء ليس حباً بل كان عاراً مرائي. الخبير: احسنت. المذيعة: احبتنا المستمعين كنا مع الدكتور العباسي في الحوار الافلاطوني او مأدبة الحب، نتابع معكم ما كان عن رأي المتحاور الثاني، نعم دكتور تفضلوا. الخبير: نعم قال المتحاور الثاني وكان طبيباً هو ايضاً قسم الحب الى روحي شريف والى حسي وضيع ولكنه اضاف ان الحب يخرج بالانسان من الحس المحدود الى عالم العقل الواسع ويعتبر هذا الطبيب الحب منبع كل سعادة. المذيعة: نعم. الخبير: اما المحاور الثالث واريد ان اختصر تقريباً وهو ارستوفان الشاعر الكميدي اليوناني فهو يسوق حديثه في قصة خيالية عجيبة، يقول ان الانسان كان على هيئة مدورة كروية له اربع ايد واربع ارجل يمشي على جميعها وتزدوج فيه جميع الاعضاء، كل انسان كان يبدو على شخصين كذا وقد اصاب هذا الانسان او هذه الكائنات العجيبة الغرور فثارت في وجه الآلهة (طبعاً هذه قصة خيالية) فغضب الاله الاكبر زيوس فشطر كل فرد منها الى شطرين عقاباً ونكالاً لها وظلت هذه الاشطار يعني الاقسام يبحث كل شطر منها عن شطره رغبة بالاتحادبه وهذا هو سبب الحب. المذيعة: طبعاً قصة لطيفة ويعني هي خيالية وخياله واسع جداً، ماذا قال المتحاور الرابع؟ الخبير: نعم في الحقيقة الرابع قال وهو كان سوفسطائياً والسوفسطائيون هم اهل جدل ومناظرات ومغالطات سياسية وهم لايؤمنون بكشف الحقيقة وكانوا يريدون الفوز على المخاطب، اي يغلبوا عليه في مخاطبتهم ولكنهم قالوا وهذا الرجل قال: والجمال وزينته العفة وكبح النفس عن الشهوات وثمرته الانس والالفة والصداقة. المذيعة: دكتور، كلامك عنهم، عن السفسطايئين قد شوههم في نظري ولكن اراهم ماقالوه عن الحب والعفة جميلاً والحديث ايضاً معك دكتور متعة وجمال في نفس الوقت... الخبير: ارجوكم ارجوكم، ارجو ان يكون المستمعون الكرام في الحقيقة قد راق لهم الحديث وانا اشكرك على هذا الاطراء وانا اقل من هذا كثيراً، نعم سيدتي انهم اساتذه وفيهم علماء كبار ولكن هكذا عرفوا انهم اهل سفسطة وهي كما تعلمين مغالطة وهي ان يوقع المناظر خصمه في الخطأ ليحجمه. المذيعة:دكتور، هل يمكن الاتيان بمثل؟ الخبير: يا سيدتي اننا قد وقعنا مرة اخرى في شبكة الفلاسفة وكيف الخروج منها، على كل حال كمثال انا اقول لك مثلاً عن الجوهر والعرض وهما من المقولات العشر، الموضوع موضوع فلسفي ونحن نتكلم عن هذه المصطلحات في المنطق، كأن يقول المحاور الجوهر في الذهن وكل ما هو موجود في الذهن عرض اذن فالجوهر قائم بالذهن وعلى هذا يكون الجوهر عرض نعم . المذيعة: سبحان الله. المذيعة: دكتور، كيف استمر هذا الحوار، اي حوار المأدبة حول الحب؟ الخبير: نعم الحوار ينتهي بكلام القيبادس او الكيبادس وهو احد تلامذة سقراط والمتحمس لاستاذه كثيراً هذا المحاور اكد على الحب السامي الذي كان بين سقراط وتلاميذه وهو حب بريء. وكان سقراط نبيل النفس صافي الطبع كريم الخلق وكان الشباب يفتنون به فتوناً. وفي الحقيقة في هذه الكلمات لي انا كمدرس ولسائر المدرسين. يعني يبدو ان الطبع اذا كان كريماً والاستاذ اذا كان نبيلاً يشتاق اليه الطلاب. ثم تكلم بعد هذا سقراط نفسه فأشرأبت اليه الاعناق واصغت اليه الآذان والقلوب واستهل كلامه بالثناء على ماقالوه ثم اخذ يسألهم على طريقته كما تعرفين اسلوب سقراط السؤال والجواب هكذا كان اسلوبه في التكلم وفي التدريس، ثم تكلم افلاطون عن الحب العلوي الافلاطوني الذي هو اشبه ما يكون بتجربة المتصوفة عندنا اذ ترتبط بنظريته المعروفة يعني المثل العليا. وعلى كل حال كانت المأدبة هذه تصويراً عن آراء سقراط في الحب. المذيعة:هذا دكتور عن آراء اليونانيين عن الحب ما هو رأي العلماء المسلمين؟ الخبير: سيدتي قد لا نكون مبالغين اذا قلنا ان كل ما قاله العلماء المسلمون عن الحب نجد فيه صدى واضحاً لما دار في المأدبة وما قاله افلاطون عن الحب. المذيعة: دكتور، نعاهدك ان يكون هذا السؤال الاخير في الحلقة ولكننا نريد وعداً منك بأن تربط هذا الحوار بقصة مجنون ليلى في الحلقة القادمة. اما سؤالنا الاخير هو ما الذي قاله افلاطون عن الحب ولكن باختصار؟ الخبير: حسن جداً، قال افلاطون في كتابه الجمهورية: للحب ثلاث صور، جسدي وروحي ومثالي وانه يحدث لمشاكلة اي مشابهه يعني بين اثنين من اصل الوجود البشري. المذيعة: اعزاءنا المستمعين كان هذا الجزء الاول من قصة مجنون ليلى قدمناه لكم ضمن برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى وكان موضوع الحلقة عن الشعر القصصى في الادب الفارسي وتأثيره في الآداب الاسلامية... تابعنا معكم القسم الرابع منه على امل اللقاء بكم وبالدكتور عباس العباسي الطائي في الجزء الثاني من قصة مجنون ليلى. شكراً لكم دكتور وشكراً لكم مستمعينا الكرام. الخبير: وانا اشكركم واشكر مستمعينا الكرام وارجو ان نتابع هذه القصة وارجو من المستمعين ان يتابعوا معنا لان فيها آراءاً جديدة عن الحب وعن الهيام والموت في الحب وهذه قصة مجنون ليلى طبعاً. المذيعة: اذن الى اللقاء بك دكتور وبالمستمعين الكرام. ******* الشعر القصصي الفارسي واثره في الاداب الاسلامية الاخرى الجزء الثاني من قصة يوسف (ع) وزليخا - 14 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/205 http://arabic.irib.ir/programs/item/205 دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى عنوان الحلقة: الشعر القصصي الفارسي واثره في الاداب الاسلامية الاخرى الجزء الثاني من قصة يوسف(ع) وزليخا أعزائنا المستمعين، تحدثنا لكم في الحلقة الماضية عن قصة يوسف(ع) وجذورها التاريخية الاسرائيلية والاسلامية، ووجدنا أنها ملحمة كانت معروفة عند الاسرائيلين. وقد جاءت في القرآن الكريم، على أنها أحسن القصص وكما نص القرآن الكريم بقوله تعالى: (لقد كان في يوسف واخوته آيات للسائلين)، وكان لها أعمق الاثر في شعر الشعراء للاسلاميين، وقد أصبحت قصة من قصص الحب الصوفي، تختلط فيها العاطفة الانسانية والعظمة الدينية والمثالية الروحية، تصاغ في اروع الصور الشعرية. ونحن في هذه الحلقة نتابع معكم الجزء الثاني من هذه القصة الملحمية العاطفية الدينية الاخلاقية، ومن اجل هذه، معنا في الاستوديو خبير البرنامج، الدكتور عباسي العباسي الطائي استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية وآدابها، نحييه ونرحب به … سؤال: دكتور، عرفنا من خلال حديثنا معكم في الحلقات الماضيية إن الشعراء الايرانيون أمعنوا في نظم القصص التاريخية، امثال، قصة وامق والعذراء وسلامات وأبسال وخسرو وشيرين، وليلى والمجنون، وغيرها، وقد اصبحت هذه القصص المنظومة باللغة الفارسية، نمطاً يحتذى به، وفي الحلقة الماضية كان الحديث عن احسن القصص ألا وهي قصة يوسف(ع) وزليخا، وفي هذا الجزء الثاني من هذه القصة، نريد أن نطلع مستمعينا الكرام على الشعراء الايرانيين الذين نظموا قصة يوسف وزليخا، فهل تتفضلون؟ جواب: بسم الله الرحمن الرحيم: يذكر بعض مؤرخي الادب، أن ابا القاسم الفردوسي الشاعر الفارسي العبقري، بعد أن أتمّ ملحمة الشاهنامة والتي تحدثنا عنها في هذا البرنامج في اكثر من حلقة، نظم قصة يوسف عليه السلام وزليخا، وكانت بالنسبة له عملاً من أعمال التقوى، لكن هناك شكوكاً قد تارت حول نسبة هذه القصة الى الفردوسي، وهذه الشكوك قد ظهرت لدى بعض المستشرقين وكذلك عند بعض العلماء الايرانيين، وأيد البعض الآخر نسبتها إلى الفردوسي، والامر موضع جدل لا مجال للبت فيه لكن هناك اشارات تساعد على قوة انتسابها اليه، منها أن الشاعر أشار إلى أنه أمضي نصف عمره في نظم الاساطير ، ومن يا ترى يكون ذلك الشاعر غير الفردوسي، ومنها أن منظومة يوسف وزليخا هذي، نسجت في بحر المتقارب وهو نفس البحر الذي صيغت به الشاهنامة، ومنها أن القصة المنظومة ذات طابع بطولي وأن البطولة قد اقتصرت على يوسف(ع) وحده. كما أن هناك دلائل يستدل بها المشكلون في نسبتها للفردوسي، منها كثرة الا لفاظ العربية المستخدمة في هذه المنظومة، على خلاف ما جاء في الشاهنامة من الاحتراز من استخدام الانفاظ العربية الذي تقلص حجمه من ثلاثة إلى خمسة عشر في المائة. سؤال: وهل سبق الشاعر، من قام بنظم الشاهنامة؟ جواب: نعم، لقد ذكر صاحب هذه المنظومة الضخمة، في مقدمتها، اسم شيرين سبقاه إلى نظمها، هما، ابوالمويد البلخي، والبختياري، لكن المنظومتين قد فقدتا ولا مجال للبحث عنما. سؤال: هل تعطون المستمع الكريم فكرة عن كيفية نظم هذه القصة (المنسوبة للفردوسي) وعن محتواها؟ جواب: المنظومة غنية بالصور البيانية التي اضفاها الشاعر على الاحاديث مما يدل على براعته في تصوير العواطف التي زخرت بها القصة، اما في سرد القصة، فقد التزم الشاعر بالترتيب الذي جاء في القرآن الكريم قدر ما استطاع وقد أورد ما جاء في تفسير القصة فضلاً عما سمعه من روايات. بداً الشاعر المنظومة بالحديث عن قدرة الله تعالى ثم مدح الرسول(ص) وهذه المقدمات نراها في اكثر المنظومات القصصية. ثم ياتي بفصل في تفضيل بني آدم على الحيوان، ثم يذكر سبب نزول سورة يوسف(ع) ويذكر ابيات في العظمة والاعتبار، ويستغرق نظم هذه المقدمات ثلاثمائة وثلاثين بيتاً، ثم يدخل في القصة بدأ بيعقوب وقصته(ع) ثم قصة يوسف، ويقف في وصف جمال وقفة رائعة: منها يعقوب (حينما أشرقت طلعته على الزمان، حفل العالم بالنور من اقصاه إلى اقصاه/ فكأنما ولدت لراحيل شمس أطل النور منها على الاقاليم السبعة….) وهكذا تتستمر القصة حتى يزوج يوسف من زليخا، لكن الموقف الختامي في القصة يصور تحول زليخا عن حب يوسف. وهل هذه الفكرة صوفية ظهرت في عصر الفردوسي، لأن الايمان قد عمر قلبها. وهذه الفكرة تحمل بذوراً صوفية أشار اليها الغزالي في كتابه (مكاشفة القلوب) الذي أورد فيه قصة يوسف وزليخا في باب العشق. يقول الغزالي (الحب عبارة عن ميل الطبع إلى الشيء، فأن تاكد ذلك الميل وقوي، سمي عشقاً، الا ترى إلى زليخا بلغ بها من الحب ليوسف(ع) أن رهنت مالها و جمالها، و قد كان لها و قر سبعين حملاً، انفقتها كلها في محبة يوسف، وروي أنها لما تزوجت به انفردت عنه وتخلت للعبادة وانقطعت إلى الله تعالى وقالت: يا يوسف، إنما كنت أحبك قبل أن أعرفه فلما عرفته فما أبقت محبته محبة لسوا. (مكاشفة القلوب ص 23) وقد صور هذا الموقف الاخير من انقطاع زليخا إلى الله شاعر هذه المنظومة أروع تصوير. لكننا نرى بعد ذلك شاعراً عارفاً شهيراً آخر وهو مولانا عبدالرحمن الجامي، وقد عالج هذا الموضوع، اي الموضوع الصوفي باحسن مايمكن. سؤال: وبهذا يكون الشاعر الثاني الذي نظم قصه يوسف(ع) هو مولانا عبدالرحمن الجامي، فهل من الممكن مقايسة (او موازنة) هاتين المنظوتين باختصار؟ جواب: إذا كانت المنظومة المنسوبة إلى الفردوسي حول يوسف وزليخا قد ركزت على بطولة يوسف وحسب. ولم تعطي لزليخا إلا دوراً جانبياً، فإن منظومة عبدالرحمن الجامي هذا العارف الشاعر الشهير تناولت القصة تناولاً فنياً فجعلت يوسف وزليخا يتقاسمان بطولة القصة. ثم أن الجامي ركز على فكرة الحب الصوفي، وقد حذف الجامي كثيراً من تفصيلات قصه يوسف مع إخوته وقد جعل القصة قصة حب ومكافاة ثم أن الرمزية واضحة في اسلوب الجامي. سؤال: هذا عن الشعراء الايرانيين، وماذا عن شعراء غير ايرانيين نهجوا هذا المنهج في نظم قصه يوسف وزليخا؟ جواب: وهذه هي المقارنة بذاتها، إذ يبرز شاعر تركي باسم حمدالله چلبي الذي اتخذ اسم (حمدي) تحلصاً له وكان معاصراً لشاعرنا الجامي في القرن التاسع الهجري، فكان ابوحمدي متصوفاً عالماً أنجب اثني عشر ابناً كان اصغرهم الشاعر حمدي وقد مات ابوحمدي عندما كان للشاعر اثنتا عشر سنة ولم يكن حمدي على وفاق مع اخوته، فقد تحدث في مقدمة منظومة (يوسف وزليخا) عن سوء نواياهم كما ذكر ماتنباً به ابوه (اي ابا حمدي) عن الشر الذي يصيبه على ايديهم. وعلى مايبدو أن شاعرنا كان فقيراً وكانت هذه المنظومة تدر عليه بفص المال من خلال انتساخ صدر لها وهناك نسخ مخظوطة تدل على الامر. وكانت يوسف و زليخا اشهر المنظومات او المثنويات التركية على الاخلاق. سؤال: قد يكون الدافع للشاعر لنظم هذه القصة تشابهه مع يوسف عليه السلام. جواب: بالتأكيد، فإن الشاعر حمدي يذكر مصائبه التي لاقاها من اخوته، غير انه يقول إن يوسف(ع): لقد وجد يوسف نهاية لاحزانه، أما هو فلم يجد. سؤال: إذن لهذا كان الشاعرحمدي مهيأً من الناحية النفسية لنظم قصة يوسف. جواب: إضافة إلى ذلك، يقول إنه نهض بهذا الحم لانه لم يجد من نهض بمثل هذا الامر في اللغة التركية. سؤال: وهل أفاد حمدي من المنظومة المنسنوبة إلى الفردوسي، او من منظومة الجامي؟ جواب: يقول حمدي، أن منظومة الجامي وصلت اليه بعد أن نظم قصة يوسف وزليخا، لكنه يعترف(اي حمدي) أن منظومته ترجمة من بعض وجوهها وهي من وجودهها الاخرى محاكاة (اي تقليد). سؤال: يبدو أنها (اي بعض جوانبها) ترجمة من منظومة الفردوسي، لكننا نجد حمدي قد استخدم خياله في تصوير بعض الاحداث، فطور قصة الذئب مع يعقوب وأسرف في تصوير كرامات يوسف واضاف إلى بعض المواقف تفصيلات أخرى من نسبح خياله. سؤال: وماذا أفاد حمدي من منظومة الجامي؟ جواب: تمت منظومة الجامي سنة (888) ثمانهائة وثمان وثمانين، وتمت منظومة حمدي بتسع سنوات بعدها فلابد أنه استفاد من تجارب الجامي وهذا يظهر في الموقف الذي يباع فيه يوسف وتظهر زليخا على المسرح في منظومة الجامي، لكن حمدي يطور هذا الموقف اذ نلمس براعة الشاعر حمدي في تصوير هذا الموقف وهي تفوق براعة الجامي، لان الجامي ذكر شباب يوسف ثم انتقل بصورة مفاجاةٍ إلى طفولة زليخا، في حين أن حمدي روى قصة يوسف حتى وقت بيعه في مصر، فظهرت زليخا على مسرح الاحداث وهناك وجد الشاعر حمدي الفرصة الملائمة لرواية أحداث حياة زليخا حتى زواجها من يوسف إذاً تاثير الجامي على حمدي عميق جداً. سؤال: وهل وهناك شعراء آخرون غير الايرانيين او ايرانيون نظموا هذي القصة؟ جواب: نعم، هناك شاعر تركي آخر، يدعى احمد بن سليمان بن كمال باشا وهو من الشعراء المشاهير الاتراك، وله آثار جمة نظم قصة يوسف وزليخا في سبعة الاف وسبع مائة وسبعة وسبعين بيتاً كما نظم قصة يوسف وزليخا شعراء آخرون بالفارسية والتركية والأردية. وهناك منظومة باللغة الاسبانية باسم قصيدة يوسف، لكنها بالحروف العربية، ربما يرجع هتاريخها إلى القرن الرابع عشر الميلادي. ******* الشعر القصصي في الادب الفارسي وتاثيره على الاداب الاسلامية (الجزء الثاني) - 13 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/204 http://arabic.irib.ir/programs/item/204 دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الأخرى الشعر القصصي في الادب الفارسي وتأثيره على الاداب الاسلامية (الجزء الثاني) … أعزائنا المستمعين الكرام، تحدثنا اليكم في الحلقة الماضية عن الشعر القصصي الفارسي وتأثيره على الاداب الاسلامية. وذكرنا مصادر تلك القصص واصولها، وعن صياغتها شعراً في الادب الفارسي حتى أصبحت هذه القصص المنظومة، نمطاً بارزاً يحتذى به، إذ سار على ذلك النمط شعراء من العرب والترك والهند. وقد أشرنا إلى أن تلك المنظومات القصصية الغرامية، فقدت. ولم يبق منها الا نتف ومن تلك القصص التي لاقت اقبالاً واعجاباً في ذلك الوقت هي قصة (وامق والعذراء) والتي لم يبق مما نظم فيها غير منظومة الشاعر التركي (لامعي) هي التي نقلت الينا تفصيلات هذه القصه المثيرة للإعجاب والتي نشهد فيها ذلك اللون من الحب الذي يؤدي الى الجنون ونشهد ذلك التعاطف بين الانسان والوحوش وهو من الصورة التي ظهرت في قصة مجنون ليلى التي صاغها الشعراء الايرانيون شعراً وسيكون لنا معها موقف في إحدى حلقات هذا البرنامج إن شاءالله حن في هذا الموضوع اي (تاثير القصص الفارسي على الاداب الاسلامية) نحاول أن ننتقل من القصص الغرامية إلى قصص الحب الصوفي أو يعبر عنه بذلك ولهذا الغرض الذي يتمتع بكثير من الدقة والظرافة معنا خبير البرنامج، الدكتور عباس العباسي الطائي، استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية وآدابها، لنتجاذب معه أطراف الحديث، نحييه ونرحب به… المذيعة: أحبتنا المستمعين، من القصص التي ملأت أخبارها الدنيا هي قصة النبي يوسف(ع) وزليخا، وقد لايبدو الحديث عنها حديثاً، لكننا نبتغي بمدارستها في هذه الحلقة مع خبير البرنامج لنتوصل إلى جذور هذه القصة والتاثرات التي بودلت بين الحضارات والثقافات المختلفة في هذا المجال. سؤال: دكتور، ما رأيك في هذا وما هي جذور هذه القصة؟وما هي كيفية انتشارها؟ بسم الله الرحمن الرحيم جواب: اصل القصة جاء في سفر التكوين من العهد القديم، لكن هذا النص الاصلي من التوراة لم يكن مترجماً إلى العربية او الفارسية في القرن الرابع والخامس الهجريين. ومما لا شك فيه أن هناك قدرأ كبيراً من المادة القصصية التي استخدمها الشعراء الايرانيون في نظم قصة يوسف(ع) من اصل اسرائيلي ومن القصص الشعبية الاسرائيلية التي دخلت في تفسير سورة يوسف، أدخلها اليهود الذين أسلموا. وهناك مصادر أخرى افاد منها الشعراء الايرانيون مثل: روايات وهب بن منبه، وكعب الاحبار، وتفسير الطبري وهو من أجمع التفاسير لمختلف الروايات، ثم تاريخ الطبري وتاريخ الطبري يتضمن رواية مفصلة لقصة يوسف(ع) (تاريخ الطبري ج 1 ص 330 ـ 364) سؤال: … نعرف أن جمال يوسف عليه السلام، من أهم العناصر المحورية في اشتهار قصة وانتشارها، فما مدى صحة هذا القدر من الجمال، وما هي مصادر الوصافين لجمال يوسف عليه السلام؟ جواب: وردت في جمال يوسف أحاديث وأخبار متعددة، يمكننا أن نذكر منها مايلي، على سبيل المثال: 1 ـ ورد في كتاب قصص الانبياء للثعلبي (ص 108)، عن ابى سعيد الخدري، قال: رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مررت ليلة أسري بي إلى السماء فرأيت يوسف، فقلت يا جبريل، من هذا؟ فقال هذا يوسف قالوا: كيف رأيته يا رسول الله، قال: (كالقمر ليلة البدر). 2 ـ خبر عن أبي اسحق بن عبدالله بن ابي فروة: كان يوسف أذا سار في أزقة مصر، يرى تلألؤ وجهه على الجدران. كما يرى نورالشمس والقمر على الجدران (المصدر السابق). 3 ـ عن كعب الاحبار قال: قسم الله تعالى ليوسف من الجمال ثلثين وقسم بين العباد الثلث، فكان يوسف كضوء النهار، كان، أبيض اللون، جميل الوجه، جعد الشعر، ضخم العينين مستوي الخلقة، غليظ الساقين والعضدين والساعدين خميص البطن، أقنى الأنف، وكان بخدة الايمن خال وكان بين عينيه شامة بيضاء كانها قمر ليلة البدر، وكانت اهداب عينيه تشبه قوادم النسر، وكان اذا تبسم رئي النور من ضواحكه واذا تكلم رأيت النور يشرق من بين ثناياه هكذا … الى أن يقول اعطى الله يوسف من الحسن والجمال مالم يعطه لاحد من عباده. 4 ـ وعن وهب بن منبه: الحسن عشرة أجزاء، ليوسف تسعة منها . 5 ـ عن عبدالله بن مسعود عن النبي(ص) قال: هبط جبريل(ع) فقال: يا محمد، إن الله تعالى يقول لك كسوت حسن يوسف من نور الكرسي وكسوت وجهك من نور عرشي. وهذا الحديث يصور جمال يوسف بالقياس إلى جمال الرسول(ص) (الكفافي محمد عبد السلام، في الادب المقارن، ص 369) فهذه الرويات كان لها بالغ الاثر في إثارة خيال الشعراء، وابداع الصور الجميلة الوصفية. سؤال: وهل من الممكن الاستماع إلى بعض هذه الصور التي أبدعها الشعراء؟ جواب: نعم، هذه قطعة ممن منظومة (يوسف وزليخا) للشاعر المبدع والعارف الشهير، مولانا عبدالرحمن الجامي المولود سنة ثمان مأة وسبع عشرة هجرية، يصف فيها جمال يوسف(ع) وهي بالفارسية، نقرؤها ثم نقلها إلى العربية. شعراً، فهو يصف الموقف الذي عرض فيه على آدم البشر اولاده، فاصطف الانبياء على مختلف رتبهم ونظر آدم اليهم: يقول: چو آدم سوي آن مجمع نظر كرد زهر جمعي تماشاي دگر كرد به چشمش يوسف آمد چون يكي ماه نه مه خورشيد اوج عزت و جاه جمال نيكوان در پيش او گم چنان كز پرتو خورشيد، انجم كمال حسنش از انديشه بيرون زحد عقل فكرت پيشه بيرون المعنى: آدم ألقى على الجمع النظر وأجال العين في كل الصور وإذا يوسف تمثال قمر بل كشمس في جلالٍ، فانبهر واختفى في حسنه كل جميل كنجوم في ضحى الشمس تميل حسنه لا تحتويه الفكر لا يحد الوصف منه النظر سؤال: حبذا تزويد المستمعين الاعزاء بمثل هذا الكلام الجميل؟ جواب: سمعاً و طاعة وفي مكان آخر، عندما ترى رليخا يوسف في عالم الرؤيا لاول مرة يصف جماله: ننشدكم الابيات بالفارسية ثم ننقلها لكم بالعربية شعراً. در آمد ناگهش از در جواني چه مي‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏‏گويم جواني،‎ ني كه جاني همايون پيكري از عالم نور به باغ خلد كرده غارت حور كشيده قامتي چون تازه شمشاد به آزادي غلامش سرو آزاد زبر آويخته زلفي چو زنجير خرد را بسته دست و پاي تدبير زليخا چون برويش ديده بگشاد به يك ديدارش، افتاد آنچه افتاد جمالي ديد از حدّ بشر دور نديده از پري نشنيده از حور الترجمة الشعرية من الشعر الى الشعر: وأذا في الباب نور طالع لفتى غضّ وروح ساطع هيكل من عالم النور الأغر خاطف الحسن من الحور ظهر غصن بانٍ بقوام معتدل بل له الغض كعبد يمتثل زلفه سلة من ذهب فكره فاق جميع الرتب وزليخا مذ رأته في الخيال وقعت في حبه قيد الحبال ورأت حسناً رقى حسن البشر لا ملاك ناله لا ذو حور المذيعة: سيداتي سادتي، اليها المستمعون الكرام، لقد أدركنا الوقت، واشرفت هذه الحلقة على الختام، وبقيت للقصة، قصة يوسف وزليخا بقية سنتابعها معكم الحلقة في القادمة وبعون الله تعالى …. ******* الشعر القصصي في الادب الفارسي وتاثيره على الاداب الاسلامية (الجزء الاول) - 12 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/203 http://arabic.irib.ir/programs/item/203 دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الأخرى عنوان الحلقة: الشعر القصصي في الادب الفارسي (الجزء الاول) وتاثيره على الاداب الاسلامية. أشرنا في إحدى حلقات هذا البرنامج إلى الشعر القصصي الايراني إشارة عابرة، ثم دخلنا في القصص الملحمي وخضنا في بعض لججه مقارنة بالملاحم العالمية، وكانت للشاهنامة الحصة الكبرى في بحوثنا، وفي هذه الحلقة نريد أن نلقي الضوء على الفنون القصصة الاخرى التي ظهرت في الادب الفارسي وكان لها أعمق الاثار في آداب الشعوب الاسلامية الاخرى. ـ إن التراث القصصي الفارسي لم يقتصر على الشعر الملحمي، بل هناك تراث قصصي مادته قصص الحب التي انتشرت بين الفرس القدماء.إذ هناك قصص غرامية لا ترتبط بسير الابطال في الملاحم. وقد بعثت هذه القصص من جديد. فنظمها الشعراء الايرانيون ثم حاكاهم الشعراء الاسلاميون من الشعوب الاسلامية الاخرى تأسياً بهم.ولكني نأخذ هذا الموضوع الشيق بالبحث والنقاش، معنا في الاستوديو خبير البرنامج، الدكتور عباس العباسي، استاذ الادب العربي والخبير بالادب الفارسي، نحييه. ـ (تحية) ـ (ردّالتحية) سؤال: ماهي مصادر القصص الايرانية، التي نظمت شعراً، وقد قام بنظمها ألمع الشعراء الايرانييون؟ ـ ألمحنا في حلقات سابقة إلى أهمية تعاطي الثقافات والحضارات في تكوين تراث الأمم، وهذا ما يعبر عنه اليوم باسم (حوار الحضارات) وكان ذلك معمولاً به بقصد أو دون قصد. ومن ذلك التاثير والتاثر الحضاري انتقال القصص بين الشعوب المختلفة. مداخلة: لتذوقها إياها، ولانها كانت تحكى في الاسمار والمجالس الليلية ـ نعم، وكانت هناك مادة قصصية قديمة تكونت في ظل الصلات بين الفرس واليونان وذلك في القرون التي أعقبت غزو الاسكندر لبلاد ايران. وهناك قصص عربية أفاد منها الايرانيون كقصة ليلى والمجنون، التي لاقت إقبالاً كثيراً من الشعراء الايرانيين الذين نسجوا على ذلك المنوال، ومن ثم حذا حذوهم الشعراء الترك وشعراء الهند الذين نظموا باللغة الأردية. سؤال: وهل هناك مصادر دينية استقي منها القصص الفارسي؟ ـ نعم هناك قصص دينية اسلامية وهناك من أساطير اليهود وقصصهم التي تعرف بالإسرائيليات، ومن أهم هذه القصص التي حظيت باهتمام الايرانيين ومن ثم شعرائهم، قصة يوسف عليه السلام. (مداخلة) إذاً يتضح لنا أن الشعر القصصي الفارسي قد تكون من عدة منابع بعضها ايراني قديم و بعضها ايراني امتزج بعناصر يونانية وبعضها اسلامي او إسرائيلي، وبعضها عربي. ـ نعم هكذا، ولكن الجدير بالذكر والعجيب أن الموضوعات التي طرقوها (أي طرقها الشعراء الايرانيون وصاغوها قصصاً شعرية) اصبحت نماذج تحتذى في آداب الشعوب الاسلامية الأخرى، وقد لا نجد منظومة قصصية فارسية معروفة الا ونجدلها نماذج تحاكيها في الاداب الاسلامية الاخرى. سؤال: أشرتم في حديثكم إلى أساطير اليهود وقصصهم التي عرفت بالإسرائيليات، فكيف دخلت هذه القصص في القرآن الكريم ومن ثم في الاداب الاسلامية؟ ـ يروى عن سعد بن أبي وقاص، قال: عندما كان القرآن الكريم ينزل في مكة على الرسول الأعظم(ص) وكان صلوات الله عليه يقرأ ما ينزل على أصحابه، فقالوا له ذات يوم (لو قصصت علينا) من القرآن الكريم ما ليس فيه أمر ونهي، للترويح لقلوبنا فجأء قوله سبحانه وتعالى: (نحن نقص عليك أحسن القصص) في سورة يوسف عليه السلام(1) فالقصص التي جاءت في القرآن الكريم، فضلاً عما فيها من معلومات تأريخية، فيها من العبر والحكم والقيم ما يعتبر مدرسة اخلاقية. أما عن تسميها بالاسرائيليات فلأنها من نسج اليهود الذين أسلموا، إذ كانوا قد أدخلوها ضمن تفسير السور الكريمة وقد تقبلها المسلمون على أنها حقائق تاريخية وكانوا لا يتوقفون كثيراً في البحث حول حقيقة القصص التي يذكرها لهم أهل الكتاب مادامت لا تحل حراماً ولا تحرم حلالاً. سؤال: وما هي طلائع الشعر القصصي في الادب الفارسي؟ ـ كنا قد أشرنا في إحدى حلقات هذا البرنامج إلى نشأة الشعر القصصي في ايران نفتح هذا الموضوع لنتوسع فيه وقد نتناول جوانب من هذه الاثار التي أخذت مساحات شاسعة في الادب الفارسي والاداب الاسلامية. سؤال: والى إي تاريخ ترجع نشأة الشعر القصصي في الادب الفارسي؟ ـ في مطلع القرن الثالث الهجري وعهد الطاهريين، نجد خبراً يلفت الإنتباه، وقصته ان شخصاً جاء إلى عبد الله بن طاهر أمير خراسان وأهداه كتاباً، فسأله عبد الله بن طاهر أي كتاب هذا فقال، هذه قصة وامق والعذراء وهي حكاية صنفها الحكماء لكسرى أنوشروان، لكن الطاهريين لم يهتموا لمثل هذه الاثار. مداخلة: وماذا جرى لهذه المنظومة؟ ـ عندما جاء عهد السامانيين الذي شهد الادب الفارسي الاسلامي مولداً جديداً. ومن مآثر عهد السامانيين مولد القصص الشعري، بدأ بنظم الشاعر الكبير الرودكي لكتاب كليلة ودمنة، والدقيقي الذي نظم الف بيت من الشاهنامة وكان يعتزم نظم بقية الكتاب لولا أن عاجله الموت ونظم ابوالمؤيد البلخي في النصف الأول من القرن الهجري قصة يوسف وزليخا، وقد ذكر الفردوسي في مقدمة المنظومة المنسوبة اليه في موضوع يوسف وزليخا أن ابا المؤيد هو أول من نظم هذه القصة، لكن منظومة البلخي مفقودة.وقد كتب أهل التراجم أن الحسن بن احمد العنصري الشاعر الذي كان امير الشعراء في عهد السلطان محمود الغزنوي، نظم عدة مثنويات منها:(شادبهروعين الحياة) وموضوعها مبني حول قصصة ترجمها أبوريحان البيروني من الفارسية إلى العربية باسم (حديث قسيم السرور وعين الحياة)(2) . والمنظومة الثانية، أسمها (خنك بت وسرخ بت) فهي قصة صنمين في باميان بلخ لا يزالان موجودين حتى الان وقد ترجم البيروني أيضاً هذه القصة باسم (حديث صمني الباميان) إلى العربية. سؤال: وماذا عن قصة (وامق والعذراء) وما موضوعها قصة وامق والعذراء هي تلك القصه التي قدمت نسخة منها الي الأمير عبد الله بن طاهر السابق الذكر وقد وصلت بعد قرنين إلى العنصري الشاعر الفارسي ليصوغها شعراً في بحرالمتقارب لكن هذه المنظومة فقدت هي الأخرى ولم يبق منها سوي أبيات متفرقة في كتب اللغة.وفي السنوات الاخيرة اكتشف باحث هندي يدعى محمد شيخ أقساماً كبيرة من منظومة العنصري وامق والعذراء . وأما موضوعها ـ فهي قصة حب محفوفة بالمخاطر والاهوال وفيها كثير من المغامرات وخوارق العادات فيها جن وعفاريت، وفيها انتصارات وهزائم، خاضها وامق واخوة بهمن والعذراء وينتهي بزواح وامق من العذراء. سؤال: وهل انتقلت قصة وامق والعذراء إلى لغات أخرى؟ـ نعم، لم تتوقف قصة وامق والعذراء عند هذا الحد، بل انتقلت إلى الادب التركي، فنظمها الشاعر التركي الشهير (لامعي) المتوفي عام تسعمائة وثلاثة وسبعين هجري. وكان من الشعراء الذين اكثروا من نظم المثنويات القصصية الفارسية الاصل ونظمها شاعر تركي آخر يدعى بهشتي. سؤال: وهل من نموذج من قصة وامق والعذراء؟ـ هذه الابيات شيء من القليل الذي تبقى من منظومة (وامق والعذراء) أبا ويژگان ماند وامق به جنگنه روي گريز و نه جاي درنگبفرمود تا آسنستان پگاهبيامد به نزديك رخشنده ماهبدو داد فرخنده دخترش رابگوهر بياراست اخترش رابتنجيد عذرا چو مردان جنگترنجيد بر بارگي بي درنگالمعنى: وبقي وامق مع خاصته يخوض حرباًلا إرادة له في تركها ولا قوة له في البقاء في معمعتهاثم يقول: وأمر أبا العذراء المسمي آسنستانأن يحضر عنده مع الفجر فمثل آسنستانبين يدي وامق الذي يسطع نوراً كالقمرواعطاه ابنته الميمونة مزدانة بالحلي والجواهر كانها كوكب وضّاءونهضت عذراء كالفرسانوامتطت ظهر الجواد.******* الشاهنامة وتأثيرها على الاداب العالمية - 11 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/202 http://arabic.irib.ir/programs/item/202 دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى عنوان هذه الحلقة: الشاهنامة وتأثيرها على الاداب العالمية.… لقد أخذ حديث الشاهنامة يجرنا وراءه وكانه سحرنا حتى لا نكاد نخرج من موضوع حتى نقع في آخر يجر وراءه حديثاً شيقاً آخر وهكذا قطعنا مسافة أو مساحة ثلاث حلقات من هذا البرنامج ونحن مازلنا نتجول في أروقتها هذا ولم نحاول حتى الآن الدخول في مقصوراتها و سرادقاتها وقاعاتها الفارهة المدهشة. وفي هذه الحلقة وقد تكون الاخيرة من جولاتنا في الشاهنامة، نسلط الضوء على مشاهد من الاداب العالمية التي تاثرت بالشاهنامة فاستقى شعراؤها وكتّابها من معين هذا الاثر الخالد الذي لا ينضب.وفي هذا المجال الواسع نحاول أن نتطرق إلى نماذج من تأثير الشاهنامه على الاداب الاخرى ومعنا في الاستوديو، خبير البرنامج، الدكتور عباس العباسي استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية و آدابها، نحييه … ـ اهلاً و سهلاً دكتور عباسي اهلاً و سهلاً بكم وتحية إلى مستمعينا الافاضل. سؤال: … نعلم أن للشاهنامة تأثيراً كبيراً على كثير من الاداب الأخرى ولا سيما في مجال الادب القصصي والملحمي، فهل من الممكن الإشارة إلى بعض هذه المواضع التي تركت الشاهنامة بصماتها عليها؟ـ بسم الله الرحمن الرحيمإن اسلوب الشاهنامة السهل الممتنع جعل منها ملحمة تنتشر بين اوساط الايرانيين. فتناقلوها على الشفاه وحفظوها في الصدور. أما على الصعيد العالمي فقد انتشر صيتها انتشارا واسعاً. سؤال: لاشمك أن للترجمة التأثير الاول في هذا الإنتشار، لكن قبل الترجمة هل ثمة من تأثير بالشاهنامة؟ـ نعم هناك من احتضن الشاهنامة قبل ترجمتها، من الشعوب الاخرى التي كانت الفارسية قد انتشرت بينهم، كالترك في آسيه الصغرى، وفي الهند، وغيرهما.أما الترجمة فهي وسيلة بالغة الاهمية في انتشار العلوم بين الشعوب والشاهنامة مع حجمها الكبير ومقدارها الخطير قد تلقتها أيدي ذوي الذوق الادبي فترجمت الى عدة لغات بل الى جميع اللغات الحية العالمية، قديماً وحديثاً. فاؤل ترجمة تمت للشاهنامة باللغة العربية قام بها الفقيه قوام الدين فتح بن علي البداري خلال السنوات ستمأة وعشرين حتى ستماءة واثنتين واربعين هجرية في دمشق.اما باللغة التركية، فقد قام الشاعر التركي على أفندي بترجمة الشاهنامة شعراً منظوماً عام 916 (تسمعائة وستة عشر هجرية) وهناك ترجمات لكل الشاهنامة أو أجزاء منها، باللغات الانجليزية والفرنسية والألمانية والروسية والاسبانية والدنماركية واللاتينية والبولندية والمجرية والسويدية والأرمنية وغيرها … سؤال: وما هي اشهرها؟ جواب: اشهرهذه الترجمات، للشاهنامة بكاملها، هي ترجمة (تشاك) باللغة الالمانية وترجمة (جول مول) باللغة الفرنسية وترجمة (بيتزي) باللغة الإيطالية. وهناك ترجمات لأجزاء من الشاهنامة أشهرها ترجمة (ژوكوفسكي) لقصة (رستم وسهراب) باللغة الروسية شعراً. سؤال: هذا عن ترجمات الشاهنامة، وماذا عن تاثيرها في اللغات الأخرى؟ ـ نعم وهذا هو موضوع هذه الحلقة، ولنبدأ بتأثير الشاهنامة في اللغة العربية، ونأخذ على سبيل المثال، تاثيرها في تاريخ الطبري.فإذا نحن قارنا ما ورد عن الملوك الاسطوريين القدامى في تاريخ الطبري وما ورد عنهم في الشاهنامة، ندرك أن المسلمين أخذوا هذه الأخبار عن مصادر منها الشاهنامة. ونذكر هنا ما جاء في تاريخ الطبري عن ثاني ملوك الفرس الاسطوريين وهو (أوشهنج) اي (هوشنگ) بالفارسية، يقول الطبري (…. هو أول من قطع الشجر وبنى النباء أول من استخرج المعادن وفطّن الناس لها وأمر أهل زمانه باتخاذ المساجد … ) ثم يقول: وأمر بقتل السباع الضارية واتخاذ الملابس من جلودها والمفارش ثم يقول: (قالت الفرس: إن أوشبهنج هذا و‘لِدَ ملكاً وكان فاضلاً محموداً في سيرته وسياسة رعيته … وكان ملكهاربعين سنة) أما الفردوسي فقد جاءت قصة اوشهنج في شاهنامته على النحو التالي: نستخرجها من (الترجمة العربية) للبنداري. (ملخص القول) (ثم ملك (ذوشهنج وتسنم سرير المملكة … وكان ذا رأي رصين وعقل رزين وهو اول من استخرج النار والحديد من الحجر).والإستخراج النار اسطورة هي (أنه رأى يوماً في بعض مخارم الجبل حية تتوقد حدقتها في محجرها كجذوة نارٍ تشتعل في غار فأخذ (أوشهنج) حجراً فرماه به فأخطأ، ووقع الحجر على ألف الجبل فتشعشع منه شعلة نارٍ أعجبته … فخر لله تعالى ساجداً فاتخذ النار قبلة وذلك مبدأ تعظيم النار عند الفرس (قديماً) ويقول الفردوسي في ما قال عن قصة (أوشهنج) ثم أنه اتخذ الات الحديد من الفوس والمناشير وغيرها… واتخذ من جميع البهائم كل نوع يصلح للعمل من البقر والحمير وغيرهما وسخرها الله له. واستلان جلود الثعالب والسنجاب والسمور وأمر بسلخ الجلود للملابس والمفارش الخ… )وكانت مدة ملكه أربعين سنة.وهكذا نرى كيف استقى الطبري أخباره من أخبار الشاهنامة. سؤال: وماذا عن اللغات الأخرى، لأننا نخشى‹ أن يدركنا الوقت قبل أن نستوفي حق هذا البرنامج.ـ هذا صحيح وأنا أحاول أن ألخص ما تبقى من موضوع التأثير هذا.اما عن تاثير الشاهنامة على الادب التركي، فكان الادب الفارسي منذ عهد الشاعر الكبير مولانا جلال الدين الرومي، منهلاً عذباً للأدب التركي. وقد ظل الادب التركي متأثر اعمق التأثير بالادب الفارسي، وفي العصر العثماني منذ بدايته كان الشعراء الاتراك ينسجون على منوال الشعراء الايرانيين. ولم ينفصلوا عن هذا التراث الفارسي إلّا حين اتصلوا بالغرب في القرن التاسع عشر. وعن مدى هذا التأثير ما يجدر ذكر: كان السلطان قانصوه الغوري من سلاطين المماليك في اوائل القرن العاشر الميلادي، دعا شاعراً يدعى شريفاً من سلالة الرسول صلى الله عليه وآله ـ كما يذكر هو ـ وقدم السلطان نسخة من الشاهنامة ليترجمها إلى التركية، فقال الشاعر: بان السلطان يعرف الفارسية خيراً من أهلها، قال السلطان إنه يود أن تبقى الترجمة ذكرى على مدّ العصور. وقد أتى الاستاذ جيب على هذه الترجمة في كتابه (تاريخ الشعر العثماني) ويحدثنا صاحب كتاب (كشف الظنون) الحاجي خليفة، عن شاهناماتٍ تركية نظمت في وقت مبكر من تاريخ الادب التركي على نمط شاهنامة الفردوسي. وقد شهد عصر السلطان سليمان القانوني اهتماماً بالغأ في نظم التاريخ شعراً وكان قد أنشأ منصباً لشاعر في قصره وكان صاحب ذلك المنصب يدعى (شاهنامجي) أين ناظم تاريخ الملوك. سؤال: وهل نرى نفس التاثير على الادب الهندي؟- وهل تأثر الادب التركي من الشاهنامة والادب الفارسي حملك على السؤال؟ أم خليفة العلاقات الثقافية بين ايران والهند ذكرتك بهذا. ـ المذيعة: في الحقيقة كلاهما، وأن العلاقات الايرانية الهندية، في مجالات الادب حريّة بان تدرس. ـ الخبير: ولكن ليس في هذه الحلقة.ونكتفي بالقول هنا، أن سلالاتٍ من الملوك لاسيما بعد انتشار دين الاسلام في الهند كانت تستخدم كتّاباً ايرانيين في دواوينها ، ومن هذه السلالات: البهمنية والكبركة والفاروقية وملوك كشمير: ولهذا قال الشاعر الايراني العارف الكبير، حافظ الشيرازي: به شعر حافظ شيراز مي رقصند و مي نازندسيه چشمان كشميري و تركان سمرقنديالمعنى: أي أن سود العيون الكشميريات والتركيات السمرقندياتيرقصن ويباهين بشعر حافظ الشيرازينعم كان للشاهنامة اثرها كما لسائر الادب الفارسي في الادب الهندي، وكانت الشاهنامة حلقة وصل في انتقال الثقافة بين الشعبين. نذكر من هذه العلاقات الحضارية التي تصورها الشاهنامة لنا. قصة نقل كتاب كليلة ودمنة إلى خزانة الملك كسرى انوشروان وهي، كما ترجمها البنداري نأتي بمخلص منها.…. كان في جملة حكماء انوشروان عالم وطبيب صادق يسمى (برزويه) ندخل ذات يوم على الملك وقال وجدت في كتب علماء الهند دواءً لو نثر على ميت لعاد حياً وهذا الدواء يوجد في جبال الهند، ليأمرين الملك لا ذهب الى الهند فلعلني أعثر عليه. فأرسله الملك وحملّه هدايا ورسالة ودّ الى ملك الهند. وذهب برزويه ودخل على ملك الهند ‏فأكرمه كثيراً. وجمع علماء بلاده وسألهم عن تلك الحشيشة فبحثوا عنها فلم يجدوها في جبالهم . وقال برزويه للملك الهندي: كيف استجاز مصنف ذلك الكتاب أن يذكر هذا الدواء مع استحالة وجوده؟ ثم سأل الملك العلماء عما اذا كان هناك عالم آخر، فقالوا هناك عالم شيخ طاعن في السن فأخذوا برزويه عنده فسأله عن ذلك الدواء. فقال الشيخ: ايها العالم، (عرفت شيئاًً وغابت عنك أشياء) إنما المراد بذلك الدواء (البيان) والمراد بالجبل (العلم) والمراد بالميت الجاهل نفسه.وكتاب (كليلة ودمنة) من هذا الدواء. وهو في خزانة ملك الهند. فذهب برزويه إلى ملك الهند وطلب منه أن يرى الكتاب. فقال الملك لم يطلب مني أحد مثل هذا الطلب ولك أن تقرأه، وحسب ولا يحوز لك أن تكتب منه شيئاً. فكان برزويه كل يوم يقرأ من الكتاب باباً ويحفظه ويكرر عليه في نفسه، فإذا رجع إلى داره كتب ذلك الباب وارسله إلى انوشروان ولم يزل ذلك دأبه حتى أتى على جميع الكتاب. ******* مكانة الشاهنامة بين الملاحم العالمية - 10 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/201 http://arabic.irib.ir/programs/item/201 دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى عنوان هذه الحلقة: مكانة الشاهنامة بين الملاحم العالمية مستمعينا الكرام، عشنا معاً في الحلقة السابقة وهي التاسعة من سلسلة دراسات مقارنة في الادب الفارسي لحظات محرجة من حياة شاعر الشاهنامة ابي القاسم الفردوسي، وكان حديثاً ذا شجون أخذ منا اكثر مما يسع صدر هذا البرنامج، بل اجتاز الحلقة السابقة متسللاً إلى هذه الحلقة إذ بقيت لذلك الحديث عن قصة ابي القاسم الفردوسي ومعاملة السلطان محمود الغزنوي القاسية له بقية، وكنا قد تركنا السلطان محمود الذي قرر قتله بعد ذلك الموقف الذي حط فيه السلطان من شأن الشاهنامة وازدرى ببطلها العملاق رستم وقد رأينا موقف الفردوسي الشجاع في الرد عليه ورأينا خروجه غاضباً تاركاً السلطان وراءه ناقماً،وقد أرسل لفوره من يبحث عن الفردوسي ليقتله. وها نحن في هذه الحلقة نتابع معكم أحبتنا هذا الموقف المأساوي لا كبر شاعر ملحمي عرفته الألفية الاخيرة في التاريخ. سؤال: مازال لدينا الكثير من الحديث حول الشاهنامة وصاحبها للكننا وعدنا مستمعينا الافاضل في مستهل هذه الحلقة بالقيام بحولة خاطفة في عالم الملاحم العالمية لنتبين من خلالها مكانة الشاهنامة الخالدة بين هذه الملاحم. وقد حان الوقت الان لنفي بوعدنا، (فإن وعد الحر دين) ونبدأ هذه الجولة بهذا السؤال، والذي يتطلب إجابة قصيرة، وهو: ما هي الملاحم العالمية الشهيرة؟ ـ بهذا السؤال، كانك تريدين أن نضع البحر في جرة ولكن (لايترك الميسور بالمسعور) أما الملاحم العالمية فهي: اولاً: ألإلياذة: للشاعر اليوناني المعروف هوميروس الذي كان يعيش في القرن السابع ق/م. تدور أحداث هذه الملحة حول حرب طروادة واليونان، التي وقعت في القرن الثاني عشر او القرن الثالث عشر قبل الميلاد.وتقصر أحداثها على أحداث الشهر الاخير. وعدد أبياتها خمسة عشر الف ٍوخمسائة بيت: ثانياً: ملحمة (الأوديسة)وهي منسوبة للشاعر اليوناني هوميروس ايضاً وهي امتداد لملحمة الإيلياذة وقائعها مرتبطة بوقائع الإيلياذة وتبدأ من حيث تنتهي الايلياذة. وعدد ابياتها اثنا عشر الف بيت. ثالثاً: ألإنياذة: للشاعر الشهر الروماني، فرجيل وتعد اعظم ملحمة شعرية عند الرومان وفيها فصول شبيهة بالإلياذة وأخرى بالاوديسة وكدأبنا في الحلقات السابقة، معنا في الاستوديو خبير البرنامج، الدكتور عباس العباسي، استاذ الادب العربي، والخبير باللغة الفارسية وآدابها لنتجاذب معه أطراف الحديث آملين أن نستوفي هذا الموقف التراجيدي، لنقوم معكم بحولة خاطفة في عالم الملاحم لنرى مكانة الشاهنامة بينها، في هذه الحلقة. اهلاً وسهلاً بكم أسرة البرنامج الافاضل، اهلاً وسهلاً بمستمعينا الاكارم. جواب: …. أتذكر ما قاله السلطان محمود الغزنوي للشاعر الكبير الفردوسي، إن كتابك هذا (يعني الشاهنامة) لا شيء فيه غير رستم وفي جيشي الف رجل مثل رستم، فاجابه الفردوسي، …. أنا لا ادري كم من رجالك يشبهون رستم، ولكني أعلم أن الله لم يخلق عبداً مثل رستم وخرج الفردوسي غاضباً وقال السلطان لوزيره إن هذا الرجل لمح بتكذيبي، فقال الوزير: لابد من قتله، فذهبوا يطلبونه فلم يجد وه و لآن لابد أن مستمعينا الاعزاء متشوقون لسماع بقية الحديث وعاقبة هذا الشاعر العملاق، هل تسمعونا من فضلكم؟بسم الله الرحمن الرحيم:ـ إن الحديث عن هذه الملحمة الكبرى وشاعرها الفذ لا يفقد جدته ولا يبلى مهما مرت عليه القرون والاعصار. وان الباحثين المعاصرين يكتشفون في كل بحث يقدمونه عنهما ابداعاً جديداً. اما عن مصيت شاعرنا الكبير لقد دللت الروايات بمقارناتها على أن الفردوسي منذ السنة التي قدم فيها الشاهنامة للسلطان محمود وهي حسب اتفاق المحقيقين كانت السنة الثانية بعد المائة الرابعة للهجرة، حتى السنة التي توفي فيها وقد تكون السنة التاسعة او العاشرة بعد المائة الرابعة للهجرة كان يعيش متقلاً من بلدٍ إلى بلد، ومن مكان الى مكان متخفياً من بطش السلطان طيلة تلك السنوات السبع أو الثماني. لكن الاديب المؤرخ الايراني العروضي السمرقندي يذكر في كتابه، چهار مقالة، رواية تغمير ذلك الموقف المتازم الى محاولة لاصلاح ذات البين وهي أن وزير السلطان محموداً أحمدبن حسن الميمندي المعروف بشمس الكفاة حاول كراراً أن يشفع للفردوسي عند السلطان لكنه لم يفلح إلا بعد عدة مدة طويلة وذلك في سفر السلطان إلى الهند، وقد أقنعه الميمندي، فأمر بإرسال صلة الشاعر له، وما إن وصلت الصلة إلى بوابة (طبران) وهي إحدى ضواحي طوس حتى خرج جثمان شاعرنا الكبير من بواقة (رزان) الضاحية المقابلة لطبران. والغريب أن السلطة خالفت دفنه في مقبرة المسلمين لانهم اعتبروه رافضياً، فدففوه في بستان له في طوس وهو مرقده الفعلي.(تاريخ ادبيات ايران ـ دكتر صفا. ج 1 ص 485) *******سؤال: مامدى صحة هذه الرواية، وهل اتفق عليها بعض المحققين؟ـ سواءً صدقت هذه الرواية أم لم تصدق، فإن ما جاء من الابيات في مقدمة الشاهنامة من عتاب، وشكوى وهجاء كله يدل على ما عاناه الشاعر من تشريد، وإحباط وجفاء. إسمعي بعض ما تأوّه به شاعرنا الكبير من زفرات: از اين در سخن چند رانم هميچودريا كرانه ندانم هميالمعنى: ماذا أقول في هذا المجالإذ لم اعرف لهذا البحر ساحلاًبه نيكي نبد شاه را دستگاهوگرنه مرا بر نشاندي بگاهالمعنى: فلو كان الملك من اهل الخيرلأجلسني في مكانتيواسمعي هذا البيت الذي جمع بين شطريه كل الآم الشاعر ومعاناته: كنون عمر نزديك هشتاد شداميدم به يكباره برباد شدالمعنى: لقد بلغ العمر الثمانينوقد قطعت الامل مرة واحدـ سئمت تكاليف الحياة ومن يعش ثمانين حرة لا أبالك يشئم يذكرنا بيت ازهر ابن ابي سلمى وهل يقصد الفردوسي بكلمة (اميد) وهي الامل، المال والثروة، لا أظن ذلك لانه يقول خلال قصة (بهرام گور) أو (بهرام چوبين) مرا سال بگذشت بر شصت وپنجنه نيكو بود بيارم بگنجالمعنى: قد تجاوز العمر الخمس والستين عاماًوماذا أفعل بالثروة الآن لوحصلت عليهانعم لم ينل الفردوسي ما كان يرجوه من مكافأة على هذا الكتاب الضخم، لكنة كغيره من عظماء الشعراء والفنانين نال جزاءه بعد موته، فقدّرت الدنيا عمله الكبير واستصغرت شأن من جهلوا قدره وأساؤوا تقدير جهده. سؤال: مر علينا أن الفردوسي قدم الشاهنامة إلى السلطان محمود، فكيف جاء بها كل هذا العتاب والهجاء والشكوى وما إلى غير ذلك؟ ـ كان الفردوسي حتى وقت قريب من وفاته يجري بعض التجديد والتعديل في الشاهنامة والنسخة التيوصلت إلينا والمعول عليها، هي تلك التي كانت في حوزته حتى آخر أيام عمره. (تاريخ ادبيات ايران ـ دكتر صفا ـ ج 1 ص 484) رابعاً: ملحمة ( المهابهارتا) الهندية، وتبلغ مأة الف بيت شارك في نظمها اكثر من مأة شاعرا خلال سنوات عديدة هي أحداث صراع في اسرة دام 18 عشر يوماً. خامساً: ملحمة (الرّاميانا) الهندية أيضاً وعدد أبياتها ثمانية واربعون الف بيت ٍ تحكي أحداث حرب وقعت خلال زمن قصير وكلا الملحمتين الهنديتين وقعت أحداثهما وثم تأليفهما في المأة الاخيرة قبل الميلاد. جواب: وبعد هذا الموجز من ذكر الملاحم العالمية الكبرى، اين تقع الشاهنامة من هذه الملاحم. وما هو مكانها بينها؟ـ لقد استخلص أرسطو وصفاً للملحمة بناه على ملحمتي هوميروس (لاألياذة والاوديسة) خلاصته، أن الملحمة يجب أن تدورحول حادثة واحدة مكتملة بذاتها، لها بداية ووسط ونهاية اما الشاهنامة فليست رواية لحادثة واحدة بل هي سجل لحياة أمة باكملها، تتناول أساطير الفرس وتأريخهم منذ أقدم العصور التي استطاعت أن تمتد اليها ذاكرة الاساطير. إنها تقص سير الملوك السالفين ومن عاش في عصر هؤلاء من الابطال، وما حدث في أرض ايران من الوقائع الجسام. إنها تروى قصص البطولة وخوارق الاعمال والحب الذي حفل برقيق العاطفة وصور أورع تصوير، في هذه القصص جاءت خفقات القلوب إلى جانب صليل السيوف، ونغمات الحنان إلى جانب صرخات اليأس والانتقام.وفي الشاهنامة مخلوقات عجيبة وجن وشياطين وأحداث تفوق تصور العقل. وخلاصة القول أننا نقابل في الشاهنامة شاعراً عبقريا صاغ تراث أمية في سلة مترابطة من الملاحم مع قدر من التاريخ المنظوم، وهي تصور حضارة ايران تصويراً رائعاً وتقدم كثيراً من المعلومات عن فلسفتها وحكمتها وفكرها. سؤال: هكذا يبدو إذن الاختلاف بين الشاهنامة والملاحم الأخرى فما هي تلك الفروق وما هي أوجه الشبه؟ـ وهذا السؤال واسع أيضاً ويحتاج إلى سعة صدر أوسع. ولكننا نختصر القول بأن الشاهنامة ملحمة من نوع مختلف عن الملاحم اليونانية والرومانية وكذلك هي مختلفة عن ملاحم الهند وإن وجد هناك شبه الشعر التعليمي في الملاحم الهندية والشاهنامة.فالشاهنامة مجموعة ملاحم، مراتبطة، وليست البطولة فيها لفرد ٍواحدٍ كما هو الحال في الملاحم اليونانية والملاحم الرومانية إذا لو تساءلنا، من البطل في الإلياذة، فهو أخيل، وبطل الاويسة هو أديسيوس ومن بطل الأنياذة الرومانية فهو أينياس، وكذلك الشأن في المهابهارتا او الرّاميانا الهنديتين. إن البطولة في الشاهنامة للأمة الايرانية التي تدور حولها أحداث الملحمة. جواب: إذا كانت الشاهنامة مجموعة ملاحم، فكيف جاءت هذه الوحدة في تسميتها بملحمة الفرس الكبرى (الشاهنامة) أي سيرة الملوك، صحيح أن الترابط القصصي لايبد وفي الشاهنامة كما يظهر في الملاحم الغربية، لكنها (الشاهنامة) حديث متصل عن أساطير أمة وتأريخها تنطوي على عدد من الملاحم ربط بعضها بالبعض الاخر في سياق تأريخ ايران فقصة (رستم وسهراب) هي ملحمة قائمة بذاتها وقد بنى عليها الشاعر الانجليزي (ماتيوآرنولد) ملحمة قائمة بذاتها. كذلك قصة الاسكندر يمكن أن تكون ملحمة بذاتها، وهي في بعض جوانبها تذكرنا بمغامرات (أوديسيوس) بطل الاوديسة غير أن مغامرات الاسكندر أوسع من مغامرات أوديسيوس. ******* ملحمة ( الشاهنامة والملاحم الاخرى) - 9 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/200 http://arabic.irib.ir/programs/item/200 دراسات مقارنة في الاداب الفارسي والاداب الاخرىعنوان هذه الحلقة: ملحمة (الشاهنامة والملاحم الاخرى) أن الحديث عن الملحمة العالمية الكبرى ( الشاهنامة) للمفكر العبقري الشاعر العملاق الحكيم ابي القاسم الفردوسي لحديث ذوشجون وها نحن في الحلقة الماضية من هذه السلسلة الادبية قدمنا ملخصاً عن نشأة الملحمة الفارسية حتى وقفنا على أعتاب ابواب (الشاهنامة) هذا الاثر الخالد، ونحن اليوم نحاول أن نطرق أول باب منها بعد أن أنهينا الحلقة السابقة بوعد منا على أن نقص على مستمعينا الافاضل، كيف قدم الفردوسي (الشاهنامة) للسلطان محمود الغزنوي وماذا جرى بعد ذلك التقديم.وفي الاستوديو معنا الان، خبير البرنامج، الدكتور عباس العباسي استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية وآدابها. نحييه … ـ اهلاً و سهلاً… ـ وأنا ايضاً، أحييكم وأتقدم إلى المستمعين الافاضل بجزيل شكري وامتناني لمواصلتهم معنا هذه الرحلة الادبية الطويلة، والله أسأل أن يوفقنا واياهم لما فيه الخير. سؤال: … ما هي قصة تقديم الشاهنامة وما تبعات ذلك؟بسم الله الرحمن الرحيم خبير البرنامج: أن أباالقاسم الفردوسي، رغم حقيقة وجوده الناصعة المتجسده باثره الخالد، تحيط بحياته الأساطير، ومما يستخلص من كل ذلك أن الفردوسي أتم الشاهنامة في سنة اربعمائة هجرية وهو يقول في ذلك: زهجرت بشد پنج هشتادباركه گفتم من اين نامه شاهوارالمعنى: أي أنني نظمت سيرة الملوك في تاريخ اربعمائة من الهجرة. مداخلة من المذيعة: وهذا معنى (پنج هشتاد بار) أي مضروب الخمسة بالثمانين؟نعم، وإثر اتمامها سافر الفردوسي من طوس إلى مدينة غزنة، ليقدم الشاهنامة إلى السلطان محمود الغزنوي الذي قيل إنه كان قد وعد الفردوسي إزاء كل بيت من الشاهنامة بدينار من ذهب لكنه لدى وصوله الى بلاط السلطان، ثم يلق ترحيباً ولم يظفر بمكافئة مرضية، بل أعطاه السلطان بدل الدنانير دراهم. فكانت ستين الف درهم. وهكذا تأذم الموقف بينهما إذ خرج الفردوسي غاضباً تاركاً ورائه السلطان حانقاً عليه، وراح الفردوسي يتنقل بين البلاد متخفياً من بطش السلطان.أما الدراهم فقد دفعها الفردوسي لفقاعي وحمامي إثر خروجه من بلاط السلطان: ويقول الفردوسي في ذلك: فقاعي بيرزيدم از گنج شاهاز آن من فقاعي خريدم براهالمعنى:لم يرني الملك أساوي اكثر من قيمة شراب من عصير الفواكه، فلذلك اشتريت بما اجازني في من خزانته فقاعاً وأنا في الطريق.وقد جاء هذا البيت في مقدمة الشاهنامة التي تضمنت كثيراً من الهجاء والقذف اللاذعين للسلطان ومن ذلك عندما رأى الفردوسي عدم اهتمام السلطان بالشاهنامة: يقول: نكردي در اين نامه من نگاهبگفتار بدگوي گشتي ز راههر آنكس كه شعر مرا كرد پستنگيردش گردون گردنده، دستالمعنى: أنت لم تنظر الى رائعتيان أعدائي غيروا رأيك عنيفمن يقلل من شأن شعريلن يقدّره الكون ولن يأخذ بيدهثم يطالبه بالوعد الذي قطعه له، فيقول: نه زينگونه دادي مرا تو نويدنه اين بودم از شاه گيتي اميدالمعنى: أنك لم تعدني بمثل هذاوليس هذا ما توقعته من السلطانويشكو من السعاة والاعداء الذين أوغروا صدر السلطان عليه غيظاً. بدانديش كش روز نيكي مبادسخنهاي نيكم به بدكرد يادبر پادشا پيكرم زينت كردفروزنده اختر چو أنگشت كردالمعنى: ألا لا رأي ذلك اللئيم خيراًفقد ذكر بالسوء طيّب اقواليوشوه حسن صورتي عند الملكوجعل نجمي الوظاء كالفحمويتهم السلطان بالبخل فيقول: جهاندار اگر نيستي تنگدستمرا بر سر گاه بودي نشستكه سفله خداوند گيتي مبادجوانمرد را تنگدستي مبادالمعنى: لولم يكن الملك بخيلاً لبؤاني مكاناً عليّافلا بارك الله للئيمٍ يحكم وسيادةٍ ولا جعل ذا المروء معوزاثم يصف السلطان بقدم الاهتمام بالعلم والبعد عن عالم المعرفة: بدانش نبد شاه را دستگاهوگرنه مرا بر نشاندي به گاه المعنى: فلو كان الملك من أهل العلملأجلسني في مكان رفيعويعلن أن السلطان ليس من سلالة الملوك ولذلك لا يحب الحديث عن ذوي التيجان: چو ديهيم دارش نبد در نژادزديهيم داران نياور يادچو اندر تبارش بزرگي نبودنيارست نام بزرگان شنودالمعنى: اذ ليس في سلالته صاحب تاجفلم يتناول حديث ذوي التيجانوإذ لا مجد يذكر في اصلهفلم يطق سماع ذكر العظماءو يعاتبه مطالباً بحقه والمكانة التي تليق به فيقول: چو سي سال بردم به شهنامه رنجكه شاهم ببخشد به پاداش گنجمرا زين جهان بي نيازي دهدميان مهان سرفرازي دهدبه پاداش، گنج مرا درگشادبه من جز بهاي فقاعي ندادفقاعي بيرزيدم از گنج شاهاز آن، من فقاعي خريدم براهالمعنى: لقد عانيت في إعداد هذه (الشاهنامة) التعب ثلاثين عاماًوليجعلني في هذه الدنيا غنياًويجلني بين ذوي الرتبولكن بدلاً من أن يفتح الخزانة في وجهيفتح خزانه علميولذلك اشتريت بحصتة في الطريق ماء فقاع (عصير الفاكهة) سؤال: بعد كل هذا الهجوم، لابد أن الامور ساءت كثيراً بين السلطان، والشاعر الكبير الفردوسي، ولكن ما هي اسباب غضب السلطان محمود الغزنوي على شاعرنا الكبير يا ترى؟ جواب: هناك شطر بيت لا أعرف قائله، أعجبني كثيراً، يقول:(فمن كان أعلا كان أوفى تهشما) المذيعة: وهذا يشبه المثل الفارسي المعروف (هر كه بامش بيش برفش بشتر)ـ نعم هكذا، فيا سيدتي من كان مثل الفردوسي لا يخلو من الاعداء الألداء والمحققون يلخصون أسباب غضب السلطان محمود على الفردوسي كالآتي أولاً: الخلاف الديني، إذ كان الفردوسي شيعي المذهب، وكان السلطان محمود سني المذهب، وكانا كلا هما متشددين في معتقداتهما.فهذا الفردوسي يقول: مرا غمز كردند كان پر سخنبمهر نبي و علي شد كهنمن از مهر اين هر دو شه نگذرم اگر تيغ شه بگذرد بر سرمنترسم كه دارم زروشن دليبدل مهر جان نبي و عليالمعنى: وقال العداة باني وليلحب النبي وحب عليفعن حب هذين لا لن أحيدو إن كان بطش المليك شديدفلم أخش شيئاً وفي القلب نوربحب النبي وعليٍ يفوزويبدو أن اعداء الفردوسي قاموا بالسعاية ضده عند السلطان، وأفهموه أن الفردوسي شيعي، وقد وجدوا الأذن المصغية، فزادوا من غضب السلطان على الفردوسي. سؤال: وهل من نماذج تدل على تشيّع الحكيم الفردوسي؟ في الشاهنامة:ـ نعم، هذا ظاهر في شعره كظهور الشمس في رابعة النهار. إسمعي: خردمند گيتي چو دريا نهادبرانگيخته موج ازو تندبادچو هفتاد كشتي دروساختههمه بادبانها برافراختهميانه يكي خوب كشتي عروسبرآراسته همچو چشم خروسپيامبر بدو اندرون با عليهمه اهل بيت نبي و وصياگر خلد خواهي بديگر سرايبنزد نبي و وصي گير جايگرت زين بد آيد: گناه من است؟چنين دان واين راه راه من استبر اين زادم و هم برين بگذرميقين دان كه خاك پي حيدرمالمعنى: وفجّر سبحانه ذي البحاروماجت بها الريح هوجاً كباروأجرى بها السفن الماخرةبسبعين أشرعة عامرةسفين بها خلتها كالعروستتوق اليها كرام النفوسبها المصطفى جالس مع عليبها أهل بيت النبي والوصيفإن كنت تطلب يوم التنادمن الله جناته والسدادفكن للنبي(ص) وعلي رفيقلهذين كن في الحياة شفيقوإن كنت ترفض هذا فماذنيي؟ وذا ديني وما أعظماولدت محباً لآل الرسول(ص)وأبقي على حبهم لن أزولأقبل ترب ثرى حيدرهتيقّن سامشي على أثرهسؤال: هذا كان السبب الاول، وما هي الأسباب الأخرى في غضب السلطان محمود على شاعرنا الحكيم الفردوسي؟ جواب: ثانيا: (السبب الثاني): إن في الشاهنامة أبيات مدح لوزير السلطان أبي العباس فضل بن احمد. وكان السلطان قد أقاله قبيل محبي الفردوسي عند السلطان ليقدم له الشاهنامة، فكان ذلك من أسباب توتر العلاقة بينهما.ثالثا: والسبب الثالث، عبروا عنه ببخل السلطان محمود.رابعاً: أما السبب الرابع وهو الأخير في هذا الوجيز، فهواختلاف الراى بين الفردوسي والسلطان محمود، في القضايا القومية والوطنية أذا صحّ التعبير ـ فأن الفردوسي كان رجلاً وطنياً هائما بحب وطنه وقومه، وكان يشيد بهما وببطولات شعبه، لكن السلطان محموداً لم يكن يؤمن بشيء من هذا، كان يسوءه سماع التغني ببطولات الاقوام الأخرى. (تاريخ ادبيات ايران، دكتر صفا، ج.1.ص 481). وفي مثل هذا الموقف يقول صاحب تاريخ سيستان (ص 87)، ما مفهومه: (…. عند ما كان الفردوسي يقرأ على السلطان محمود الشاهنامة قال له السلطان إن كتابك هذا لا شيء فيه غير حديث رستم، وفي جيشي تجد الف رجل مثل رستم. فأجابه الفردوسي: أطال الله عمر الملك لا اعلم كم من رجالك يشبهون رستم لكني اعلم ان الله لم يخلق عبداً آخر مثل رستم، ثم استاذن الفردوسي وخرج من عند الملك فقال السلطان: باللغة الفارسية اين مردك مرا تبعريض دروغ زن خواند اي: هذا الرجيل لمحّ بتكذيبي، فقال الوزير لابد من قتله، فذهبوا يطلبونه فلم يجدوه. ******* الملحمة في الادب الفارسي والآداب الأخرى - 8 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/199 http://arabic.irib.ir/programs/item/199 دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى عنوان هذه الحلقة: الملحمة في الادب الفارسي والآداب الأخرى أعزائنا المستمعين سلام من الله تعالى عليكم، يسر برنامج (دراسات مقارنة في الادب الفارسي) أن يتابع معكم تطورات اللغة الفارسية وآدابها في ملتقاها بالاداب العالمية الاخرى، وقد انطلقت حلقات هذا البرنامج مجتازة البر والبحر عبر القرون الخالية والعصور المتوالية فعالجت تطورات اللغة الفارسية منذ نشأتها، وقد وقفنا معكم في الحلقة الماضية على مسيرة الشعر الفارسي في العصر الاسلامي، اعتبرنا ما قدمناه في تلك الحلقة تمهيداً ومنطلقاً للخوض في ميادين المقارنة بين الأجناس الادبية في اللغة الفارسية واللغات الاخرى. وها نحن اليوم ننطلق بكم الى ساحات الملاحم الادبية الثرية الأمم السالفة وتغنت بها الشعوب المعاصرة، وإنه لمن الحق أن نقول: بأن للأمة الايرانية القدح المعلاّ في هذا الميدان، إذ رفع شاعرها العبقري الاكبر، الحكيم ابو القاسم الفردوسي لواء ملاحمها فتلق (بشاهنامته) ذرى المجد وانصبت علمها فوق القمم يرفرف عالياً.وبما للملحمة من مكانة في الآداب العالمية معنا في الاستوديو الدكتور عباس العباسي، استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية نحييه ونناقش معه هذا الموضوع.اهلاً وسهلاً بك…ـ شكراً وأنا ايضاً احييكم والمستمعين الافاضل. سؤال:دكتور هل بامكانكم أن تعطونا تعريفاً جامعاً ومانعاً للملحمة؟ جواب: أتمنى ذلك ولكن ما لا يمكن إنكاره أن معظم التعاريف التي يعبر فيها عن هذا العلم أو ذاك ولا سيما في ما يخص الاداب والفنون، لا تكاد أن تكون جامعة مانعة وإنما يبقى ما يقال وما يضاف في هذه التعاريف.أما في تعريف الملحمة فيمكن أن نقول أو نلخص ما قيل: الملحمة لغة: من مادة (لَحَمَ) يَلْحَمُ لَحْماً، أطعمه اللّحمَ ومن لَحَمَ يَلْحُمُ، الأمر أحكمَه، ومِنْ لَحِمَ يَلْحَمُ لَحَماً، الكواسر اشتهت اللّحم ولُحِمَ لَحْماً: قُتِلَ.والملحمةُ كما يفهم من المعاجم اللغوية، تعني (موقعة حربية تلتحم فيها الجيوش، أو يتناثر فيهااللّحْمُ).لكنها لم تكن تعني ـ قبل عصرنا الحاضر ـ نوعاً أدبياً بعينه يشبه ذلك النوع الادبي الذي عرف عند الغربيين باسم EPIC أو ما يقاربه في مختلف اللغات الاوروبية، وكلمة (ملحمة) العربية استخدمت حديثاً للدلالة على هذا النوع من الشعر.والشعر الملحمي ظهر في فجر الحضارة الاول عند كثير من الشعوب ولقد رأيناه في صورة متطورة في عصر مبكر عند اليونان. ويطلق على الشعر الملحمي بالانجليزية EPICPOETRY ، وكلمة EPICP مشتقة من EPOS اليونانية ومعناها (كلام) او (حكاية) وبهذا يكون تركيب EPICPOETRY يعني الشعر القصصي او الشعر الملحمي.ولقد ظهر الشعر الملحمي عند الهنود القدماء كما ظهر في ايران إبان القرون الوسطى ، كما ظهر في الادب اللاتيني في اوروبا في القرون الوسطى أيضاً. وظهرت بعض الملاحم في العصور الحديثة ولكن التاريخ قد احتفظ للملاحم القديمة بمكانة فريدة. سؤال:قد يخلط المرء بين الاسطورة والملحمة والمأساة، فكيف معرفة ذلك؟ جواب: للملحمة في ابطالها وحوادثها اصول تاريخية لم تكن فيه حدود فاصلة بين الحقائق والخيالات. وما الاساطير الاّ الصورة الفطرية الساذجة لعقائد القدماء.ومحور البطولة في الملحمة اشخاص وطنيون اسطوريون او من المصطفين من ابطال العقائد الدينية.أما عن الفرق بين الملحمة والمأساة ، يقول الفيلسوف ارسطو الذي حدد معالم الملحمة في ذلك العصر: إن الملحمة مثل المأساة قصة اخلاق ومعاناة ولكنها تختلف عن المأساة اذ إن الملحمة قائمة على الرواية وفيها مجال واسع للتنويع. في حين ان المأساة قائمة على الحوار. سؤال:قلتم إن الملحمة قصة اخلاق ومعاناة هل ممكن الاتيان بمثال لذلك؟ جواب: إن الصراع بين الخير والشر والابيض والاسود، من أهم عناصر الملحمة، والابطال في كلا الجانبين يتحملون المشقات والصعوبات وهذه هي المعاناة نفسها.أما الاخلاق فقد تتجلى بالاقوال والاعمال ، والشاعر يصور ذلك إما عن لسان الابطال من خلال ممارستهم الاحداث وإما من قول الشاعر نفسه عندما يرى الموضع المناسب. ففي ملحمتي هوميروس اليوناني جاءت الاخلاق جلية من خلال اعمال الابطال، فنحن نرى البطل أخيل أو أخيليوس يعتبر رمزاً للخير في الالياذة وهي الملحمة الاولى لهذا لشاعر.أما في الشاهنامة، فإننا نقابل شاعراً عملاقاً عبقرياً، صاغ تراث أمته في سلسة من الملاحم المترابطة مع قدر من التاريخ المنظوم ومن الشعراء التعليمي الاخلاقي، فالشاعر الفردوسي لايجد مناسبة للوعظ والاعتبار إلا اغتنمها ليصدغ بعض حكمه وآرائه في الحياة والناس وللاخلاق وبهذا قد حفظ قدراً كبيراً من حكمة الفرس القدماء وأدبهم التعليمي ومن هذه الحكم الاخلاقية: أنظري إلى هذا الحوار المزيج من الحماسة والاخلاق في قتال البطل الايراني رستم بن زال والقائد التوراني اسفنديار، يقول لا رستم لاسفنديار: چنين گفت رستم بآواز سختكه اى شاه شادان دل ونيكبختبدينگونه تيز وتندى مكوشبداننده بگشاى يكباره گوشاگر جنگ خواهي وخون ريختنبدين سان تكاپوى وآويختنبگو تا سوار آورم زابلىكه باشند با جوشن كابليالمعنى: هكذا قال له بالصوت الجهيريا أخا الملك وذا السعد وذا القلب المنيرلا تجالد، ثم لا تغضب وكن مستمعالعيم ناصح علماً كثيراً جمعافاذا كنت تريد الحرب أو سفك الدماوتريد النار في الميدان أن تضطرماقل لكي أحضر فرساناً وجيشاً زابليبدروع وسلاح وبطاس كابليويجيبه اسفنديار مرتجزاً: چه بايد مرا جنگ زابلستانهمان جنگ ايران وكابلستانمبادا چنين هرگز آيين منسزا نيست اين كار در دين منكه ايرانيان را به كشتن دهيمخود اندر جهان تاج بر سرنهيمترا گر همى يار بايد بيارمرا يار هرگز نيايد به كارمرا يار در جنگ يزدان بودسروكار با بخت خندان بودتوئى جنگجوى ومنم جنگخواهبگرديم با يكدگر بى سباهالمعنى: لا أريد الحرب في زابلستانلا أريد حرب ايران وفي كابلستانإن اخلاقي لا اتقبل ما تصبو إليهليس من ديني ما قلت وما تمشي عليهولماذا نقتل الفرس وما غايتنا؟غير ان نجعل تاج الملك في حوزتنافإذا كنت الجيش عوناً في الحروبانا لا اطلب عوناً لي في هذي الخطوبأنما عوني في حربي ربي دائماًومصير الحرب أن أرجع منها غانمافارس أنت وإني فارس فلنقتتلدون جيش وقتال في صراع مشتملسؤال:وبعد هذا المدخل إلى موضوع الملاحم الادبية، هل يمكن أن نسأل متى نشأ الشعر القصصي في ايران؟ جواب: للإيرانيين قصص وأساطير ترجع تاريخها إلى عصور قديمة وربما كان أول كتاب يضم اطرافاً من أساطير الفرس القدماء، هو كتابهم الديني (الأفشتا) كما أن هناك بعض الكتب التي ألفت باللغة البهلوية (الفارسية الوسطى) رددت بعض سير الابطال الايرانيين القدامى ومن تلك الكتب: (خداى نامك) وقد ترجم ابن المقفع هذا الكتاب إلى العربية ويفترض أن يكون هذا الكتاب أصلاً لكثير المادة الاسطورية والتاريخية التي عرفها المسلمون عن الفرس القدماء.ومنها كتاب (كار نامك أردشير) وهو يروي باسلوب بطولي قصة هذا الملك الذي أقام الدولة الساسانية.وكذلك هناك قصة (يادگار زريران) وهي قصة تروي مصرع (زرير) والثأر له.وقد تسللت تلك القصص إلى الجزيرة العربية منذ العصر الجاهلي. وقد جاء في سيرة ابن هشام أن النضر بن الحارث كان قد قدم الحيرة وتعلم بها أحاديث ملوك الفرس وأحاديث رستم واسفنديار، فكان اذا جلس رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم، خلفه في مجلسه ثم قال… أنا احدثكم بحديث أحسن من حديثه ثم يحدثهم عن ملوك فارس ورستم واسفنديار. وقد اخذ العرب هذا الفن من الفرس. اذ كان الشاعر العربي ابن الهبارية في اوائل القرن السادس الهجري يعيش في كنف الوزير نظام الملك الطوسي وزير السلطان ألب ارسلان. فكتب كتابه(الصادحُ الباغِمُ) وهو كتاب منظوم عن لسان الحيوانات على نهج كليلة ودمنة وقد بدأ نظم الملاحم الايرانية في عصر الدولة السامانية، إذ أمر الامير نوح بن منصور الساماني في أواخر القرن الرابع الهجري ، الشاعر أبا منصور الدقيقي بنضم تاريخ الفرس وقصصهم البطولي. وقد أكمل الشاعر نحو الف بيت في سيرة الملك كشتاسب وظهور زردشت.كما ظهر لون جديد من الشعر ألا وهو الروايات والمنظومة إذ نظم ابو المؤيد البلخي قصة يوسف وزليخا وكان ايذانا بهذا اللون من الشعر القصصي. سؤال:متى وكيف بدأ الشاعر الكبير الفردوسي نظم الشاهنامة؟ جواب: يبدو أن الفردوسي بدأ نظم الشاهنامة سنة 370 هجرية وأتمها حوالي سنة 400 هجرية وقدمها للسلطان محمود الغزنوي سنة 402 هجرية.ولهذا التقديم قصة يحسن نقلها ولكن في حلقة قادمة إن شاء الله. ******* نشأة الشعر الفارسي و العصر الاسلامي ومسيرته وتطوره - 7 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/198 http://arabic.irib.ir/programs/item/198 دراسات مقارنة في الادب الفارسيأعزتنا المستمعين، عالجنا في الحلقة السابقة من هذا البرنامج، نشأة الشعر الفارسي في العصر الاسلامي، وقد أشرنا الى طلائع الشعر منذ منتصف القرن الثالث الهجري إبان حكم السلالة السامانية في ماوراء النهر وخراسان. وها نحن نتابع في هذه الحلقة مسيرة هذا الشعر وتطوره، وانطلاقته المذهلة من شرق ايران إلى سائر أنحاء العالم. وذلك بعد أن ظهرت فيها بوادر الابداع وبرز فيه شعراء كبار مثل (رودكيّ وفردوسي وفرخي السيستاني، وعنصريّ ومنوچهريّ) في ذلك العصر.ويكي ننتقل متدرجين في رحاب هذا الشعر العالمي المتطور، رأينا أن نسلط الضوء على الخصائص التي أهلت هذا الشعر الذي انطلق بتلك السرعة الخيالية وانتشر الانتشار الواسع، آملين أن تكن هذه المحطة، تمهيداً أخيراً لمقارنة أجناس من الادب الفارسي والاداب الأخرى.ومن أجل هذا، معنا الان في الاستوديو، الدكتور عباسي العباسي، استاذ الادب العربي والخبير بالادب الفارسي، نرحب به: ـ (التحية)… سؤال: ناقشنا معكم خلال ست حلقات من هذا البرنامج، تطور البرنامج الادب الفارسي قبل وبعد الاسلام وتناولنا خلفية الادب الفارسي وكيفية التقائه بالادب العربي ونحن اليوم وبعد أن دخلنا حقل الشعر الفارسي في العصر الاسلامي ونرى من الافضل أن نعطي المستمع الكريم صورة عن خصائص الشعر الفارسي ومميزاته في القرن الرابع والخامس الهجريين إذ أنهما (اعني هذين القرنين) كانا من أهم مراحل تطور الادب الفارسي، فما هي، في رأيكم هذه المميزات التي جعلت الشعر الفارسي يصبح مرموقاً عالمياً؟ جواب: إنه لسؤال جيد، بل تعليق رائع فإذا أردنا أن نعرف قيمة هذه الفترة الزمنية وما فيها من إنجازات أدبية، يكفينا أن نعرف أنها كانت تضم بين حناياها وخلاياها، اعظم الشعراء المبدعين، وفي مقدمتهم موطّد الشعر الفارسي، استاذ الشعراء ابوعبد الله الرودكي، الذي قال عنه الاديب الوزير الفاضل ابوالفضل البلعمي: (ليس للرودكي في العرب والعجم نظير). وقد أكد هذا القول ابوسعيد السمعاني في كتابه (الانساب) قائلا: أما النجم الذي تألق في سماء هذين القرنين، فهو الشاعر الملحمي الكبير، الحكيم ابو القاسم الفردوسي صاحب الملحمة الكبرى الشاهنامة وفي هذين القرنين عاش، شاعر الوصف الفارسي الكبير، المنوچهري.أما عن خصائص الشعر في هذا العصر. فلابد من القول:أولاً: إن تشجيع الحكام والامراء للشعر والشعراء كان عاملاً مؤثراً في تطوره وازدهاره، بل كان كثير من الحكام والامراء والوزراء هم من الشعراء والامراء فهم شمس المعالي قابوس، والآغاجي والجفاني وابن العميد والصاحب بن عباد والعتبي ، وابوالفضل البلعمي، وابوعلي البلعمي، أما علة ذلك التشجيع والحماس على نشر الادب الفارسي، ما هي الا وطنية اولئك السلاطين والامراء. وكان تشجيعهم للادب العربي لا يقل عن تشجيعهم للادب الفارسي وذلك في ما نرى انعكاسه على الشعراء والادباء الايرانيين مدى القرون المتوالية خلال ذلك العصر.ثانياً: كان لامتزاج اللغتين الفارسية والعربية وتزاوجها وتبادل المصطلحات العلمية والادبية والدينية والسياسية الاثر البالغ في تطور الشعر الفارسي، إذ سار ذلك التزاوج على وتيرة معتدلة غلبت فيها الصبغة الفارسية في الشعر الفارسي على العربية وأخذ الشعراء يبحثون عن استقلال اللغة الفارسية ويبتعدون عن استخدام القواعد العربية في اللغة الفارسية فتجنبوا على سبيل المثال تعاطي الجموع العربية في اللغة الفارسية.ثالثاً: مَهر الشعراء في استخدام اللغة الفارسية التي نضجت نضجاً متكاملاً وأبدعوا في خلق المضامين والصور الجميلة والافكار البديعة والمعاني الدقيقة.رابعاً: ابتعد الشعر الفارسي عن الإقحام في الإبهام والتعقيد اللفظي والمعنوي الا في ما قلّ وندر، وكانت الجزالة والسهولة من أهم مميزات الشعر في هذا العصر.خامساً: مما يلفت الانتباه في هذا العصر، كثرة الشعر والشعراء حتى أنهم نسبوا إلى الشاعر الرودكي اكثر من مليون وثلاثمائة الف بيت من الشعر.سادساً: من أهم ما ظهر في شعر القرن الرابع والخامس الهجريين هو الشعر الملحمي الذي بلغ قمته في شاهنامة الفردوسي. وهذا هو الشعر القصصي الذي سيكون لنا معه اكثر من موقف لنتناول جوانب منه مقارنة بالآداب العالمية الاخرى، بعون الله تعالى.كانت هذه بعض مميزات الشعر الفارسي في القرنين الرابع والخامس الهجريين. سؤال: حديثكم هذا عن الشعر الفارسي في تلك المرحلة، جعلنا نتشوق لسماع نموذج منه، هل بإمكانكم ذلك؟ جواب: نعم، ولم لا؟ لعل أبرز ما ظهر بداية هذا العصر (أعني القرن الرابع الهجري)، ترجمة شعرية من العربية إلى الفارسية لكتاب كليلة ودمنة، في بحر الرمل من نوع المزدوج (المثنوي) قام بها الشاعر المكفوف البصر الرودكي الكبير سنة ثلاثمائة وعشرين، وقد لاقت هذه الترجمة المنظومة استقبالاً واسعاً وجرت أبياتها على ألسنة والصغار وقد ذاع صيتها فبلغت أرض الصين واستحسنها الصينيون فاستنسخوها بنسخاً مزينة مصورة بالصور الجميلة. والجمال الفني الذي يكمن في هذا الاثر إنه كان جديداً في نوعه في ذلك الوقت في الادب الفارسي. سؤال: وهل وصلنا من هذه الترجمة الشعرية لكليلة ودمنه شيء؟ جواب: وصلنا نتف من هذه المنظومة جاءت في معاجم اللغة، وقد جمعها المرحوم سعيد نفيسي في كتاب (أحوال واشعار رودكي). كما توجد أبيات منها في كتاب (تحفة الملوك) وهذه أبيات منها تشيد بمكانة العلم والعلماء: تا جهان بود از سر آدم فرازكس نبود از راز دانش بى نياز مردمان بخرد اندر هر زمانراز دانش را به هرگونه زبانگرد كردند وگرامى داشتندتا به سنگ اندر همى بنگاشتنددانش، اندر دل چراغ روشن استاز همه بد، بر تن تو جوشن است الترجمة: منذ الكون مرفوعاً على رأس البشرلم يكن ثمة من غضّ عن العلم النظروانبرى اهل الحجى في كل عصر كالنجومليزيحوا حجب الابهام عن تلك العلومجمعوا العلم بجهد، بجلوه، كتبواوعلى الصخر بذاك العصر، هم قد طنطوهإنما العلم سراج نير وسط القلوبوهو درع يحفظ الانسان في كل الخطوبسؤال: إن اشتراك الشعر الفارسي والعربي في البحور والاوزان شيء لا يقبل الانكار، لكن السؤال هنا، هل أجرى هولاء الشعراء تغييراً على الاوزان المألوفة آنذاك. جواب: نعم، أبدع الشعراء اوزاناً اشتقوها من البحور الاصلية. وأطلقوا عليها اسم متفرعات البحور، وقد استمر هذا الابداع إلى وقت متأخر حتى بلغ عدد الاوزان الشعرية الفارسية اثنين وثلاثين وزناً بينما بقيت الاوزان العربية على حالها ولم تتجاوز الـ (ستة عشر بحراً) وهي البحور الاصلية غير ان هناك ستة اوزان مولدة أضيفت أو اشتقت من البحور الاصلية لكنها لم تستعمل الا نادراً وفي الشعر الرّجل احسب. سؤال: أشرتم الى الاهتمام بالشعر العربي إلى جانب الشعر الفارسي فما هو موقف الشعراء الايرانيين من الشعر العربي والشعراء العرب في هذه المرحلة؟ جواب: الشيء الذي لا يعتريه الشك هو، تمسك الشعراء الايرانيين بالشعر العربي وذلك لأنهم كانوا يعتبرونه من لوازم الثقافة الشعرية. وكانوا على اطلاع واسع بالشعر العربي، لأن الشعر العربي كما ذكرنا في احدى الحلقات ـ كان يدرس في المدارس والحوزات العلمية آنذاك فهذا استاذ الشعراء الايرانيين الرودكي، يضع نفسه في طبقة كبار شعراء العرب كحسان بن ثابت الانصاري وجرير بن عطية، وأبي تمام الطائي والخطيب الجاهلي سحبان وائل اذ يقول: شعر سزاوار مير گفت ندانور چه جريرم بشعر طائى وحسانسخت شكوهم كه عجز من بنمايدور چه صريعم، با فصاحت سحبانوهذا سيد شعراء الوصف في الادب الفارسي، الذي يبالغ في تشبيه نفسه بالشعراء العرب وكأنه يتحداهم: يقول في قصيدة يمدح فيها الشاعر الايراني (عنصري): كو جرير وكو فرزدق كو زهير وكو لبيدرؤبه عجاج وديك الجن وسيف دويزنكو حطينه، كو أمية كو نصيب وكو كميتأخطل وبشار برد آن شاعر اهل يمن******* براعم الشعر الفارسي الاسلامي - 6 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/197 http://arabic.irib.ir/programs/item/197 المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، اهلاً وسهلاً بكم في دراسات مقارنة في الادب الفارسي، وموضوع هذه الحلقة (براعم الشعر الفارسي الاسلامي) في جزئه الاول إن شاء الله لان هذا الموضوع سيكون طويلاً نتناوله على حلقتين بإذن الله، في الحلقة الماضية احبتنا المستمعين وتحت عنوان مسيرة الشعر الفارسي وملتقاه بالشعر العربي، اشرنا الى ما توصل اليه الباحثون المستشرقون والايرانيون من الادلة والوثائق التي اثبتت لهم وجود اثار شعرية فارسية بعد ان كان البعض يظن بأن الآثار الشعرية القديمة ان لم تكن عديمة الوجود فقد ضاع اثرها كلياً في التاريخ، لكن البحوث والدراسات اثبتت عكس ذلك فضلاً عمّا وصلنا من الاناشيد الدينية الافستائية والتي تضرب جذورها في اعماق القرن السادس او السابع قبل الميلاد.كما تناولت الحلقة الماضية الخطوات التي قام بها الشعراء الايرانيون خلال القرن الثالث والرابع الهجريين في عملية لقاح الاوزان الهجائية غيرالعروضية الفارسية مع الاوزان العروضية العربية وماتمخض عن ذلك اللقاح من اوزان فرعية اختصت بالشعر الفارسي فضلاً عن الاوزان العروضية الاخرى المشتركة بين الشعر الفارسي والعربي، اما الوزن المزدوج الذي يطلق عليه اسم المثنوي بالفارسية فهو من اختراعات الشعراء الايرانيين وسيكون لنا احبتنا المستمعين موقف غير قصير مع هذا الوزن الذي احتوى اعظم الآثار الادبية الفارسية الملحميةوالقصصية كشاهنامة الفردوسي وسابقها وماتبعها من منظومات فارسية. المذيعة: اعزاءنا المستمعين بعد هذه المقدمات التي قدمناها عن جذور الشعر الفارسي، نقف معكم امام سؤال مهم يستحق المداقة والمناقشة فلذلك نطرحه على خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية وهو معنا الآن في الاستوديو، اهلاً وسهلاً بك دكتور... الخبير: شكراً وانا بدوري اتقدم بخالص تحياتي لكم اسرة البرنامج كما احيي المستمعين الافاضل واتمنى لكم ولهم وقتاً طيباً. المذيعة: بصحبتكم إن شاء الله دكتور، دكتور سؤالنا من هم الشعراء الايرانيون الاوائل الذين فتقوا اكمام الشعر الفارسي في العصر الاسلامي؟ الخبير: نعم هذا سؤال خطر ببال الكثيرين وبما ان الشعر قام على الاوزان فنقدم مقدمة مقتضبة. عادةً ما تنشأ الاوزان الشعرية موضعية خاصةباللغة متأثرة بأذواق اهلها وبيئتهم، لكنها قد تتأثر بأوزان الشعر في الآداب الاخرى متى توفرت لها عوامل التأثر كما اشرنا في الحلقات الماضية. واللغة الفارسية طبعاً لاتستثنىمن هذه القاعدة. فقد تأثر الشعر الفارسي بالشعر العربي واثر به عبر هذه الرحلة الطويلة والاحتكاك المتواصل، فتعاطيا اي الشعر العربي والفارسي في الاوزان والمعاني والاخيلة والصور والاغراض الشعرية. وهذه المقدمة قد نحتاج اليها عندما نذكر النماذج الشعرية الفارسية ونرى وجوه التشابة في اوزانها وقوافيها مع الشعر العربي. المذيعة: دكتور ما هو اول شعر فارسي قيل باللغة الفارسيه؟ الخبير: نعم، هذا هو السؤال في صميم الموضوع. اما اول شعر فارسي قيل باللغة الفارسية فإن الباحثين في هذا المجال اصروا على ان تكون بداية الشعر الفارسي باللغة الفارسية الدرية ببيت او بيتين قالهما الملك الساساني بهرام غور، كما نسميه في الفارسية بهرام گور بن يزدجرد بن سابور الساساني الذي كان يعيش في القرن الرابع الميلادي، ومن هؤلاء الباحثين والمحققين الذين اصروا علىهذا الموضوع هم دولة شاه السمرقندي في كتابه (تذكرة الشعراء) وبن خر داذبه في كتابه (المسالك والممالك) وشمس بن قيس الرازي في كتابه الشهير (المعجم في معايير اشعار العجم) ورضا قلي خان هدايت في (مجمع الفصحاء) وغيرهم ممن ذكروا قصة هذين البيتين واما البيتين فهما: منم آن شير دمانمنم آن پيل يلهنام من بهرام گوركنيتم بوجبلهومعنا هما: انا ذلك الاسد الهادر، انا ذلك الفيل الحر الطليق اسمي بهرام گور اوغور وكنيتي ابوجبله. المذيعة: نعم. الخبير: وقد اعتبر بعض المحققين هذين البيتين بيتاً واحداً، اما بهرام گور او بهرام غور هذا الذي كان ابوه قد اودعه عند العرب ليشتد ساعده في الصحراء، فقد تعلم الشعر هناك وله بعض الابيات بالعربية. اما في اللغةالفارسية لم يقل غير هذا البيت او البيتين اما العلة فتسأليني عن السبب... المذيعة: نعم. الخبير: لقد نصحه احد حكماء بلاطه ان قول الشعر من اكبر معايب الملوك!! المذيعة: نعم دكتور عباسي، كان هذا عن اول شعر قيل قبل الاسلام اما عن الشعراء الذين بدأوا قول الشعر الفارسي في العصر الاسلامي فبماذا تزودون المستمعين الاعزاء؟ الخبير: نعم هذا ايضاً سؤال يبدو مهماً، الحديث عن اوائل الشعر والشعراء مثير للجدل لا في اللغة الفارسية وحسب وانما اثار هذا الموضوع، نقاشات واسعةفي معظم اللغات لا سيما في الشعر العربي وهكذا في الشعر الفارسي. المذيعة: نعم. الخبير: فإن البت في ان من هو اول شاعر قال الشعر الفارسي كان ولايزال سؤالاً صعباً، حصروا قول الاشعار الفارسية في القرون، القرن الاول حتى نهاية القرن الثالث الهجري في عدد من الشعراء الايرانيين وقد تراوحت الآراء في تقديم شاعر علىآخر، لكنهم اتفقوا على قطعة منظومة قالها شاعر غير فارسي باللغة الفارسية في منتصف القرن الاول الهجري، وذلك الشاعر هو يزيد بن مفرغ وهذه قصتها: وهي ان يزيد بن مفرغ هذا كان يتظاهر بالولاء لآل زياد بن ابيه وكان يصاحب عباد بن زياد اخا عبيدالله بن زياد المعروف، لكن يزيد ترك مصاحبة عباد واخذ يهجو آل زياد. وكان عبيد الله بن زياد والياً علىالبصرة من قبل معاوية بن ابي سفيان فنقم من يزيد بن مفرغ وسجنه ثم اخذ بتعذيبه حتى مات. ومن جملة تعذيبه له انه سقاه دواءاً يسمى التربذ ولم نعثر على معنى التربذ. وسقاه ايضاًنبيذاً كثيراً ثم اركبه على جمل ربط الى جنبه قطاً وقرداً وامر ان يطاف به في شوارع البصرة وكانت حاله قد ساءت فكان الصبية يركضون خلفه ويقولون: اين چيست؟ اين چيست؟ اي ماهذا؟ ما هذا؟ فاجابهم قائلاً بالشعر: آب است ونبيذ است عصارات زبيب استسميه رو سپيذ استومعنى هذه القطعة، ان الماء الذي سقيته نبيذ من عصارة الزبيب كما ان سمية والدة زياد بن ابيه بيضاء الوجه اي مشهورة. وفي هذه القصة دليل على كثرة الايرانيين في البصرة في القرن الاول الهجري. المذيعة: دكتور ذكرت لنا الشاهد الاول فما هو الشاهد الثاني؟ الخبير: الشاهد الثاني في هذا المجال اي اوائل الشعر مما قيل من قبيل الشعر الفلكلوري الفارسي ماقاله اهل خراسان في هجاء اسد بن عبدالله القسري والي خراسان بعد هزيمته على يد امير ختلان ويرجع تاريخ هذا الحادث الى سنة 180 للهجرة والقطعة هي: از ختلان آمذهبر وتباه آمذهآبار باز آمذهخشك و نزار آمذهومعنا هما: من ختلان عدت على قسماتك الخسران، عدت مضطرباً ذاهلاً، عدت جاف العود هزيلاً عدت. المذيعة: لكن دكتور ماهي قصه الذال في كلمات مثل سپيذ وآمذه اليست هي الدال نفسها؟ الخبير: هي الدال نفسها لكن اللغة الفارسية تأثرت مدى التاريخ، يعني تاريخ الفارسية الدرية باللهجات الفارسية فدخلت فيها من منطوقها الكثير مثلاً بدلاً من ان يقولون ديوار يقولون ديفال او ديوان اي جدار، ومن هذه التغييرات تحولت الدال الى ذال معجمه فاصبحت ذالاً في بعض الاوقات. طبعاً هذه التغييرات تداولت وطالت اللغة الفارسية من القرن الاول حتى نهايةالقرن السابع الهجريين، حتى اصبحت قاعدة سار عليها الناس واتخذها الكتاب والشعراء وقد صاغوا القاعدةيعني لقاعدة الدال المعجم قاعدة منظومة ذكرها الخواجة نصيرالدين الطوسي: آنان چه بپارسي سخن مي راننددر معرض دال ذال را ننشانندما قبل اگر ساكن وجز واي بود دال استواگر نه ذال معجم خواننديعني ان الذين يتكلمون او يكتبون باللغة الفارسية لا يضعون بدل الدال ذالاً الا اذا كان ما قبلها ساكناً غير احرف المد وهي .... نعم. المذيعة: وهي الواو والالف والياء، نعم هل في ماذكرتم من امثلة الشعر الفلكلوري توجد القواعد الشعرية؟ الخبير: نعم يعتقد المستشرقون الشعر النلكلوري والاهازيج الشعرية من بدايات الشعر الفارسي. ويؤكد ذلك الدكتور خانلري، لكنه يقول لهذه الاهازيج او الاغاني الشعبية اوزان خاصة بها لا تخضع للعروض الفارسي. ويذكر من قواعدها الخاصة ان عدد حرف المد وزمان مدها في اشطرها يأتي متساوياً، لكن عدد المقاطع الهجائية واماكنها في الاشطر لا يأتي متساوياً عادةً. المذيعة: دكتور، لقد اشرفنا على نهاية الحلقة ولم نصل الى الحديث عن اوائل الشعراء الايرانيين الذين بدأوا الشعر الفارسي في العصر الاسلامي، ماذا هل سنتحدث في الحلقة القادمة؟ الخبير: هذا صحيح، طبعاً بقي الحديث وسنتحدث عن الشعر والشعراء الاوائل في الجزء الثاني من موضوع هذه الحلقة وهو براعم الشعر الفارسي الاسلامي إن شاء الله. المذيعة: إن شاء الله .... احبتنا المستمعين في نهاية هذه الحلقة نشكر الدكتور خبير البرنامج عباس العباسى ونود ان نذكر مستمعينا الكرام بأن موضوع هذه الحلقة كان براعم الشعر الفارسي الاسلامي والذي سيكون له صله في الحلقة القادمة إن شاء الله تعالى شكراً لكم والى اللقاء. ******* براعم الشعر الفارسي الاسلامي - 5 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/196 http://arabic.irib.ir/programs/item/196 المذيعة: مستمعينا الكرام، السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. اهلاً بكم في دراسات مقارنه في الادب الفارسي، نواصل معكم في هذه الحلقة الموضوع الذي بدأناه في الحلقة السابقة، (براعم الشعر الفارسي الاسلامي) وقد وقفنا معكم على جذور الشعر الفارسي قبيل وبعد انتشار الدعوة الاسلامية المجيدة، وقد تطرقنا في الجزء الاول من موضوع براعم الشعر الفارسي من العصر الاسلامي الى ذكر نماذج من الشعر الفلكلوري الفارسي في اللهجات الفارسية وقد اعتبرت هذه النماذج والاهازيج الشعبية بداية للشعر الفارسي في العصر الاسلامي، اما عن الشعر الأدبي الفارسي الذي تبع قواعد الشعر العروضية فهناك آراء مختلفة عن اول شاعر اماط اللثام عن اول صورة للشعر الفارسي الدري، ولكي نستوفي النقاش في هذا الموضوع التقينا بخبير البرنامج الدكتور عباس العباسي، استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية، اهلاً بكم دكتور... الخبير: شكراً واهلاً وسهلاً بكم وبالمستمعين الكرام المذيعة: يبدو دكتور ان تعيين اول شاعر ايراني قال الشعر الفارسي باللغة الفارسية الدرية في العصر الاسلامي لم يكن سهلاً فما رأيكم في هذا، سنستمع الى رأيكم بعد هذا الفاصل القصير. المذيعة: نعم، دكتور سألنا لكم عن رأيكم فتفضلوا. الخبير: نعم ان طول مكوثنا في هذا المنعطف التاريخي دليل ظاهر على الابهام الموجود في هذا الموضوع، ولم ينحصر عدم القطع الوقوف على اول شاعر قال الشعر الاول في اي مجال او في اي اسلوب او في اي لغة كان وقد تخبط الباحثون في تحديد اول شاعر عربي قال الشعر العربي مثلاً، نذكر علىسبيل المثال الشعر في اللغة العربية فهذا الشاعر الجاهلي العبسي يشكو ان من تقدموه لن يتركوا له شيئاً يقوله فقال: هل غادر الشعراء من متردم، اي لم يدعو مقالاً لقائل... المذيعة: نعم. الخبير: وبالاضافة الى هذا ان الشاعر العربي امرؤ القيس الذي قصد القصائد كما يقال توحي عبارته التالية بأن كان يريد ان ينحو نحو الذي نحاه من سبقه فهو يقول: عوجا على الطلل المحيل لعلنانبكي الديار كما بكى بن حذاموبن حذام هذا حذا حذو من ياترى، اما عن الشعراء الايرانيين الذين حصر المحققون الاوائل الشعر الفارسي الدري عليهم هم كما يأتي اولاً: جاء في تاريخ سيستان وهو كتاب مجهول المؤلف يقول عندما فتح يعقوب بن ليث الصفاري خراسان وهرات وقضى على الخارجين عليه جاءه الشعراء يمدحونه بشعر عربي فقال احدهم: قد اكرم الله اهل المصر والبلد/ بملك يعقوب ذي الافضال والعدد فلم يفهم يعقوب ما انشده، فقال لماذا تقولون مالا افهمه. وكان الشاعر الفارسي محمد بن وصيف حاضراً وكان ايضاً كاتب ديوان يعقوب فقال قصيدة طويلة منها مطلعها:اي اميري كه اميران جهان خاصه وعام ..... الخ الشطر الثاني من هذا البيت، الذي افرط في المدح ولا نرى لزاماً علينا ان نقرأه ومنها ايضاً قال: ازلي خطي درلوح كه ملكي بدهيدبأبي يوسف يعقوب بن الليث هماملمن الملك بخواندي تواميرا به يقينبا قليل الفئة كت داد در آن لشكر كامومعنى هذه الابيات كالآتي:ايها الامير الذي فاق امراء العالم ان نصاً جاء في اللوح ان اعطوا يعقوب بن الليث الاسد ملكاً وها انت يا يعقوب تلوت الآية لمن الملك، اشارة طبعاً في هذا البيت الى الآية الكريمة السادسة عشرة من سورة غافر واستمراراً للمعنى، انت بهذا العدد القليل نصرك الله على ذلك الجيش وحقق لك مناك. المذيعة: نعم. الخبير: سيدتي، كماترين في هذه الابيات او في هذين البيتين، اشارات للآيات الكريمة في القرآن مثلاً، في البيت الاخير اشارة للآية الكريمة، «كم من فئة قليلة غلبت فئة كثيرة بإذن الله» ومما يثير الانتباه في هذا التضمين للآيات انه في هذه الابيات الثلاثة التي ذكرناها شاهدان من القرآن الكريم يدلان على تأثر اوائل الشعر الفارسي بالقرآن. المذيعة: نعم. المذيعة: دكتور عباسي من هو الشاعر الثاني من الشعراء الايرانيين؟ الخبير: يقول شمس بن الرازي في كتابه المعجم في معايير شعر العجم ما محتواه، ان اول شاعر فارسي قال الشعر الفارسي هو ابوحفص حكيم بن احوص السقدي وذكر له البيت التالي وهو معروف يعرفه الكثيرون: آهوي كوهي در دشت چگونه دودااو ندارد يار بي يار چگونه رودااي ان هذا الضبي الجبلي كيف يركض في السهل ولا حبيب الى جانبه. المذيعة: اذن دكتور رأينا ان الشعراء، اختلف الكتاب بالشعراء من هو الشاعر الاول هنا؟ الخبير: نعم نتابع هذه الآراء، هناك رأي لاحمد بن يحيى الهروي في كتابه (اشعار واحوال رودكي) الشاعر وايضاً ذكر هذا رضاقلي خان هدايتي في كتابه، ثالثاً ان علاء الدين دده يقول في كتابه (محاضرة الاوائل ومسامرة الاواخر): ان اول من نظم الشعر الفارسي هو ابوالعباس المروزي واكد ذلك السيوطي وغيره في طبقات العجم، اما رضاقلي خان هدايت انه يؤكد في كتابه (اولويت ابي حفص السقدي) ويقول: وقد جاء بعد الشعراء كحنظلة البادقيسي وابي شكور البلخي ومحمود الوراق و فيروز المشرقي. المذيعة: نعم المذيعة: ماذا نستخلص من كل هذه الروايات التي لاتبدو متفقة علىاحد من الشعراء في التقدم الزمني دكتور عباسي؟ الخبير: لم يتفق القدماء على تحديد الشعر واولويات الشعر او تخصيصه بشاعر معين، لكن المحققين المعاصرين استخلصوا من اقوال القدماء ماجعلهم يركزون على شاعر معين تقريباً فمثلاً هذا الدكتور ذبيح الله صفا في كتابه القيم (تاريخ الادب الفارسي) يقول ما معناه: ان الرواية التي جاءت في تاريخ سيستان تنص علىقول اول شعر فارسي دري لمحمد بن وصيف اقرب للواقع من غيرها، محمد بن وصيف قلنا هذا كان كاتب ديوان يعقوب بن ليث الصفار وكان شاعراً مجداً ومع هذا كله لم يترك الدكتور ذبيح الله صفا الباب مغلقاً في وجه المحققي.ن اذ قال مع ذلك لا نريد ان نقطع جازمين بأن لا احد تقدم على محمد بن وصيف، لاننا نجد اسماء لشعراء آخرين كانوا يعيشون في اوائل القرن الثالث الهجري، لكن بلاغة الابيات التي وصلتنا من شعر محمد بن وصيف تدل على صحة رواية تاريخ سيستان ومنها هذان البيتان لمحمد بن وصيف: مهتري گر بكام شير دراست شوخطر كن زكام شير بجوييا بزرگي وعز ونعمت وجاهيا چو مردان مرگ رو با روالمذيعة: دكتور كأنني سمعت هذا المعنى في الشعر العربي هل يحضركم منه شيء؟ الخبير: تقريباً انا اعتقد ما تفضلت به، يمكن ما اريد ان اقوله، في البيت الاول جاء هذا المعنى في مطلع قصيدة معروفة لاحد شعراء اهل البيت(ع) وهذا الشاعر طبعاً متأخر عن الشاعر الفارسي محمد بن وصيف وقد يكون، لااجزم وقد يكون هو الشاعر السيد حيدر الحلي ومطلع القصيدة، هذه القصيدة الرائعة: طريق المعالي في شدوق الاراقمونيل الاماني في بروق الصوارموطبعاً يتبعه بيت جميل ومن خاض امواج الردىخافه العدا والقى السلم اليه من لم يسالماما في البيت الثاني ايضاً قد يكون هذا المعنى الذي جاء في شعر ابي الطيب المتنبي وهو ايضاً متأخر عن محمد بن وصيف، البيت يقول فيه: عش عزيزاً اومت وانت كريمالمذيعة: بين طعن القنا وخفق البنود. الخبير: احسنت. المذيعة: احسن الله لكم. المذيعة: في نهايةحلقتنا هذه نتوجه بالشكر الجزيل للدكتور عباس العباسي ونذكر مستمعينا الكرام بأن هذه الحلقة كانت حول براعم الشعر الفارسي الاسلامي احبتنا المستمعين، شكراً لكم والى اللقاء. ******* مسيرة الشعر الفارسي وملتقاه بالشعر العربي - 4 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/195 http://arabic.irib.ir/programs/item/195 دراسات مقارنة بين الادب الفارسي والاداب العالمية الاخرى، برنامج في حلقات، يكتبها ويشرف عليها ويشارك في تقديمها الدكتور عباس العباسي، استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية.موضوع هذه الحلقة: مسيرة الشعر الفارسي وملتقاه بالشعر العربيقال رسول الله(ص): (إن من الشعر لحكمةً ومن البيان لسحرا)وفي تعريف قديم للشعر قالوا وبطريقة خيالية:(الشعر مركبة يجرها زوجان من الخيول المطهّمة هما: المخيلة والشعور ويسيّرها رجل حكيم هو: العقل وهذه المركبة تسبح فوق الغيوم)ومسيرة الشعر في ايران طويلة يرجع تاريخها إلى القرن السابع قبل الميلاد وفي بحث مكثف قام به علماء الآثار المهتمون بثقافة الشرق وآثاره التاريخية وهم المستشرقون، توصلوا إلى أن الشعر الفارسي قد تتصل جذوره بالسلالات الملكية التي كانت تعيش منذ اكثر من ثلاثة آلاف عام.ألهزوارشوقد استطاع أول من استطاع وهو العالم الفرنسي (آندري آس) أن يكشف بعض الاسطر ذات المقاطع الهجائية، لكن الخط الذي وجد في نقش (كتيبة) حاجي آباد، هو الخط المعروفبـ (ألهزوارش) وهي لفظة فهلوية، وهذا الهزوارش آو الزّوارش، كان يكتب بالخط السامي الآرامي وتقرأ ترجمته بالفهلوية، فمثلاً كانوا يكتبون (يد) ويقرأونها (دشت) ولهذا لم يكن بمقدورهم أن يجزموا في وجود الوزن في تلك الكتيبة او النقش. لكن علماء الآثار وجدوا في منطقة (طورفان) في حدود الصين نقوشاً كتبت بالخط الفهلوي دون هزوارش فتحقق لهم تعيين الوزن في الشعر الفارسي القديم.كما وجد المستشرقون في الآثار الباقية من الشاعر والرسام (ماني) صاحب المذهب المانويّ المتوفي سنة 270 ميلادية، اشعار موزونة.ومن هنا وصاعداً وقد دخلنا في واحة الشعر، نرى في هذه الحلقة أن من الأفضل أن (نعطى القوس باريها) وأن نحيل البحث إلى خبير البرنامج، الدكتور عباس العباسي، استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية وهو معنا الان في الاستوديو.ـ اهلاً وسهلاً …ـ بسم الله الرحمن الرحيم، تحيتي لكم وللمستمعين الكرام.كما تفضلت يا أختي الكريمة، موضوع الشعر الذي تضرب اصوله في جذور التاريخ صعب الوقوف على اوائله، إذا قيل أن الشعر ولد مع الانسان، وهذا قول خيالي أيضاً.لكننا في متابعة متواصلة لبحوث المستشرقين، وقفنا على نماذج شعرية موزونة يمكن البت من خلالها في قدمة الشعر الفارسي ووجود اوزان فيه يرجع تاريخها إلى السلالة الاشكانية والسلالة الساسانية اللتين كانتا تعيشان منذ ثلاثماة سنة قبل الاسلام.ومن خلال هذه الإكتشافات التي تمت، يمكن الاقتناع التام بوجود الوزن وشيء من القافية في الشعر القبل الاسلامي فهذا العالم الأثريّ (ني برغ) الذي اكتشف قطعة شعرية من عصر (ماني) أي القرن الثالث الميلادي، منها هذان الشطران اللذان نرى فيهما الوزن والقافية حتى. والشطران هما باللغة الفهلوية الساسانية، كالآتي: زمان او زومندتر هچ هر دامانزمان هند أچك اوكاري داتستانالقراء: زمان او/ زومندتر / هجر دا /مان = زمان هن/ دچك او/كاري دا /ستان الترجمة: الزمان اقوى مخلوقين في العالمالزمان مقياس وقاعدة لكلّ عملوهذان الشطران مكونان من أحد عشر مقطعاً هجائياً وفيهما قافية، ويشبهان أشعار (ماني) السابق الذكر.وقد أعتبر وزن هذا الشعر أساساً لوزن الشعر المعروف بالمثنوي (اي المزدوج) الحماسي في الشاهنامة وهو بحر المتقارب المقصور اوالمحذوف. سؤال: … تحدثت في الحلقة الأولى من هذا البرنامج عن نص قصصي باسم (الشجرة الآسورية) وانها قصة شعرية موزونة، فأين مكانها من هذا البحث؟ جواب: أراك متابعة ومهتمة؟ـ نعم … (قولي ماتشاءين) جواب: حسنٌ، أخذ أسلوب المناظرات -كما يبدو- والى يومنا هذا، في ايران طوراً بارزاً، حتى رأيناه في الفترة الاخيرة يتجلى في آثار الشاعرة الملتزمة المسلمة پروين اعتصامي، كالمناظرة بين الخيط والابرة أما، عن (الشجرة الآشورية) او الآسورية فهي منظومة شعرية، وموضوعها مناظرة بين الشجرة (النحلة) والوعل، وفي أيها أفضل وقد حاول العالم الفرنسي بنفشت الذي نسميه بالفارسية (بنونست) أن يكشف عن وزنها، وبعد معاناة طويلة استطاع أن يتوصل الى انها من وزن المتقارب المثنوي (فعولن فعولن فعولن فعل) أوقريبة منه.وللوزن المتقارب دون في الشعر الفارسي القبل الاسلامي، في الآثار الشعرية القديمة والشعر الحماسي الايراني، قبل وبعد الاسلام.وقد شجع هذا الكشف الهام الذي قد يكون أول بارقة في استقلال وزن الشعر الفارسي في ماقبل الاسلام _ او في بعض الاوزان على أقل تقدير _ أن يتابع بنفست البحث عن منظومات شعرية اخرى في اللغة الفهلوية، فيما جعله يجد منظومة باسم، أياتكار زريران (ذكرى حروب البطل زرير) وقد تكون هذه المنظومة من الآثار الملحمية التي جمعت نظائرها في القرن الرابع للهجري باسم الشاهنامة.وبهذا اجتمع للمحققين وثائق وآثار استطاعوا من خلالها أن يستنتجوا على أن الشعر الفارسي القديم (ماقبل الاسلام) كان يقال في ثلاثة لغات، وهي الافستائية والفهلوية والفارسية العامية، وهذا الاخيرة اي العامية، كانت في شمال الشرق وشمال الغرب من ايران ولم نتعرض لتيار العروض الذي تأثر الشعر الفارسي به فيما بعد أيّما تأثر.اما القافية، فلم تراع في جميع هذه الاشكال الشعرية بشكل ملحوظ وإنما تظهر تارة في قطعة على غير التزام وتغيب تارة أخرى. سؤال: على ما يبدو أن الاوزان في الشعر الفارسي القديم، تختلف عن اوزان الشعر العروضي الفارسي في ما بعد الاسلام، كذلك تختلف عن الشعر العروضي العربي في ما قبل وبعد الاسلام، اذن كيف ومتى حصل هذا التشابه المتلاحم القريب بين الشعر الفارسي والشعر العربي؟ جواب: قلنا ان اوزان الشعر الفارسي القديم (ونعني بالقديم، ما قبل الاسلام) كانت هجائية، أي أن الشطر يتكون من مقاطع هجائية موزونة ولم يكن الشعر على شكل البيت المكون من شطرين اوكما يقال مصراعين كما هو عليه الآن لكن الايرانيين ومنذ القرن الثالث الهجري ابتكروا فكرة تطبيق الوزن الهجائي الفارسي على العروض العربي، ومن هذا الانطباق الذي تمثل في بحر المتقارب وهو البحر الذي قيلت فيه الشاهنامة (شاهنامة الفردوسي)، وكشاهد نذكر منها هذا البيت المشهور ونقطّعه، والبيت: بسى رنج بروم در اين سال سىعجم زنده كردم بين پارسىوالمعنى: لكم عانيت في هذه الثلاثين عاماًحتى أحييت الايرانيين بهذه اللغة الفارسيةوكما نرى، كانت اللغة الدرية تسمى (پارسية) أيضاً اما تقطيع البيت، فهو: بسى رن /ج بردم /در اين سا /ل سي × والشطر الثاني كذلك فعولن /فعولن / فعولن / فعو× فهذا هو بحر المتقارب المحذوف الذي كان مستخدماً في القرن الثالث الميلادي في ايران (كما أسلفنا في عصر ماني) صاحب المذهب المانويّ. وهكذا نشأ الشعر الفارسي الفصيح متعانقاً مع الشعر العربي العروضي منذ القرن الثالث الهجري سائراً على وتيرة واحدة حتى اواسط القرن العشرين. وحتى نتابع كينونة الشعر الفارسي وطلائع الشعر في ايران، استودعكم الله. ******* تطور اللغة الفارسية في ضوء التأثير والتأثر (الجزء الثاني) - 3 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/194 http://arabic.irib.ir/programs/item/194 دراسات في الادب الفارسيدراسات مقارنة بين الادب الفارسي والاداب الاخرى برنامج في حلقات يكتبها ويشرف عليها ويشارك في تقديمها، الدكتور عباس العباسي استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية.موضوع هذه الحلقة: تطورات اللغة الفارسية في ضوء التأثير والتأثر (الجزء الثاني).مستمعينا الافاضل في الحلقة الماضية من هذا البرنامج، قدمنا لكم، تحت عنوان (تطورات اللغة الفارسية في ضوء التأثير والتأثر) موجزاً عن هذه التطورات فذكرنا اقسام اللفة الفارسية وهي، القديمة والفهلوية والحديثة (الدّرية).وناقشناه مع خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي، موضوع التعقيد والتكلف والتصنيع الذي أصيب به النثر الفارسي وذلك نتيجة لترجمة النصوص التي دخلت من الفهلوية إلى العربية ومن ثم ترجمت إلى الفارسية فانتقل ذلك الاسلوب الشائك الى الفارسية علما أن هذا الموضوع واسع الاطراف لا يمكن الإلمام به في هذه المساحات المعينة من البرنامج، غير أننا نحاول جاهدين لكي لا يترك الميسور بالمسعور فقد بقي للحديث بقية نتابعها مع خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي وهو معنا الآن في الاستوديو.ـ اهلاً وسهلاً…كلنا نعرف مدى التداخل والتزاوج بين اللغتين الفارسية والعربية وقد تطرقنا معك في الحلقة الأولى إلى الوشائج التي قاربت بين اللغتين فسببت تفاعلهما، بالتأثير والتأثر. ونحن اليوم بحاجة إلى ان نستعرض معك أسباب هذا التزاوج اللغوي بين اللغتين الفارسية والعربية. فما رأيك في هذا؟ـ بسم الله الرحمن الرحيم، تحياتي لكم ولاسرة البرنامج وللمستمعين الكرام، بودي أن أفتتح الحديث بهذين البيتين الجميلين، للمفكر الاسلامي الكبير العلامة اقبال اللاّهوري، وهما باللغة الفارسية وقد نقلتهما شعرياً معنوياً:البيتان بالفارسية: أمر حق را جحت ودعوى يكي استخيمه هاى ما جدا دلها يكى استاز حجاز وچين وايرانيم ماشبنم يك صبح خندانيم ماالترجمة المعنوية شعراً إلى العربية: تفرقت الخيام بنا ولكن توحدت القلوب على الطريقفمن ايران كنا أو حجاز ومن صين وكل من فريقفنحن كالندى من صنع رببصبح ضاحك عذب رقيقوما أشبه هذا المعنى بهذا البيت: أذا كان أصلي من تراب فكلها بلادي وكل العالمين أقاربياذن هذه النزعة إلى التأثير والتأثر الثقافي ولا سيما بين اللغات، قانون اجتماعي إنساني وإن اقتراض بعض اللغات من بعض ظاهرة إنسانية أقرها فقهاء اللغة واقاموا عليها أدلة لا تحصى. واللغات متى تجاورت أو اتصل بعضها ببعض على أي وجه وبأي سبب ولإي غاية، أغرضت وأقترضت وأثرت وتأثرت. ومن ينكر ذلك التعاطي على لغته أو لغة غيره فليس يريد لهما الأ الموت. بل على عكس ذلك كلما كانت اللغة قادرة على تمثل الكلام الاجنبي وهضمه، يعد ذلك مزية وخصيصة لها أن هي صاغته على أوزانها وأنزلته على أحكامها.أما عن تداخل اللغة الفارسية باللغة العربية، فذلك ما لم يكن منه بد، لأن عوامل التداخل قد حصلت للغتين مدى التاريخ والعوامل هي: السلطة السياسية والتجارة والهجرة وتعضد هذه العوامل دوافع تدفع اللغة المقترضة إلى الاقتراض من لغة أخرى، واهمها دافعان، الدافع الاول الاحتياج، وذلك لسدّ الفراغ في جهاز اللغة المقترضة بما يطرأ عليها من تجارب وأشياء لم تمتلكها، أو امور فكرية او دينية.والدافع الثاني، الميل ألى التجمل والمظهر، والذي كان ونشاهده اليوم باستخدام الكلمات الاجنبية في الحديث والكتابة.وما يصدق على اللغة العربية من تبادل التأثير على لهجاتها، لابد أن يصدق عليها فيما اضطرت إلى إدخاله في ثروتها من لغات الأمم المجاورة، ولم يكن قليلاً، فهي عرّبت منه الكثير قبل الاسلام حتى رأيناه في لغة الشعر الجاهلي وفي القران الكريم مثل (فردوس) كما عرّبت الكثير بعد الاسلام فوجدناه في زي عربي على السنة الشعراء والامراء وفي البيوت والاسواق وبين الخاصة والعامة.ففي الجاهلية عرّب عن الفارسية مثل الدولاب والدسكرة والكعب والسميد والجلنار، والجاموس وقد كان أهل اللغة يتصرفون في الكلمة ويعملون مباضع الاشتقاق في بنيتها فقالوا في زنديق (زنديك) زندقة وفي ديوان دوّن. وحين الف العلماء في (المعرّب والدخيل) الفقوا على ان اكثر المعرّبات في اللغة العربية، فارسية، كانما أرادوا بذلك أن يقولوا على أن تأثر العربية بالفارسية كان أبلغ واعمق من تأثرها بسائر اللغات، ولعل قولهم بهذا نفسر اطلاقهم لفظ أعجمي كلما أرادوا أن يذكروا لفظ فارسي. سؤال: وهنا يخطر ببالنا سؤال مهم وهو، كيف استقرّت اللغة العربية في البلاد التي فتحها المسلمون، كمصر والشام والمغرب العربي حتى تحولت الى لغة شعبية رسمية ولم يتحقق لها هذا الاستقرار والتحول الى لغة شعبية في ايران رغم تلك القرون التي عاشتها على هذه الارض الواسعة؟ جواب: شاعت اللغة العربية في الاقطار التي كانت فيها لهجات عربية او لغات سامية من أخوات اللغة العربية، فتعربت شعوبها بيسر، الاّ أن العربية واجهت في ايران لغات ايرانية آرية، اضافة إلى اللغة الفارسية الدّرّية، وهي لغات تختلف في بنائها وصيغتها اختلافاً جوهرياً عن اللغة العربية واللغات السّاميّة كما أن خصائص شعوبها تختلف عن خصائص الشعوب السامية. سؤال: هذا عن تطور اللغة، أما الخط الفارسي، فهل جرى عليه تطوّر خاص حتى تحول إلى الخط العربي، بعد أن كان فهلوياً؟ جواب: تطور الخط العربي من الخط النبطي الحوراني في القرن الاول قبل الاسلام، فصار منه الخط النسخ الحالي، ومن الخط السرياني الحيرى (والحيرة قرب الكوفة) فصار منه الخط الكوفي وكان العرب يستخدمون الخط النسخ في الرسائل والامور الديوانية والخط الكوفي في لكتابة القرآن الكريم وتزيين المساجد وكتابة المسكوكات. وبقي الخط العربي على تلك الحال حتى العصر العباسي فأجرى الكتاب الايرانيون العاملون في دار الخلافة والاعمال الحكومية آنذاك تغييرات على الخط العربي فاخترعوا خط الثلث والرّياسيّ والتوقيع والرّقاع والخفيف والمسلسل أما عن دخول الخط العربي في الفارسية وإبدال الخط الفارسي الفهلوي بالخط العربي، فذلك لسبيين:السبب الأول لأن الخط العربي كان أسهل من الخط الفهلوي ـ والسبب الثاني احتياج الايرانيين لفهم القرآن الكريم والحديث الشريف وللأمور الأخرى التي طرأت على المجتمع الفارسي. وقد أجرى الخطاطون الايرانيون آنذاك بعض التعديلات على الخط العربي حتى صار ملأئماً ومستعداً للغة الفارسية الدرية. سؤال: بقي سؤال واحد وهو الاخير في هذه الحلقة، متى صارت اللغة الدرية لغة رسمية في ايران وكيف تطورت حتى وصلت الى ما هي عليه الآن؟ جواب: اللغة الفارسية الدرية هي استمرار وتطور إحدى لهجات اللغة الفهلوية، اللغة الرسمية في ايران قبل الاسلام ـ كما أسلفنا ـ وكانت اللغة الدرية، لغة اهل مشرق ايران، بعد الاسلام كخراسان وماوراء النهر، اذ كانت خراسان قبل هجمة المغول مهد الادب الفارسي، وكانت اللغة الفارسية الدرية قد تطورت بامتزاجها مع اللغة العربية حتى صارت كما رايناها في الآثار الادبية الباقية لدينا من القرن الثالث والرابع الهجريين. أما عن تسمتيها، بالدّرّية، ففيها روايات، منها، يقول ابن النديم في الفهرست من قول ابن المقفع: أما الدرية فلغة مدن المدائن وبها كان من يتكلم بباب الملك (الساساني) وهي منسوبة الى حاضرة الباب وقد أكد هذا القول حمزة بن الحسن الاصفهاني في كتاب التنبيه وياقوت الحموي في معهم البلدان في ذيل (فهلو) وكذلك المقدسي في أحسن التقاسيم، يقول (… وهذه اللغة درية، لانها كانت تستخدم في رسائل الملوك وقد اشتقت الدرية من (در) وهو الباب ويقصد به (دربار) أي بلاط الملوك وكذلك يؤكد هذا قول ابن حوقل في صورة للارض. وتسمى اللغة الدرية، بـ (البارسي) أي الفارسية.اما فردوسي، فيقول في الشاهنامة، عن ترجمة (كليلة ودمنة) التي ترجمت بامر نصر بن احمد الساماني: بتازى همى بود تاگاه نصر بدانگه كه شد در جهان شاه نصربفرمود تا پارسيّ دري نبشتند وكوتاه شد داورىاي كان الكتاب باللغة العربية حتى عصر نصر بن احمد، ثم أمر أن يكتب باللغة الفارسية الدرية، وهكذا استقلت اللغة الفارسية ترافق المدّ الاستقلإلى في السياسة والحكم، منذ العصور الصفاريّة والسامانية والزيّارية وما تلتها من عصور على وتيرة واحدة حتى العصر القاجاري، وقد ظهرت اللغة الفارسية، في هذه العصور لغة عالمية تدل على الدنيا بتراث فريد. سؤال: نعود إلى سؤالنا، او بالاحرى إلى القسم الثاني من السؤال وهو، كيف صارت اللغة الدرية لغة رسمية في جميع بلاد ايران ومتى تحقق ذلك؟ جواب: يؤكد الدكتور خانلري في تاريخ اللغة الفارسية، أن العصر القاجاري (في بداية القرن الثالث عشر الهجري) شهد تطوراً سياسياً واقتصادياّ واجتماعياّ وثقافياً وأصبحت طهران عاصمة لايران فاحتضنت العاصمة النخبة من أبناء ايران القادمين من أنحائها المختلفة والذين تعهدوا المناصب الادارية، وصارت لهم لغة أدبية وسطى بين العامية والادبية، ومن أولئك النخبة الميرزة قائم مقام الفراهاني والامير الكبير وغيرهما واجتمع في طهران الصفوة من العلماء والادباء ورجال الدولة وكانت لغتهم الرسمية، هي الفارسية الدرية التي تربعت على عرش الادب طيلة عشرة قرون، قبلهم وكانت لغة المثقفين في العصر القاجاري قد أطلق عليها لغة (لفظ القلم) أي اللغة الادبية. والملفت للنظر أن ساكني طهران الاوائل انفسهم لهم لهجة خاصة بهم تختلف عن الفارسية الدرية وكانت متداولة في شمال طهران حتى اواسط القرن الرابع عشر الهجري وفي عصر الامير الكبير تقي خان رئيس وزراء دولة ناصر الدين شاه القاجاري وباهتمام الامير الكبير تأسست اول مدرسة اطلق عليها اسم (دار الفنون) ودونت لها الكتب الدراسية باللغة الفارسية الدرية التي أخذت تتطور يوماً بعد يوم وصلت إلى ما هي عليه اليوم. ******* تطور اللغة الفارسية في ضوء التأثير والتأثر (الجزء الاول) - 2 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/193 http://arabic.irib.ir/programs/item/193 دراسات مقارنة بين الادب الفارسي والآداب الاخرىيكتبها ويشرف على تقديمها، الدكتور عباس بورعباسي، استاذ الادب العربي والخبير باللغة الفارسية.برنامج في الحلقات، يسلط الضور على ملقى الاداب الفارسي والاداب الاخرى.موضوع (عنوان) هذه الحلقة:(تطور اللغة الفارسية في ضوء التأثير والتأثر)تحدثنا في الحلقة الماضية من هذا البرنامج حول اللغة الفارسية في ضوء التطورات التاريخية، فوجدناها في الحقب التي سبقت الاسلام، تارة تظهر بثياب قشيبة من الخطوط القالمية وفقاً للظروف السياسية وبسطة نفوذ الايرانيين في الشرق الأوسط وسائر الاصقاع التي كانوا يسيطرون عليها وتارةً تظهر بلباسها الفارسي الأصيل.وها نحن في هذه الحلقة نعالج تطوراتها في العصر الاسلامي مشيرين إلى جذورها التاريخية.اللغة الفارسية فرع من فصيلة اللغات (الهندو ـ أروبية) وتتحدر تاريخياً في ثلاثة أقسام.أولاً: الفارسية القديمة التي كانت في العهد الهخامنشي في القرن السادس قبل الميلاد. ولم يبق منها الّا نقوش حجرية. ومنها اللغة (الاسبطائية) او (الأفستائية) وهي لغة دين (زرادشت) الذي كان يعيش بين القرن السادس او السابع قبل الميلاد تقريباً. واللغة الافستائية معظمها أنساك دينية وأدعية موزونة أشهرها (الغاثاهات) وقد نتحدث عنها في محطة الشعر.ثانياً: الفارسية الوسطى (فارسي ميانة) وهي تنقسم إلى مرحلتين:1ـ المرحلة الاولى، اللغة الفهلوية الاشكانية، التي عاشت في عهد السلالة الاشكانية مدى خمسة قرون (من القرن الثالث قبل الميلاد حتى نهاية القرن الثاني بعد الميلاد) وما وصل إلينا منها، بعض المسكوكات بالخط الفهلوي وعهدان كتبا على جلد الغزال أحدهما باللغة اليونانية التي بقيت من عهد اسكندر وخلفائه (السلوكيين) والعهد الثاني كتب بالخط الفهلوي المشتق من الخط الآرامي. (1) كما وصلنا نص قصصي صغير فيه وزن من الشعر اسمه (الشجرة الاسورية) وهو حوار بين النخلة والوعل.2ـ المرحلة الثانية، اللغة الفهلوتة الساسانية، وكانت في عهد الحكم الساساني (في اوائل القرن الثالث الميلادي حتى سنة ستمائة وإحدى وخمسين ميلادي) وقد وصلنا منها نقوش حجرية مسكوكات وخواتم ونقوش على الاواني، أما الكتب والرسائل الكثيرة يمكن أن يكون بعضها قد كتب في العهد الساساني، لكن الظاهر يبدو أنها دونت كلها بعد الاسلام. ومن هذه الكتب، كتاب (دين كرت) وهو كتاب ديني في تسعة مجلات وقد استمرمت الفهلوية وفي النواحي الشرقية والشمالية من ايران حتى القرن السادس الهجري.ثالثاـ ألفارسية الحديثة: وهي المعروفة بالفارسية الدرية (بعد الاسلام) اي، (لغة البلاط) او برواية أخرى (صوت حمامة الوادي) والدرة بالفارسية هي الوادي، وهذه اللغة، هي التي تحولت ألى اللغة الفارسية المعاصرة.إن اللغة الدرية لم تقطع الصلة مع إرومتها الفهلوئة وهذا ما أكده الدكتور خانلري في كتابه (تاريخ اللغة الفارسية) ووافقه عليه الدكتور ذبيح الله صفا في كتابه الضخيم، (تاريخ الادب الفارسي).إذ يقول خانلري (إن اللغة الفارسية الدرية (الحديثة) صورة متطورة) من إحدى اللهجات الفارسية الموازية للغة الفهلوية التي بقيت منتشرة في أنحاء ايران الشرقية والشمالية ولاسيما المناطق التي اعتنقت الاسلام طوعاً دون حرب والتي بقي حكامها من اهلها الايرانيين فلم تتأثر باللغة العربية كسائر المناطق حتى القرن الثاني في الهجري).(2)المناقشة (الاسئلة)والان وبعد أن ذكرنا مراحل اللغة الفارسية وأقسامها، ننتقل واياكم مستمعينا الكرام إلى لقاء الحلقة، ومعنا، الدكتور عباس العباسي خبير البرنامج لنناقش معه بعض جوانب تتطور اللغة الفارسية. (تحية) سؤال: متى وكيف تطورت اللغة الفارسية الحديثة لتصل إلى ما هي عليه الآن؟ جواب: أقدم صورة وصلنا من اللغة الفارسية الدرية بعد الاسلام، يرجع تاريخها إلى اواسط القرن الرابع الهجري، في العهد الساماني، وذلك بجهد من الايرانيين الذين كانوا متحمسين للغتهم الوطنية وبتشجيع من الامراء السامانيين الذين حثوا على إحياء اللغة الفارسية، أما العوامل التي مكنت الفارسية من الوصل الى مكانتها المرموقة في ذلك الوقت وهي الترجمة من العربية إلى الفارسية، فبفضل ترجمة القرآن الكريم والنصوص الدينية الاسلامية والادبية، التي كانت ـ ولا تزال ـ تتناول الشؤون السياسية والمدنية، حصل تطور واسع في شكل النثر الفارسي، وكان الايرانيون على غير معرفة باللغة العربية في عهدهم الاول من الاسلام وكانوا يقرأون القران الكريم باللغة الفارسية.يقول المؤرخ الفارسي (جعفر النرشخي) في كتابه (تاريخ بخارى) وهو باللغة العربية، والذي ترجمه (محمد بن زفر) بلغة فارسية سائغة سهلة: (ان اهل بخارى في اول العهد بالاسلام كانوا يقرأون القرآن الكريم في ترجمته الفارسية). (3)كما يذكر الجاحظ (في كتابه) البيان والتبيين؟ أنه رأى شيخاً مفسراً للقران الكريم، اعجوبة اسمه (موسى بن سيار الأسواري) وكان بارعاً باللغتين الفارسية والعربية. وكان يجلس في المجلس وعلى يمينه جماعة من العرب وعلى شماله جماعة من الايرانيين، فيشرح الآية بعد قراءتها تارة باللغة العربية وتارة باللغة الفارسية (4) باسلوبين متقاربين في دقة البيان والتعبير. (4)إذن للترجمة من العربية إلى الفارسية التي كانت قد بدأت حياتها الجديدة وفقاً للتطورات التي جرت في العالم الاسلامي في القرون الاولى وما جرى على اللغة الفارسية من تغييرات في الخط واللفظ وحتى في صور التعبير،تأثير بارز وملموس. سؤال: هل من الممكن الاشارة إلى هذا الأخذ والعطاء بايجاز؟ جواب: لا حظنا، من خلال الترجمة من العربية إلى الفارسية، أن النثر الفارسي، فتح الابواب على مصراعيها ليحتوي العلوم والمصطلحات والاراء الحديثة التي دخلت عليه، إذ كانت تتطلب من اللغة الفارسية سعة صدر اكثر من ذي قبل، ولهذا أخذت اللغة الفارسية تتفجر وتتسع، لتعطي مجالاً للتعبير عن هذه العلوم والآراء والمصطلحات، سواء على صعيد اللفظ أو المعنى (المحتوى).ولم ينته دور الترجمة في التأثير والتأثر، إذ أنه عندما عني العرب بجنس التاريخ عناية بالغة، تطور النثر العربي واصبح نثراً فنيا غلب عليه السجع وكثرت فيه الشواهد والامثال، والبديع حينذاك سرى نفس الروح في المؤرخين فاصبح النثر التاريخي وكأنه نوع من الشعرالمنثور.فهذا ابونصر عبد الجبار العتبي يقول في كتابه ( تاريخ يمين الدولة) أنه سلك في كتابه مسلك الشعراء في تخليد مآثر السلطان محمود الغزنوي.وعندما ترجم (الجرفاذقاني) (تاريخ يمين الدولة) إلى الفارسية نقل جنس التاريخ من العربية إلى الفارسية بكل خصائصه الفنية من التصنيع، والتكلف والتسحيح والبديع وبهذا دخل هذا التكلف والتعقيد الفني من النثر العربي إلى النثر الفارسي، وقد تمثل هذا الاسلوب الشائك في كتاب (تاريخ الوصاف) على يد كاتبه وصاف الحضرة. (6) سؤال: نتيجة لهذه الموثرات التي اشرتم اليها وكذلك التطورات الداخلية التي طرأت على المجتمع واللغة الفارسية، متى اصبح للغة الفارسية اسلوب نثري ذو طابع معين ومستقل؟ جواب: يعتبر نثر تاريخ ابي محمد البلعمي المعروف بـ(تاريخ البلعمي) وهو ترجمة حرة من تاريخ الطبري وبتصرف واقتباس إلى اللغة الفارسية، نثراً فارسياً سهلاً خالياً من التكلف والتصنيع، كما يعتقد الدكتور ذبيح الله صفا في تاريخ الادب الفارسي (إن هذه الترجمة تعتبر من امهات النثر الفارسي) (5) وبهذه الترجمة الخالية من التعقيد والتي نرى نسبة الالفاظ العربية فيها ضئيلة تتراوح بين ثلاث ـ إلى خمس عشرة في المائة يكون قد تحقق للعة الفارسية إسلوب نثري أدبي.كما ظهر النثر الفني الفارسي في ترجمة أبي المعالي نصرالله (555 هـ) لكتاب (كليلة ودمنة) من اللغة العربية، وكان عبدالله بن المقفع قد ترجم هذا الكتاب الوزين من اللغة الفهلوية إلى اللغة العربية كما قد ترجم كتابي (الادب الكبير والادب الصغير من الفهلوية إلى العربية أيضاً.وفي عملية النقل والترجمة هذه من الفهلوية وما تحتوي عليه آثارها من حكم الفرس ونصائحهم وحكاياتهم وسير ملوكهم، تأثر النثر العربي أيما تأثير في محتواه واسلوب تعبيره. وهكذا بدأت عملية التأثير والتأثر، في المبنى (القالب) والمعنى (المحتوى). سؤال: فضلاً عن هذا التعقيد الفني في النثر الفارسي، فقد حصلت ـ كما نعلم ـ أحداث خطيرة في ايران، كهجوم المغول واستمرار سيطرتهم على ايران، ومن ثم هجوم تيمورلنك، ثم مجئ سلالات غير فارسية، مما جعل ايران ترزح تحت نير هذه الجماعات المهاجمة اكثر من ثلاثة قرون. فكيف استطاعت اللغة الفارسية أن تتحلص من كل ما طرأ عليها لتصل إلى ما هي عليه اليوم من الرواء والسلاسة وسلامة البنية؟ جواب: حقاً إنه ليبدو أمراً شاقاً أن تخرج لغة أئمة من هذه الخضم وهذه الاحداث الكبرى، سليمة، قويمة معافاة، لكن اللغة الفارسية تمتلك ديناميكية فعالة تساعدها على التخلص من الشوائب الدخيلة عليها كلما رفعت عنها هيمنة الأجانب. نعم لقد دخلت اللغة الفارسية، مفردات ومصطلحات مغولية وتركية واوزبكية، لاسيما فيما يخص الجيش والسلاح والمراتب العسكرية، لكنك اليوم لا تجد في ديوان حافظ الشيرازي، إلا بعض المفردات المغولية. حتى المفردات والمصطلحات التركية التي دخلت اواسط القران الثاني عشر الهجريين، قد انقرضت بانقراض سلالة الصفويين وما بقي من آثارها قضي عليه في العصر القاجاري اما التعقيد الفني الذي دخل الفارسية من العربية فقد زال مرّّ الزمن وهذا تطور يحدث في جميع اللغات. ******* اللغة الفارسية والتطورات التأريخية - 1 2006-02-10 00:00:00 2006-02-10 00:00:00 http://arabic.irib.ir/programs/item/192 http://arabic.irib.ir/programs/item/192 برنامج في حلقات يسلط الضوء على ملتقى الادب الفارسي والاداب العالمية الاخرى ولاسيما الادب العربي الذي جمعته مع الادب الفارسي ظروف بيئية وتاريخية ودينية وشيجة. و موضوع هذه الحلقة اللغة الفارسية والتطورات التأريخية. اللغة الفارسية: هي إحدى اللغات العالمية الحية غذتها الحضارة الفارسية القديمة، واثرتها الحضارة الاسلامية المجيدة وقد مثلث أدبها، شخصيات علمية أدبية فذة، أمثال العالم الحكيم ابي القاسم الفردوسي في شاهنامته، والعالم الحكيم عمر الخيام في رباعياته، ومولانا جلال الدين المولوي في غزله ومثنوياته والشيخ السعدي الشيرازي في مقاماته وحكمه وروضته (كلستان) وبستانه (بوستان)، والعارف الكبير الحافظ الشيرازي في بديع غزله وعرفانياته. ان اللغة الفارسية بشتى فروعها وفي مختلف العصور، مرت بمنعطفات تاريخية مختلفة والتقت بلغات عالمية ذات جذور عمقية ولابد من الاشارة اليها عبر هذه المسيرة التي امتدت اكثر من خمسة الاف سنة مروراً بالسلالات الفارسية الكبرى التي بسطت يد سلطانها على الشرق الاوسط ومساحات من آسيا الشمالية واوروبا وشبه القارة الهندية، وما التقت به من اقوام مختلفة وحضارات عريقة، وصولاً الى المنعطف التاريخي العظيم الذي غير وجه التاريخ ألا وهو الاسلام المجيد، وما أخذ من الحضارة الفارسية المشرقة وما أضاف اليها والى اللغة الفارسية من البلاغة والجلال الجمال والروعة. كما سيكون لنا )أن شاءالله( أكثر من موقف مع اللغة الفارسية وأختها العربية - بالسبب لا بالنسب طبعاً - عبر العصور الاسلامية المختلفة حتى يومنا هذا. وعودة على بدء نرى من الجدير أن نستعرض مشاهد من ذلك التاريخ الطويل الذي خاضته اللغة الفارسية متفاعلة مع اللغات المتعايشة معها أو المتاخمة لها آنذاك. ففي هذه الرحلة القصيرة نمرّ على الشرق الاوسط لنرى البصمات التي خلفتها ورائها تلك الحضارات القديمة. فهذه منطقة الشوش الواقعة غرب ايران وقد تبادلتها أيدي القوى الجبارة القديمة فمن العيلاميين في الألفية الرابعة قبل الميلاد، الى الأكديين في الالفية الثالثة قبل الميلاد إلى السومريين في منتصف الألفية الثالثة ق.م، الى الآشوريين ثم مجيء الآريين من سلالة ألماد الفارسية التي فرضت هيمنتها على المنطقة في سنة ثمانمائة وتسع وعشرين ق.م. ثم جاءت السلالة الاخمينية الهخامنشية الفارسية الكبرى، فاكتسحت منطقة الشوش وأخرجتها من الآشوريين سنة 700 (سبعمائة ق.م). ثم راحت تبسط يد سلطانها على كل منطقة ما بين النهرين ثم انطلق قمبيز (كمبوجية) فاحتل مصر وتابع داريوش ثم خشايارشا تلك الفتوحات، وكانت الشام ايضاً قد اصبحت من جملة متصرفات الهخامنشيين. اما اليونان فقد احتلها (خشايارشا) سنة (اربعمائة وثمانين ق.م) فأحرق قصور أثينة المعروفة بـ (اكروبوليس) مما جعل اسكندر المقدوني يحتل ايران فيحرق قصر جمشيد في شيراز، وذلك سنة 330 ق.م. (1) وعبر هذه الرحلة الطويلة التي قطعتها اللغة الفارسية التقت بلغات وخطوط مختلفة من سامية وغير سامية، كالخط الفنيقي الذي نشأت منه خطوط عالمية كالخط اليوناني والخط الآرامي. وكان هذا الاخير قد اتخذه الآراميون الذين سكنوا ما بين النهرين حوالي الالفية الثانية قبل الميلاد، خطّاً للغتهم التي لم يكن لها خط معروف. وكان الآراميون اهل تجارة فجاءت لغتهم سهلة مبسطة، كما جاء الخط الآرامي لديهم سهلاً بسيطاً بعيداً عن الصعوبة التعقيد، و قد يكون هذا هو السر الذي جعل الخط ينتشر بسرعة على مساحات شاسعة من الارض حتى أنك تستطيع أن تجد نمادج من هذا الخط - اي الآرامي - في الهند وصقلية. وعندما احتل الهخامنشيون مناطق الفرات التي كان الآراميون يقطنونها، وكذلك بعد أن فرضوا سيطرتهم على جميع نواحي سوريا وفلسطين ومصر، كان الخط الآرامي، هو الخط الرسمي في جميع هذه البقاع، فاتخذه الهخامنشيون خطاً رسمياً لهم في بلاطاتهم لكن الايرانيين كانوا يتكلمون اللغة الفارسية القديمة. على أن سهولة الخط الآرامي وسرعة انتشاره جعلتاه يصبح منشأً للغات وخطوط كثيرة لاتزال حية حتى اليوم، وهي الخط العبري، والخط السرياني، والخط التدمري، والخط النبطي الذي تطور منه الخط العربي، والخط الكوفي، وخط النسخ، ومنه الخط الفارسي الدري والمعاصر.(2) ولهذا نرى ما وجد من نقوش من العصر الهخامنشي في (ترعة السويس) وسائر مناطق ايران الأثرية، قد كتب معظمها بثلاث لغات هي الفارسية القديمة والآشورية والآرامية، وبعضها كنت بالغة الفارسية القديمة فقط. أما ما وصلنا من آثار مكتوبة بعد العصر الهخامنشي حتى العصر الاسلامي، فقد كتب باللغة الفهلوية الايرانية. مستمعينا الاكارم، والآن وبعد أن استمعتم إلى هذه المقدمة حول الغة الفارسية ورحلتها الطويلة، ننتقل بكم إلى لقاء البرنامج. ومعنا الآن في الاستوديو خبير البرنامج، الدكتور عباس العباسي استاذ الادب العربي، والخبير باللغة الفارسية، لنناقش معه ما نستطيع من الجوانب العالمية للغة و كيفية معالجتها. سؤال: أهلاً و سهلاً بكم دكتور في لقاءنا الاول معكم بعد أن اتضح لمستمعينا الكرام، أن البرنامج يهدف إلى القاء الضوء على الجوانب المشتركة بين اللغة الفارسية وآدابها والآداب الاخرى، هل لكم أن تعطونا صورة ملخصة عن الادب المقارن وتطوره؟ جواب: وأنا بدوري أحييكم، واحيي أسرة البرنامج وأحيي المستمعين الكرام، فأهلاً وسهلاً بكم جميعاً. الادب المقارِن او المقارَن، (يدرس مواطن التلاقي بين الآداب في لغاتها المختلفة وصلاتها الكثيرة المعقدة، في حاضرها أو في ماضيها وما لهذه الصلات التاريخية من تأثير سواء كانت تتعلق بالاصول الفنية العامة للأجناس (للأنواع) او المذاهب الأدبية والتيارات الفكرية في الادب المختلفة. والحد الفاصل بين تلك الاداب، هي اللغات، فلابد للمقارنة أن تقوم بين لغتين مختلفتين فالكاتب او الشاعر إذا كتب كلاهما بلغة واحدة اعتبرنا أدبهما واحداً مهما كان جنسهما البشري الذي انحدرا منه. فإذا ما اقيمت دراسة على ذلك الاثر الذي اشترك افيه متأثرين ببعضهما وبالجوانب التي تخص ذلك الاثر، اعتبرنا تلك الدراسة (موازنة) لا مقارنة كما لو أجري البحث حول شرح السودي التركي، وشرح على الدشتي حول شعر حافظ الشيرازي الفارسي. فتلك تصبح موازنة. سؤال: متى نشأ الادب المقارن و إلى أي حد يمكن هذا الأخذ و العطاء بين الأدباء؟ جواب: لقد ظهرت في القرن السادس عشر للميلاد في اوروبا نظرية تدعى، نظرية (المحاكاة) واعتبرت مسلكاً عملياً مثمراً، وكان الناقد الفرنسي (دي بلي) يقول: (بدون محاكاة اليونانيين والرومانيين لن نستطيع أن نمنح لغتنا ما اشتهر به الأقدمون من سمو وتألق). على أن المحاكاة - على هذا النحو - يجب ألا تمحوا أصالة الكاتب. و لهذا يرى الناقد الفرنسي (بلتيه): أن المحاكاة ليست تقليداً محضاً وإنما السير على هدي نماذج بمثابة قدوة للكاتب. فيقول بلتيه: (لا يصح أن يقع الكاتب المتطلع للكمال في زلة التقليد المحض ويجب عليه أن يطمح - لا إلى إضافة شيء من عنده فحسب - بل إلى أن يفضل نموذجه في كثير من المسائل) ثم يضيف (بلتيه): (… واي مجد السير على دربٍ ممهد مطروق؟). هذا عن الاخذ والعطاء الذين هما من اصول الادب كما اتضح لنا، أما عن نشأة الادب المقارن وتطوره فيمكننا القول بأن أعظم ظاهرة في تأثير أدب في أدب آخر وأعظمها نتائج في القديم، ما أثر به الادب اليوناني في الادب الروماني، ففي عام (مائة وست واربعين قبل الميلاد)، انهزمت اليونان أمام روما ولكنها ما لبثت أن جعلتها تابعة لها ثقافياً وادبياً، وقد قال (هوراس) الناقد الروماني: (اتبعوا أمثلة الاغريق واعكفوا على دراستها ليلاً و نهاراً). كما يمكننا أن نذكر نموذجاً آخر من هذا الثأثير القديم وهي أقصوصة شرقية أثرت في أحد الاجناس الادبية الفرنسية والاقصوصة اصلها فارسي وقد انتقلت قبل ذلك من الفارسية إلي العربية وهي اقاصيص الف ليلة وليلة أبطالها (خسرو أبرويز) و(شيرين) وجارية اسمها (مشكدانة) و(الموبد) وقد حاكى هذه القصة، الكاتب الفرنسي (هنري دانديلي) في النصف الاول من القرن الثالث عشر من الميلاد لكنه استبدل فيها (الاسكندر) بخسرو كما استبدل (أرسطو) بالموبد. و من أعظم نمادج التأثير في الادب، هو تأثير القرآن الكريم والحديث الشريف على اللغتين العربية والفارسية وسائر اللغات الإسلامية. وإن كانت خطوات النقد الادبي قد بدأت في منتصف القرن السادس عشر خلال النهضة الثقافية في اوروبا، فكان على الادب المقارن أن ينتظر حتى القرن التاسع عشر ليمر بتجربتين، او بالاحرى مرحلتين هامتين هما، الحركة الرومانسية (الرومانتيكية) وهي فاتحة العصور الحديثة في الفكر والادب، ثم النهضته العلمية في القرن التاسع عشر. ومن أشهر العلماء الذين ساهموا في نشأة الادب المقارن، (ارنست رينان) الفرنسي إذ جاء في كتابه (التأريخ العام والمنهج المقارن للغات السامية) الذي ظهر سنة الف وثمانمائة وخمس وخمسين، قال: (يمكن أن يعد الوعي الانساني نتيجةً لآلاف أخرى من الوعي تتلاقى كلها مؤتلفةً في غايةٍ واحدةٍ …) وظهر صدى هذا الاتجاه في بحوث الكاتب الانجليزي (بورسنت) في كتابه المسمى: (الادب المقارن) الذي ظهر عام الف وثمانمائة وواحد وثمانين.(3) وهكذا استمر الادب المقارن يدرس الاثار الادبية كما هي في جوانبها الفنية الفكرية وفي كيفية تكونيها وفي ظروفها التاريخية والاجتماعية. وهذا ما سنقوم به في الحلقات القادمة لنسلط الضوء على ابرز المظاهر التي التقى فيها الادب الفارسي بالاداب الأخرى ولاسيما الادب العربي الاسلامي، نتناول بالمقارنة فنون الادب نثراً وشعراً ان شاء الله تعالى. المصادر:1- ايرج افشار سيستاني، خوزستان و تمدن ديرنيه آن ج ا ص - ص 167- 189. 2- هينينك، سخنراني، ترجمه دكتر معين، مجله يغماش، 6. 3- دكتر، محمد غنيمي هلال، الأدب المقارن ص 25. *******